Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 383
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 色與法界 |
2 | 194 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 色與法界 |
3 | 194 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 色與法界 |
4 | 193 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如 |
5 | 193 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如 |
6 | 190 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際無轉越者 |
7 | 190 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際無轉越者 |
8 | 190 | 實際 | shíjì | actual | 實際無轉越者 |
9 | 190 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際無轉越者 |
10 | 190 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際無轉越者 |
11 | 146 | 亦 | yì | Yi | 識亦不異法界 |
12 | 126 | 不異 | bù yì | not different | 色不異法界 |
13 | 110 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
14 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
15 | 110 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
16 | 110 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
17 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 實際為有異不 |
18 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實際無轉越者 |
19 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 實際無轉越者 |
20 | 99 | 無 | mó | mo | 實際無轉越者 |
21 | 99 | 無 | wú | to not have | 實際無轉越者 |
22 | 99 | 無 | wú | Wu | 實際無轉越者 |
23 | 99 | 無 | mó | mo | 實際無轉越者 |
24 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實際為有異不 |
25 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 實際為有異不 |
26 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 實際為有異不 |
27 | 97 | 為 | wéi | to do | 實際為有異不 |
28 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 實際為有異不 |
29 | 97 | 為 | wéi | to govern | 實際為有異不 |
30 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 實際為有異不 |
31 | 95 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
32 | 88 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
33 | 88 | 空 | kòng | free time | 空 |
34 | 88 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
35 | 88 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
36 | 88 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
37 | 88 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
38 | 88 | 空 | kòng | empty space | 空 |
39 | 88 | 空 | kōng | without substance | 空 |
40 | 88 | 空 | kōng | to not have | 空 |
41 | 88 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
42 | 88 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
43 | 88 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
44 | 88 | 空 | kòng | blank | 空 |
45 | 88 | 空 | kòng | expansive | 空 |
46 | 88 | 空 | kòng | lacking | 空 |
47 | 88 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
48 | 88 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
49 | 88 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
50 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
51 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
52 | 71 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行於貪 |
53 | 71 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行於貪 |
54 | 71 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行於貪 |
55 | 71 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行於貪 |
56 | 71 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行於貪 |
57 | 71 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行於貪 |
58 | 65 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨 |
59 | 65 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨 |
60 | 65 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨 |
61 | 65 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨 |
62 | 65 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨 |
63 | 65 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨 |
64 | 65 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨 |
65 | 65 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨 |
66 | 65 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨 |
67 | 65 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨 |
68 | 65 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
69 | 65 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
70 | 65 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨 |
71 | 65 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨 |
72 | 65 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨 |
73 | 65 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨 |
74 | 63 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 勝義諦中色無生無滅 |
75 | 63 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨 |
76 | 63 | 與 | yǔ | to give | 色與法界 |
77 | 63 | 與 | yǔ | to accompany | 色與法界 |
78 | 63 | 與 | yù | to particate in | 色與法界 |
79 | 63 | 與 | yù | of the same kind | 色與法界 |
80 | 63 | 與 | yù | to help | 色與法界 |
81 | 63 | 與 | yǔ | for | 色與法界 |
82 | 63 | 異 | yì | different; other | 實際為有異不 |
83 | 63 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 實際為有異不 |
84 | 63 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 實際為有異不 |
85 | 63 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 實際為有異不 |
86 | 63 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 實際為有異不 |
87 | 63 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 實際為有異不 |
88 | 63 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 實際為有異不 |
89 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門與法界 |
90 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門與法界 |
91 | 41 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
92 | 41 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
93 | 41 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
94 | 41 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
95 | 40 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
96 | 39 | 勝義諦 | shèng yì dì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 勝義諦中不可說有因果差別 |
97 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以畢竟空 |
98 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以畢竟空 |
99 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以畢竟空 |
100 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以畢竟空 |
101 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以畢竟空 |
102 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以畢竟空 |
103 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以畢竟空 |
104 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以畢竟空 |
105 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以畢竟空 |
106 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以畢竟空 |
107 | 31 | 中 | zhōng | middle | 勝義諦中不可說有因果差別 |
108 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝義諦中不可說有因果差別 |
109 | 31 | 中 | zhōng | China | 勝義諦中不可說有因果差別 |
110 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝義諦中不可說有因果差別 |
111 | 31 | 中 | zhōng | midday | 勝義諦中不可說有因果差別 |
112 | 31 | 中 | zhōng | inside | 勝義諦中不可說有因果差別 |
113 | 31 | 中 | zhōng | during | 勝義諦中不可說有因果差別 |
114 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 勝義諦中不可說有因果差別 |
115 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 勝義諦中不可說有因果差別 |
116 | 31 | 中 | zhōng | half | 勝義諦中不可說有因果差別 |
117 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝義諦中不可說有因果差別 |
118 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝義諦中不可說有因果差別 |
119 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 勝義諦中不可說有因果差別 |
120 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝義諦中不可說有因果差別 |
121 | 31 | 中 | zhōng | middle | 勝義諦中不可說有因果差別 |
122 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
123 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
124 | 30 | 身 | shēn | self | 身 |
125 | 30 | 身 | shēn | life | 身 |
126 | 30 | 身 | shēn | an object | 身 |
127 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
128 | 30 | 身 | shēn | moral character | 身 |
129 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
130 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
131 | 30 | 身 | juān | India | 身 |
132 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
133 | 30 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
134 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
135 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
136 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
137 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
138 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
139 | 30 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 為一切色皆如化不 |
140 | 30 | 化 | huà | to convert; to persuade | 為一切色皆如化不 |
141 | 30 | 化 | huà | to manifest | 為一切色皆如化不 |
142 | 30 | 化 | huà | to collect alms | 為一切色皆如化不 |
143 | 30 | 化 | huà | [of Nature] to create | 為一切色皆如化不 |
144 | 30 | 化 | huà | to die | 為一切色皆如化不 |
145 | 30 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 為一切色皆如化不 |
146 | 30 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 為一切色皆如化不 |
147 | 30 | 化 | huà | chemistry | 為一切色皆如化不 |
148 | 30 | 化 | huà | to burn | 為一切色皆如化不 |
149 | 30 | 化 | huā | to spend | 為一切色皆如化不 |
150 | 30 | 化 | huà | to manifest | 為一切色皆如化不 |
151 | 30 | 化 | huà | to convert | 為一切色皆如化不 |
152 | 30 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
153 | 30 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
154 | 30 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
155 | 30 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
156 | 30 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
157 | 30 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
158 | 30 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
159 | 30 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
160 | 30 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
161 | 30 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
162 | 30 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
163 | 30 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
164 | 30 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
165 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行 |
166 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
167 | 28 | 行 | háng | profession | 行 |
168 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
169 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行 |
170 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
171 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
172 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
173 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
174 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
175 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
176 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
177 | 28 | 行 | xíng | to move | 行 |
178 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
179 | 28 | 行 | xíng | travel | 行 |
180 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
181 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
182 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行 |
183 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行 |
184 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
185 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
186 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行 |
187 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行 |
188 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
189 | 28 | 行 | xíng | 行 | |
190 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行 |
191 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
192 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
193 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
194 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
195 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
196 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
197 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
198 | 22 | 意 | yì | idea | 意界與法界 |
199 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界與法界 |
200 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界與法界 |
201 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 意界與法界 |
202 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界與法界 |
203 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界與法界 |
204 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界與法界 |
205 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界與法界 |
206 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界與法界 |
207 | 22 | 意 | yì | meaning | 意界與法界 |
208 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界與法界 |
209 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界與法界 |
210 | 22 | 意 | yì | Yi | 意界與法界 |
211 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界與法界 |
212 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 從諸緣所生法與法界 |
213 | 20 | 法 | fǎ | France | 從諸緣所生法與法界 |
214 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從諸緣所生法與法界 |
215 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從諸緣所生法與法界 |
216 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從諸緣所生法與法界 |
217 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 從諸緣所生法與法界 |
218 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 從諸緣所生法與法界 |
219 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從諸緣所生法與法界 |
220 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 從諸緣所生法與法界 |
221 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 從諸緣所生法與法界 |
222 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 從諸緣所生法與法界 |
223 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從諸緣所生法與法界 |
224 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從諸緣所生法與法界 |
225 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 從諸緣所生法與法界 |
226 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從諸緣所生法與法界 |
227 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從諸緣所生法與法界 |
228 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從諸緣所生法與法界 |
229 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從諸緣所生法與法界 |
230 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提與法界 |
231 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提與法界 |
232 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提與法界 |
233 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
234 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
235 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
236 | 18 | 眼 | yǎn | eye | 眼處與法界 |
237 | 18 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處與法界 |
238 | 18 | 眼 | yǎn | sight | 眼處與法界 |
239 | 18 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處與法界 |
240 | 18 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處與法界 |
241 | 18 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處與法界 |
242 | 18 | 眼 | yǎn | insight | 眼處與法界 |
243 | 18 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處與法界 |
244 | 18 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處與法界 |
245 | 18 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處與法界 |
246 | 18 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處與法界 |
247 | 18 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處與法界 |
248 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
249 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
250 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
251 | 16 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
252 | 16 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
253 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 雖為有情安立聖果種種差別 |
254 | 16 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 雖為有情安立聖果種種差別 |
255 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 雖為有情安立聖果種種差別 |
256 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 雖為有情安立聖果種種差別 |
257 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 雖為有情安立聖果種種差別 |
258 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
259 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
260 | 16 | 而 | néng | can; able | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
261 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
262 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
263 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 若真法界 |
264 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 若真法界 |
265 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 若真法界 |
266 | 15 | 界 | jiè | the world | 若真法界 |
267 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 若真法界 |
268 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若真法界 |
269 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若真法界 |
270 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 若真法界 |
271 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若真法界 |
272 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我云何知佛所說義 |
273 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 我云何知佛所說義 |
274 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我云何知佛所說義 |
275 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我云何知佛所說義 |
276 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 我云何知佛所說義 |
277 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 我云何知佛所說義 |
278 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我云何知佛所說義 |
279 | 14 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 而於彼果不受不著 |
280 | 14 | 果 | guǒ | fruit | 而於彼果不受不著 |
281 | 14 | 果 | guǒ | to eat until full | 而於彼果不受不著 |
282 | 14 | 果 | guǒ | to realize | 而於彼果不受不著 |
283 | 14 | 果 | guǒ | a fruit tree | 而於彼果不受不著 |
284 | 14 | 果 | guǒ | resolute; determined | 而於彼果不受不著 |
285 | 14 | 果 | guǒ | Fruit | 而於彼果不受不著 |
286 | 14 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 而於彼果不受不著 |
287 | 14 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 而於彼果不受不著 |
288 | 14 | 不著 | bùzháo | no need | 而於彼果不受不著 |
289 | 14 | 不著 | bùzháo | without delay | 而於彼果不受不著 |
290 | 14 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 而於彼果不受不著 |
291 | 14 | 不著 | bùzhuó | not here | 而於彼果不受不著 |
292 | 14 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 而於彼果不受不著 |
293 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 安立如是因果差別 |
294 | 14 | 不受 | bùshòu | to not accept | 而於彼果不受不著 |
295 | 14 | 不受 | bùshòu | to not meet; to not encounter | 而於彼果不受不著 |
296 | 14 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 唯為有情般涅槃故 |
297 | 13 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
298 | 13 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
299 | 13 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
300 | 13 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
301 | 13 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
302 | 13 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
303 | 13 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
304 | 13 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
305 | 13 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
306 | 13 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
307 | 13 | 聖果 | shèng guǒ | sacred fruit | 彼云何有聖果差別 |
308 | 13 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切菩薩摩訶薩行與法界 |
309 | 12 | 應有 | yīng yǒu | proper; deserved | 則一切愚夫異生皆應有預流果 |
310 | 12 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識與法界 |
311 | 12 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識與法界 |
312 | 12 | 識 | zhì | to record | 識與法界 |
313 | 12 | 識 | shí | thought; cognition | 識與法界 |
314 | 12 | 識 | shí | to understand | 識與法界 |
315 | 12 | 識 | shí | experience; common sense | 識與法界 |
316 | 12 | 識 | shí | a good friend | 識與法界 |
317 | 12 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識與法界 |
318 | 12 | 識 | zhì | a label; a mark | 識與法界 |
319 | 12 | 識 | zhì | an inscription | 識與法界 |
320 | 12 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識與法界 |
321 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸佛無上正等菩提與法界 |
322 | 12 | 等 | děng | to wait | 諸佛無上正等菩提與法界 |
323 | 12 | 等 | děng | to be equal | 諸佛無上正等菩提與法界 |
324 | 12 | 等 | děng | degree; level | 諸佛無上正等菩提與法界 |
325 | 12 | 等 | děng | to compare | 諸佛無上正等菩提與法界 |
326 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸佛無上正等菩提與法界 |
327 | 11 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
328 | 11 | 味 | wèi | significance | 味 |
329 | 11 | 味 | wèi | to taste | 味 |
330 | 11 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
331 | 11 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
332 | 11 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
333 | 11 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
334 | 11 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 無聖道 |
335 | 11 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 無聖道 |
336 | 11 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
337 | 11 | 香 | xiāng | incense | 香 |
338 | 11 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
339 | 11 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
340 | 11 | 香 | xiāng | a female | 香 |
341 | 11 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
342 | 11 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
343 | 11 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
344 | 11 | 香 | xiāng | incense | 香 |
345 | 11 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
346 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
347 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
348 | 11 | 非 | fēi | different | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
349 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
350 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
351 | 11 | 非 | fēi | Africa | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
352 | 11 | 非 | fēi | to slander | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
353 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
354 | 11 | 非 | fēi | must | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
355 | 11 | 非 | fēi | an error | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
356 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
357 | 11 | 非 | fēi | evil | 安立非黑非白法感非黑非白異熟 |
358 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初分諸功德相品第六十八之五 |
359 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初分諸功德相品第六十八之五 |
360 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初分諸功德相品第六十八之五 |
361 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初分諸功德相品第六十八之五 |
362 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初分諸功德相品第六十八之五 |
363 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初分諸功德相品第六十八之五 |
364 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初分諸功德相品第六十八之五 |
365 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 初分諸功德相品第六十八之五 |
366 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 初分諸功德相品第六十八之五 |
367 | 11 | 相 | xiāng | to express | 初分諸功德相品第六十八之五 |
368 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 初分諸功德相品第六十八之五 |
369 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 初分諸功德相品第六十八之五 |
370 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初分諸功德相品第六十八之五 |
371 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初分諸功德相品第六十八之五 |
372 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 初分諸功德相品第六十八之五 |
373 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 初分諸功德相品第六十八之五 |
374 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 初分諸功德相品第六十八之五 |
375 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初分諸功德相品第六十八之五 |
376 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初分諸功德相品第六十八之五 |
377 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初分諸功德相品第六十八之五 |
378 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 初分諸功德相品第六十八之五 |
379 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 初分諸功德相品第六十八之五 |
380 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初分諸功德相品第六十八之五 |
381 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初分諸功德相品第六十八之五 |
382 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初分諸功德相品第六十八之五 |
383 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初分諸功德相品第六十八之五 |
384 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初分諸功德相品第六十八之五 |
385 | 10 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果 |
386 | 10 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果 |
387 | 10 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 安立如是因果差別 |
388 | 10 | 差別 | chābié | discrimination | 安立如是因果差別 |
389 | 10 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 安立如是因果差別 |
390 | 10 | 差別 | chābié | distinction | 安立如是因果差別 |
391 | 10 | 安立 | ānlì | to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for | 云何世尊安立黑法感黑異熟 |
392 | 10 | 安立 | ānlì | to begin to speak | 云何世尊安立黑法感黑異熟 |
393 | 10 | 極 | jí | extremity | 極喜地與法界 |
394 | 10 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地與法界 |
395 | 10 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地與法界 |
396 | 10 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地與法界 |
397 | 10 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地與法界 |
398 | 10 | 極 | jí | pole | 極喜地與法界 |
399 | 10 | 極 | jí | throne | 極喜地與法界 |
400 | 10 | 極 | jí | urgent | 極喜地與法界 |
401 | 10 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地與法界 |
402 | 10 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地與法界 |
403 | 10 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提與法界 |
404 | 9 | 者 | zhě | ca | 實際無轉越者 |
405 | 9 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
406 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
407 | 9 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
408 | 9 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
409 | 9 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
410 | 9 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
411 | 9 | 聲 | shēng | music | 聲 |
412 | 9 | 聲 | shēng | language | 聲 |
413 | 9 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
414 | 9 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
415 | 9 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
416 | 9 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
417 | 9 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
418 | 9 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
419 | 9 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流果與法界 |
420 | 9 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現白佛言 |
421 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
422 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
423 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
424 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
425 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
426 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
427 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
428 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 頗於諸法有所分別此是有為或無為不 |
429 | 9 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現白佛言 |
430 | 9 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
431 | 9 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
432 | 9 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
433 | 9 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
434 | 9 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
435 | 9 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
436 | 9 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
437 | 9 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
438 | 9 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
439 | 9 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
440 | 8 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
441 | 8 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
442 | 8 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
443 | 8 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
444 | 8 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
445 | 8 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
446 | 8 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
447 | 8 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
448 | 8 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
449 | 8 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
450 | 8 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
451 | 8 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
452 | 8 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
453 | 8 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
454 | 8 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
455 | 8 | 散 | sǎn | San | 散空 |
456 | 8 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
457 | 8 | 散 | sàn | sa | 散空 |
458 | 8 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
459 | 8 | 正 | zhèng | upright; straight | 諸佛無上正等菩提與法界 |
460 | 8 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 諸佛無上正等菩提與法界 |
461 | 8 | 正 | zhèng | main; central; primary | 諸佛無上正等菩提與法界 |
462 | 8 | 正 | zhèng | fundamental; original | 諸佛無上正等菩提與法界 |
463 | 8 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 諸佛無上正等菩提與法界 |
464 | 8 | 正 | zhèng | at right angles | 諸佛無上正等菩提與法界 |
465 | 8 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 諸佛無上正等菩提與法界 |
466 | 8 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 諸佛無上正等菩提與法界 |
467 | 8 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 諸佛無上正等菩提與法界 |
468 | 8 | 正 | zhèng | positive (charge) | 諸佛無上正等菩提與法界 |
469 | 8 | 正 | zhèng | positive (number) | 諸佛無上正等菩提與法界 |
470 | 8 | 正 | zhèng | standard | 諸佛無上正等菩提與法界 |
471 | 8 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 諸佛無上正等菩提與法界 |
472 | 8 | 正 | zhèng | honest | 諸佛無上正等菩提與法界 |
473 | 8 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 諸佛無上正等菩提與法界 |
474 | 8 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 諸佛無上正等菩提與法界 |
475 | 8 | 正 | zhèng | to govern | 諸佛無上正等菩提與法界 |
476 | 8 | 正 | zhēng | first month | 諸佛無上正等菩提與法界 |
477 | 8 | 正 | zhēng | center of a target | 諸佛無上正等菩提與法界 |
478 | 8 | 正 | zhèng | Righteous | 諸佛無上正等菩提與法界 |
479 | 8 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 諸佛無上正等菩提與法界 |
480 | 8 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
481 | 8 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
482 | 8 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
483 | 8 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
484 | 8 | 也 | yě | ya | 不也 |
485 | 8 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 諸佛無上正等菩提與法界 |
486 | 8 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
487 | 8 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
488 | 8 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
489 | 8 | 無為 | wúwèi | do not | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
490 | 8 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
491 | 8 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
492 | 8 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
493 | 8 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
494 | 8 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
495 | 8 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
496 | 8 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
497 | 8 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
498 | 8 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
499 | 8 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
500 | 8 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
Frequencies of all Words
Top 758
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 194 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 色與法界 |
2 | 194 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 色與法界 |
3 | 194 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 色與法界 |
4 | 193 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如 |
5 | 193 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如 |
6 | 190 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際無轉越者 |
7 | 190 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際無轉越者 |
8 | 190 | 實際 | shíjì | actual | 實際無轉越者 |
9 | 190 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際無轉越者 |
10 | 190 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際無轉越者 |
11 | 146 | 亦 | yì | also; too | 識亦不異法界 |
12 | 146 | 亦 | yì | but | 識亦不異法界 |
13 | 146 | 亦 | yì | this; he; she | 識亦不異法界 |
14 | 146 | 亦 | yì | although; even though | 識亦不異法界 |
15 | 146 | 亦 | yì | already | 識亦不異法界 |
16 | 146 | 亦 | yì | particle with no meaning | 識亦不異法界 |
17 | 146 | 亦 | yì | Yi | 識亦不異法界 |
18 | 126 | 不異 | bù yì | not different | 色不異法界 |
19 | 110 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
20 | 110 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
21 | 110 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
22 | 110 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
23 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
24 | 110 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
25 | 110 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
26 | 110 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
27 | 110 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
28 | 110 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
29 | 110 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
30 | 110 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
31 | 110 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
32 | 110 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
33 | 110 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
34 | 110 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
35 | 110 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
36 | 110 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
37 | 109 | 不 | bù | not; no | 實際為有異不 |
38 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 實際為有異不 |
39 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 實際為有異不 |
40 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 實際為有異不 |
41 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 實際為有異不 |
42 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 實際為有異不 |
43 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 實際為有異不 |
44 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 實際為有異不 |
45 | 109 | 不 | bù | no; na | 實際為有異不 |
46 | 99 | 無 | wú | no | 實際無轉越者 |
47 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實際無轉越者 |
48 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 實際無轉越者 |
49 | 99 | 無 | wú | has not yet | 實際無轉越者 |
50 | 99 | 無 | mó | mo | 實際無轉越者 |
51 | 99 | 無 | wú | do not | 實際無轉越者 |
52 | 99 | 無 | wú | not; -less; un- | 實際無轉越者 |
53 | 99 | 無 | wú | regardless of | 實際無轉越者 |
54 | 99 | 無 | wú | to not have | 實際無轉越者 |
55 | 99 | 無 | wú | um | 實際無轉越者 |
56 | 99 | 無 | wú | Wu | 實際無轉越者 |
57 | 99 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實際無轉越者 |
58 | 99 | 無 | wú | not; non- | 實際無轉越者 |
59 | 99 | 無 | mó | mo | 實際無轉越者 |
60 | 97 | 為 | wèi | for; to | 實際為有異不 |
61 | 97 | 為 | wèi | because of | 實際為有異不 |
62 | 97 | 為 | wéi | to act as; to serve | 實際為有異不 |
63 | 97 | 為 | wéi | to change into; to become | 實際為有異不 |
64 | 97 | 為 | wéi | to be; is | 實際為有異不 |
65 | 97 | 為 | wéi | to do | 實際為有異不 |
66 | 97 | 為 | wèi | for | 實際為有異不 |
67 | 97 | 為 | wèi | because of; for; to | 實際為有異不 |
68 | 97 | 為 | wèi | to | 實際為有異不 |
69 | 97 | 為 | wéi | in a passive construction | 實際為有異不 |
70 | 97 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 實際為有異不 |
71 | 97 | 為 | wéi | forming an adverb | 實際為有異不 |
72 | 97 | 為 | wéi | to add emphasis | 實際為有異不 |
73 | 97 | 為 | wèi | to support; to help | 實際為有異不 |
74 | 97 | 為 | wéi | to govern | 實際為有異不 |
75 | 97 | 為 | wèi | to be; bhū | 實際為有異不 |
76 | 95 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
77 | 88 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
78 | 88 | 空 | kòng | free time | 空 |
79 | 88 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
80 | 88 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
81 | 88 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
82 | 88 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
83 | 88 | 空 | kòng | empty space | 空 |
84 | 88 | 空 | kōng | without substance | 空 |
85 | 88 | 空 | kōng | to not have | 空 |
86 | 88 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
87 | 88 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
88 | 88 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
89 | 88 | 空 | kòng | blank | 空 |
90 | 88 | 空 | kòng | expansive | 空 |
91 | 88 | 空 | kòng | lacking | 空 |
92 | 88 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
93 | 88 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
94 | 88 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
95 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 實際為有異不 |
96 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 實際為有異不 |
97 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 實際為有異不 |
98 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 實際為有異不 |
99 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 實際為有異不 |
100 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 實際為有異不 |
101 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 實際為有異不 |
102 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 實際為有異不 |
103 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 實際為有異不 |
104 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 實際為有異不 |
105 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 實際為有異不 |
106 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 實際為有異不 |
107 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 實際為有異不 |
108 | 80 | 有 | yǒu | You | 實際為有異不 |
109 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 實際為有異不 |
110 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 實際為有異不 |
111 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
112 | 77 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
113 | 71 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行於貪 |
114 | 71 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行於貪 |
115 | 71 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行於貪 |
116 | 71 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行於貪 |
117 | 71 | 不行 | bùxíng | extremely | 不行於貪 |
118 | 71 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行於貪 |
119 | 71 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行於貪 |
120 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無際空故 |
121 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無際空故 |
122 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無際空故 |
123 | 71 | 故 | gù | to die | 無際空故 |
124 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無際空故 |
125 | 71 | 故 | gù | original | 無際空故 |
126 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無際空故 |
127 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無際空故 |
128 | 71 | 故 | gù | something in the past | 無際空故 |
129 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 無際空故 |
130 | 71 | 故 | gù | still; yet | 無際空故 |
131 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無際空故 |
132 | 65 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨 |
133 | 65 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨 |
134 | 65 | 淨 | jìng | only | 無染無淨 |
135 | 65 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨 |
136 | 65 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨 |
137 | 65 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨 |
138 | 65 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨 |
139 | 65 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨 |
140 | 65 | 淨 | jìng | completely | 無染無淨 |
141 | 65 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨 |
142 | 65 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨 |
143 | 65 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨 |
144 | 65 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
145 | 65 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
146 | 65 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨 |
147 | 65 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨 |
148 | 65 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨 |
149 | 65 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨 |
150 | 63 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 勝義諦中色無生無滅 |
151 | 63 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨 |
152 | 63 | 與 | yǔ | and | 色與法界 |
153 | 63 | 與 | yǔ | to give | 色與法界 |
154 | 63 | 與 | yǔ | together with | 色與法界 |
155 | 63 | 與 | yú | interrogative particle | 色與法界 |
156 | 63 | 與 | yǔ | to accompany | 色與法界 |
157 | 63 | 與 | yù | to particate in | 色與法界 |
158 | 63 | 與 | yù | of the same kind | 色與法界 |
159 | 63 | 與 | yù | to help | 色與法界 |
160 | 63 | 與 | yǔ | for | 色與法界 |
161 | 63 | 與 | yǔ | and; ca | 色與法界 |
162 | 63 | 異 | yì | different; other | 實際為有異不 |
163 | 63 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 實際為有異不 |
164 | 63 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 實際為有異不 |
165 | 63 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 實際為有異不 |
166 | 63 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 實際為有異不 |
167 | 63 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 實際為有異不 |
168 | 63 | 異 | yì | another; other | 實際為有異不 |
169 | 63 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 實際為有異不 |
170 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若真法界 |
171 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若真法界 |
172 | 55 | 若 | ruò | if | 若真法界 |
173 | 55 | 若 | ruò | you | 若真法界 |
174 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若真法界 |
175 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若真法界 |
176 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若真法界 |
177 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若真法界 |
178 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若真法界 |
179 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若真法界 |
180 | 55 | 若 | ruò | thus | 若真法界 |
181 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若真法界 |
182 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若真法界 |
183 | 55 | 若 | ruò | only then | 若真法界 |
184 | 55 | 若 | rě | ja | 若真法界 |
185 | 55 | 若 | rě | jñā | 若真法界 |
186 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若真法界 |
187 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切陀羅尼門與法界 |
188 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門與法界 |
189 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門與法界 |
190 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 一切陀羅尼門與法界 |
191 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切陀羅尼門與法界 |
192 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切陀羅尼門與法界 |
193 | 41 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
194 | 41 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
195 | 41 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
196 | 41 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
197 | 40 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
198 | 40 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
199 | 39 | 勝義諦 | shèng yì dì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 勝義諦中不可說有因果差別 |
200 | 38 | 或 | huò | or; either; else | 或一來果 |
201 | 38 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或一來果 |
202 | 38 | 或 | huò | some; someone | 或一來果 |
203 | 38 | 或 | míngnián | suddenly | 或一來果 |
204 | 38 | 或 | huò | or; vā | 或一來果 |
205 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸如來 |
206 | 33 | 如 | rú | if | 如諸如來 |
207 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 如諸如來 |
208 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸如來 |
209 | 33 | 如 | rú | this | 如諸如來 |
210 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸如來 |
211 | 33 | 如 | rú | to go to | 如諸如來 |
212 | 33 | 如 | rú | to meet | 如諸如來 |
213 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸如來 |
214 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 如諸如來 |
215 | 33 | 如 | rú | and | 如諸如來 |
216 | 33 | 如 | rú | or | 如諸如來 |
217 | 33 | 如 | rú | but | 如諸如來 |
218 | 33 | 如 | rú | then | 如諸如來 |
219 | 33 | 如 | rú | naturally | 如諸如來 |
220 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸如來 |
221 | 33 | 如 | rú | you | 如諸如來 |
222 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸如來 |
223 | 33 | 如 | rú | in; at | 如諸如來 |
224 | 33 | 如 | rú | Ru | 如諸如來 |
225 | 33 | 如 | rú | Thus | 如諸如來 |
226 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸如來 |
227 | 33 | 如 | rú | like; iva | 如諸如來 |
228 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸如來 |
229 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以畢竟空 |
230 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以畢竟空 |
231 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以畢竟空 |
232 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以畢竟空 |
233 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以畢竟空 |
234 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以畢竟空 |
235 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以畢竟空 |
236 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以畢竟空 |
237 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以畢竟空 |
238 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以畢竟空 |
239 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以畢竟空 |
240 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以畢竟空 |
241 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以畢竟空 |
242 | 32 | 以 | yǐ | very | 以畢竟空 |
243 | 32 | 以 | yǐ | already | 以畢竟空 |
244 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以畢竟空 |
245 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以畢竟空 |
246 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以畢竟空 |
247 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以畢竟空 |
248 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以畢竟空 |
249 | 31 | 中 | zhōng | middle | 勝義諦中不可說有因果差別 |
250 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝義諦中不可說有因果差別 |
251 | 31 | 中 | zhōng | China | 勝義諦中不可說有因果差別 |
252 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝義諦中不可說有因果差別 |
253 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 勝義諦中不可說有因果差別 |
254 | 31 | 中 | zhōng | midday | 勝義諦中不可說有因果差別 |
255 | 31 | 中 | zhōng | inside | 勝義諦中不可說有因果差別 |
256 | 31 | 中 | zhōng | during | 勝義諦中不可說有因果差別 |
257 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 勝義諦中不可說有因果差別 |
258 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 勝義諦中不可說有因果差別 |
259 | 31 | 中 | zhōng | half | 勝義諦中不可說有因果差別 |
260 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 勝義諦中不可說有因果差別 |
261 | 31 | 中 | zhōng | while | 勝義諦中不可說有因果差別 |
262 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝義諦中不可說有因果差別 |
263 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝義諦中不可說有因果差別 |
264 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 勝義諦中不可說有因果差別 |
265 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝義諦中不可說有因果差別 |
266 | 31 | 中 | zhōng | middle | 勝義諦中不可說有因果差別 |
267 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
268 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
269 | 30 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
270 | 30 | 身 | shēn | self | 身 |
271 | 30 | 身 | shēn | life | 身 |
272 | 30 | 身 | shēn | an object | 身 |
273 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
274 | 30 | 身 | shēn | personally | 身 |
275 | 30 | 身 | shēn | moral character | 身 |
276 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
277 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
278 | 30 | 身 | juān | India | 身 |
279 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
280 | 30 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
281 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
282 | 30 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
283 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
284 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
285 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
286 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
287 | 30 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 為一切色皆如化不 |
288 | 30 | 化 | huà | -ization | 為一切色皆如化不 |
289 | 30 | 化 | huà | to convert; to persuade | 為一切色皆如化不 |
290 | 30 | 化 | huà | to manifest | 為一切色皆如化不 |
291 | 30 | 化 | huà | to collect alms | 為一切色皆如化不 |
292 | 30 | 化 | huà | [of Nature] to create | 為一切色皆如化不 |
293 | 30 | 化 | huà | to die | 為一切色皆如化不 |
294 | 30 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 為一切色皆如化不 |
295 | 30 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 為一切色皆如化不 |
296 | 30 | 化 | huà | chemistry | 為一切色皆如化不 |
297 | 30 | 化 | huà | to burn | 為一切色皆如化不 |
298 | 30 | 化 | huā | to spend | 為一切色皆如化不 |
299 | 30 | 化 | huà | to manifest | 為一切色皆如化不 |
300 | 30 | 化 | huà | to convert | 為一切色皆如化不 |
301 | 30 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
302 | 30 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
303 | 30 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
304 | 30 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
305 | 30 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
306 | 30 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
307 | 30 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
308 | 30 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
309 | 30 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
310 | 30 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
311 | 30 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
312 | 30 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
313 | 30 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
314 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行 |
315 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
316 | 28 | 行 | háng | profession | 行 |
317 | 28 | 行 | háng | line; row | 行 |
318 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
319 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行 |
320 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
321 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
322 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
323 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
324 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
325 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
326 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
327 | 28 | 行 | xíng | to move | 行 |
328 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
329 | 28 | 行 | xíng | travel | 行 |
330 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
331 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
332 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行 |
333 | 28 | 行 | xíng | soon | 行 |
334 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行 |
335 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
336 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
337 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行 |
338 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行 |
339 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
340 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
341 | 28 | 行 | xíng | 行 | |
342 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
343 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行 |
344 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
345 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
346 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
347 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
348 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
349 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
350 | 24 | 受 | shòu | suitably | 受 |
351 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
352 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 則一切愚夫異生皆應有預流果 |
353 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 則一切愚夫異生皆應有預流果 |
354 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 則一切愚夫異生皆應有預流果 |
355 | 22 | 意 | yì | idea | 意界與法界 |
356 | 22 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界與法界 |
357 | 22 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界與法界 |
358 | 22 | 意 | yì | mood; feeling | 意界與法界 |
359 | 22 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界與法界 |
360 | 22 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界與法界 |
361 | 22 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界與法界 |
362 | 22 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界與法界 |
363 | 22 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界與法界 |
364 | 22 | 意 | yì | meaning | 意界與法界 |
365 | 22 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界與法界 |
366 | 22 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界與法界 |
367 | 22 | 意 | yì | or | 意界與法界 |
368 | 22 | 意 | yì | Yi | 意界與法界 |
369 | 22 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界與法界 |
370 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 從諸緣所生法與法界 |
371 | 20 | 法 | fǎ | France | 從諸緣所生法與法界 |
372 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 從諸緣所生法與法界 |
373 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 從諸緣所生法與法界 |
374 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 從諸緣所生法與法界 |
375 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 從諸緣所生法與法界 |
376 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 從諸緣所生法與法界 |
377 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 從諸緣所生法與法界 |
378 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 從諸緣所生法與法界 |
379 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 從諸緣所生法與法界 |
380 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 從諸緣所生法與法界 |
381 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 從諸緣所生法與法界 |
382 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 從諸緣所生法與法界 |
383 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 從諸緣所生法與法界 |
384 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 從諸緣所生法與法界 |
385 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 從諸緣所生法與法界 |
386 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 從諸緣所生法與法界 |
387 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 從諸緣所生法與法界 |
388 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 彼應有預流果 |
389 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼應有預流果 |
390 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼應有預流果 |
391 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提與法界 |
392 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提與法界 |
393 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提與法界 |
394 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
395 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
396 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受與法界 |
397 | 18 | 眼 | yǎn | eye | 眼處與法界 |
398 | 18 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處與法界 |
399 | 18 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處與法界 |
400 | 18 | 眼 | yǎn | sight | 眼處與法界 |
401 | 18 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處與法界 |
402 | 18 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處與法界 |
403 | 18 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處與法界 |
404 | 18 | 眼 | yǎn | insight | 眼處與法界 |
405 | 18 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處與法界 |
406 | 18 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處與法界 |
407 | 18 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處與法界 |
408 | 18 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處與法界 |
409 | 18 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處與法界 |
410 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
411 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
412 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
413 | 16 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
414 | 16 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
415 | 16 | 雖 | suī | although; even though | 雖為有情安立聖果種種差別 |
416 | 16 | 雖 | suī | only | 雖為有情安立聖果種種差別 |
417 | 16 | 雖 | suī | although; api | 雖為有情安立聖果種種差別 |
418 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 雖為有情安立聖果種種差別 |
419 | 16 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 雖為有情安立聖果種種差別 |
420 | 16 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 雖為有情安立聖果種種差別 |
421 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 雖為有情安立聖果種種差別 |
422 | 16 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 雖為有情安立聖果種種差別 |
423 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
424 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
425 | 16 | 而 | ér | you | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
426 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
427 | 16 | 而 | ér | right away; then | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
428 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
429 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
430 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
431 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
432 | 16 | 而 | ér | so as to | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
433 | 16 | 而 | ér | only then | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
434 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
435 | 16 | 而 | néng | can; able | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
436 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
437 | 16 | 而 | ér | me | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
438 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
439 | 16 | 而 | ér | possessive | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
440 | 16 | 而 | ér | and; ca | 而不分別如是聖果在有為界或無為界安立差別 |
441 | 15 | 唯 | wěi | yes | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
442 | 15 | 唯 | wéi | only; alone | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
443 | 15 | 唯 | wěi | yea | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
444 | 15 | 唯 | wěi | obediently | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
445 | 15 | 唯 | wěi | hopefully | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
446 | 15 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
447 | 15 | 唯 | wéi | still | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
448 | 15 | 唯 | wěi | hopefully | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
449 | 15 | 唯 | wěi | and | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
450 | 15 | 唯 | wěi | then | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
451 | 15 | 唯 | wěi | even if | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
452 | 15 | 唯 | wěi | because | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
453 | 15 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
454 | 15 | 唯 | wěi | only; eva | 唯諸聖者能如實知世俗諦及勝義諦 |
455 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 若真法界 |
456 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 若真法界 |
457 | 15 | 界 | jiè | circle; society | 若真法界 |
458 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 若真法界 |
459 | 15 | 界 | jiè | the world | 若真法界 |
460 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 若真法界 |
461 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若真法界 |
462 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若真法界 |
463 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 若真法界 |
464 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若真法界 |
465 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我云何知佛所說義 |
466 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我云何知佛所說義 |
467 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我云何知佛所說義 |
468 | 15 | 所 | suǒ | it | 我云何知佛所說義 |
469 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 我云何知佛所說義 |
470 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我云何知佛所說義 |
471 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 我云何知佛所說義 |
472 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我云何知佛所說義 |
473 | 15 | 所 | suǒ | that which | 我云何知佛所說義 |
474 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我云何知佛所說義 |
475 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 我云何知佛所說義 |
476 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 我云何知佛所說義 |
477 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我云何知佛所說義 |
478 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 我云何知佛所說義 |
479 | 15 | 諸 | zhū | all; many; various | 初分諸功德相品第六十八之五 |
480 | 15 | 諸 | zhū | Zhu | 初分諸功德相品第六十八之五 |
481 | 15 | 諸 | zhū | all; members of the class | 初分諸功德相品第六十八之五 |
482 | 15 | 諸 | zhū | interrogative particle | 初分諸功德相品第六十八之五 |
483 | 15 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 初分諸功德相品第六十八之五 |
484 | 15 | 諸 | zhū | of; in | 初分諸功德相品第六十八之五 |
485 | 15 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 初分諸功德相品第六十八之五 |
486 | 14 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 而於彼果不受不著 |
487 | 14 | 果 | guǒ | fruit | 而於彼果不受不著 |
488 | 14 | 果 | guǒ | as expected; really | 而於彼果不受不著 |
489 | 14 | 果 | guǒ | if really; if expected | 而於彼果不受不著 |
490 | 14 | 果 | guǒ | to eat until full | 而於彼果不受不著 |
491 | 14 | 果 | guǒ | to realize | 而於彼果不受不著 |
492 | 14 | 果 | guǒ | a fruit tree | 而於彼果不受不著 |
493 | 14 | 果 | guǒ | resolute; determined | 而於彼果不受不著 |
494 | 14 | 果 | guǒ | Fruit | 而於彼果不受不著 |
495 | 14 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 而於彼果不受不著 |
496 | 14 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 而於彼果不受不著 |
497 | 14 | 不著 | bùzháo | no need | 而於彼果不受不著 |
498 | 14 | 不著 | bùzháo | without delay | 而於彼果不受不著 |
499 | 14 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 而於彼果不受不著 |
500 | 14 | 不著 | bùzhuó | not here | 而於彼果不受不著 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
法界 |
|
|
|
真如 |
|
|
|
实际 | 實際 |
|
|
不异 | 不異 | bù yì | not different |
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
空 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 150.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|