Glossary and Vocabulary for Perfection of Wisdom in Fifty Lines 佛說五十頌聖般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
25 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
42 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
43 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
44 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
45 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
46 5 to reach 善女人及諸聲聞
47 5 to attain 善女人及諸聲聞
48 5 to understand 善女人及諸聲聞
49 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
50 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
51 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
52 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
53 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
54 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
55 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
56 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
57 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
58 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
59 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
60 4 one 平等如一
61 4 Kangxi radical 1 平等如一
62 4 pure; concentrated 平等如一
63 4 first 平等如一
64 4 the same 平等如一
65 4 sole; single 平等如一
66 4 a very small amount 平等如一
67 4 Yi 平等如一
68 4 other 平等如一
69 4 to unify 平等如一
70 4 accidentally; coincidentally 平等如一
71 4 abruptly; suddenly 平等如一
72 4 one; eka 平等如一
73 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
74 4 平等 píngděng equal 平等如一
75 4 平等 píngděng equality 平等如一
76 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
77 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
78 4 kòng free time 無變異空
79 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
80 4 kōng the sky; the air 無變異空
81 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
82 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
83 4 kòng empty space 無變異空
84 4 kōng without substance 無變異空
85 4 kōng to not have 無變異空
86 4 kòng opportunity; chance 無變異空
87 4 kōng vast and high 無變異空
88 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
89 4 kòng blank 無變異空
90 4 kòng expansive 無變異空
91 4 kòng lacking 無變異空
92 4 kōng plain; nothing else 無變異空
93 4 kōng Emptiness 無變異空
94 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
95 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
96 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
97 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
98 4 Yu 於此般若波羅蜜經
99 4 a crow 於此般若波羅蜜經
100 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
101 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
102 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
103 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
104 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
105 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
106 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
107 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
108 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
109 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
110 3 wén information 須菩提聞佛所說
111 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
112 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
113 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
114 3 wén to question 須菩提聞佛所說
115 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
116 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
117 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
118 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
119 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
120 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
121 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
122 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
123 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
124 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
125 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
126 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
127 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
128 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
129 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
130 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
131 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
132 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
133 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
134 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
135 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
136 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
137 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
138 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
139 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
140 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
141 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
142 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
143 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
144 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
145 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
146 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
147 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
148 3 Kangxi radical 71 無變異空
149 3 to not have; without 無變異空
150 3 mo 無變異空
151 3 to not have 無變異空
152 3 Wu 無變異空
153 3 mo 無變異空
154 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
155 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
156 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
157 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
158 3 xué to study; to learn 應如是學
159 3 xué to imitate 應如是學
160 3 xué a school; an academy 應如是學
161 3 xué to understand 應如是學
162 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
163 3 xué learned 應如是學
164 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
165 3 xué a learner 應如是學
166 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
167 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
168 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
169 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
170 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
171 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
172 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
173 2 yán to regard as 須菩提白佛言
174 2 yán to act as 須菩提白佛言
175 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
176 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
177 2 zhī to know 難解難知
178 2 zhī to comprehend 難解難知
179 2 zhī to inform; to tell 難解難知
180 2 zhī to administer 難解難知
181 2 zhī to distinguish; to discern 難解難知
182 2 zhī to be close friends 難解難知
183 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
184 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
185 2 zhī knowledge 難解難知
186 2 zhī consciousness; perception 難解難知
187 2 zhī a close friend 難解難知
188 2 zhì wisdom 難解難知
189 2 zhì Zhi 難解難知
190 2 zhī Understanding 難解難知
191 2 zhī know; jña 難解難知
192 2 yìng to answer; to respond 應如是學
193 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
194 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
195 2 yìng to accept 應如是學
196 2 yìng to permit; to allow 應如是學
197 2 yìng to echo 應如是學
198 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
199 2 yìng Ying 應如是學
200 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
201 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
202 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
203 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
204 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
205 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
206 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
207 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
208 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
209 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
210 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
211 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
212 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
213 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
214 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
215 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
216 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
217 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
218 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
219 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
220 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
221 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
222 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
223 2 gào to request 佛告尊者須菩提
224 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
225 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
226 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
227 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
228 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
229 2 gào a party 佛告尊者須菩提
230 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
231 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
232 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
233 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
234 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
235 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
236 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
237 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
238 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
239 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
240 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
241 2 shǎo few 少解少聞
242 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
243 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
244 2 shǎo to be less than 少解少聞
245 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
246 2 shào young 少解少聞
247 2 shào youth 少解少聞
248 2 shào a youth; a young person 少解少聞
249 2 shào Shao 少解少聞
250 2 shǎo few 少解少聞
251 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
252 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
253 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
254 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
255 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
256 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
257 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
258 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
259 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
260 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
261 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
262 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
263 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
264 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
265 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
266 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
267 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
268 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
269 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
270 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
271 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
272 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
273 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
274 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
275 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
276 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
277 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
278 2 nán hardly possible; unable 難解難知
279 2 nàn disaster; calamity 難解難知
280 2 nàn enemy; foe 難解難知
281 2 nán bad; unpleasant 難解難知
282 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
283 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
284 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
285 2 nán inopportune; aksana 難解難知
286 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尊者須菩提及諸菩薩
287 1 朋友 péngyou friend 若有不種善根諸惡朋友
288 1 七覺支 qī jué zhī the Seven Factors of Enlightenment 七覺支
289 1 七覺支 qī jué zhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七覺支
290 1 十力 shí lì the ten powers of the Buddha; daśabala 一切如來十力
291 1 具足 jùzú Completeness 具足方便
292 1 具足 jùzú complete; accomplished 具足方便
293 1 具足 jùzú Purāṇa 具足方便
294 1 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 持戒波羅蜜
295 1 傳法 chuán fǎ Dharma transmission 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
296 1 傳法 chuán fǎ to transmit the Dharma 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
297 1 yòu Kangxi radical 29 又此般若波羅蜜經
298 1 禪定波羅蜜 chándìng bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪定波羅蜜
299 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
300 1 內空 nèikōng empty within 內空
301 1 苾芻眾 bìchúzhòng community of monastics; sangha 與大苾芻眾千二百五十人俱
302 1 shí knowledge; understanding 初學淺識
303 1 shí to know; to be familiar with 初學淺識
304 1 zhì to record 初學淺識
305 1 shí thought; cognition 初學淺識
306 1 shí to understand 初學淺識
307 1 shí experience; common sense 初學淺識
308 1 shí a good friend 初學淺識
309 1 zhì to remember; to memorize 初學淺識
310 1 zhì a label; a mark 初學淺識
311 1 zhì an inscription 初學淺識
312 1 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 初學淺識
313 1 速成 sùchéng to take an intensive course 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
314 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ to everyone's delight and satisfaction 皆大歡喜
315 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ As You Like It 皆大歡喜
316 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ A Win-Win for All 皆大歡喜
317 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ Happily ever after 皆大歡喜
318 1 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
319 1 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆得阿羅漢
320 1 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
321 1 辨識 biànshí to identify; to recognize 自行掃瞄辨識
322 1 四無色 sì wú sè four formless heavens 四無色
323 1 jiě to loosen; to unfasten; to untie 少解少聞
324 1 jiě to explain 少解少聞
325 1 jiě to divide; to separate 少解少聞
326 1 jiě to understand 少解少聞
327 1 jiě to solve a math problem 少解少聞
328 1 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 少解少聞
329 1 jiě to cut; to disect 少解少聞
330 1 jiě to relieve oneself 少解少聞
331 1 jiě a solution 少解少聞
332 1 jiè to escort 少解少聞
333 1 xiè to understand; to be clear 少解少聞
334 1 xiè acrobatic skills 少解少聞
335 1 jiě can; able to 少解少聞
336 1 jiě a stanza 少解少聞
337 1 jiè to send off 少解少聞
338 1 xiè Xie 少解少聞
339 1 jiě exegesis 少解少聞
340 1 xiè laziness 少解少聞
341 1 jiè a government office 少解少聞
342 1 jiè to pawn 少解少聞
343 1 jiè to rent; to lease 少解少聞
344 1 jiě understanding 少解少聞
345 1 jiě to liberate 少解少聞
346 1 不信 bùxìn lack of faith 難解難入而不信受
347 1 不信 bùxìn not believe 難解難入而不信受
348 1 不信 bùxìn asraddhya; lack of faith 難解難入而不信受
349 1 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
350 1 è evil; vice 若有不種善根諸惡朋友
351 1 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 若有不種善根諸惡朋友
352 1 ě queasy; nauseous 若有不種善根諸惡朋友
353 1 to hate; to detest 若有不種善根諸惡朋友
354 1 è fierce 若有不種善根諸惡朋友
355 1 è detestable; offensive; unpleasant 若有不種善根諸惡朋友
356 1 to denounce 若有不種善根諸惡朋友
357 1 è e 若有不種善根諸惡朋友
358 1 è evil 若有不種善根諸惡朋友
359 1 新式 xīnshì new type 提供新式標點
360 1 新式 xīnshì fashionable 提供新式標點
361 1 布施波羅蜜 bùshī bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 所有布施波羅蜜
362 1 智慧波羅蜜 zhìhuì bōluómì prajna-paramita; perfection of wisdom 智慧波羅蜜
363 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 甚深微妙
364 1 微妙 wēimiào subtle, profound 甚深微妙
365 1 微妙 wēimiào wonderful; virāj 甚深微妙
366 1 鈍根 dùngēn dull aptitude 鈍根懈怠
367 1 鈍根 dùngēn dull ability 鈍根懈怠
368 1 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說是經已
369 1 愛樂 ài lè love and joy 愛樂修學無上菩提者
370 1 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 四聖諦
371 1 infix potential marker 若有不種善根諸惡朋友
372 1 西天 xītiān India; Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
373 1 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
374 1 所作已辦 suǒ zuò yǐ bàn their work done 所作已辦
375 1 děng et cetera; and so on 阿修羅等
376 1 děng to wait 阿修羅等
377 1 děng to be equal 阿修羅等
378 1 děng degree; level 阿修羅等
379 1 děng to compare 阿修羅等
380 1 děng same; equal; sama 阿修羅等
381 1 大師 dàshī great master; grand master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
382 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
383 1 大師 dàshī venerable master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
384 1 xiá narrow 智慧狹劣者
385 1 xiá small; few; limited 智慧狹劣者
386 1 xiá narrow-minded 智慧狹劣者
387 1 xiá to pinch 智慧狹劣者
388 1 xiá small; avipula 智慧狹劣者
389 1 提供 tígōng to supply; to provide 提供新式標點
390 1 jié to bond; to tie; to bind 斷諸有結去除重擔
391 1 jié a knot 斷諸有結去除重擔
392 1 jié to conclude; to come to a result 斷諸有結去除重擔
393 1 jié to provide a bond for; to contract 斷諸有結去除重擔
394 1 jié pent-up 斷諸有結去除重擔
395 1 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 斷諸有結去除重擔
396 1 jié a bound state 斷諸有結去除重擔
397 1 jié hair worn in a topknot 斷諸有結去除重擔
398 1 jiē firm; secure 斷諸有結去除重擔
399 1 jié to plait; to thatch; to weave 斷諸有結去除重擔
400 1 jié to form; to organize 斷諸有結去除重擔
401 1 jié to congeal; to crystallize 斷諸有結去除重擔
402 1 jié a junction 斷諸有結去除重擔
403 1 jié a node 斷諸有結去除重擔
404 1 jiē to bear fruit 斷諸有結去除重擔
405 1 jiē stutter 斷諸有結去除重擔
406 1 jié a fetter 斷諸有結去除重擔
407 1 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
408 1 qiǎn shallow 初學淺識
409 1 qiǎn small in distance or length 初學淺識
410 1 qiǎn short in time 初學淺識
411 1 qiǎn superficial 初學淺識
412 1 qiǎn simple; easy [to understand] 初學淺識
413 1 qiǎn unsophisticated; coarse 初學淺識
414 1 qiǎn light [color] 初學淺識
415 1 qiǎn Qian 初學淺識
416 1 jiān sound of rushing water 初學淺識
417 1 qiǎn shallow; uttāna 初學淺識
418 1 不久 bùjiǔ not long; soon 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
419 1 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得阿羅漢
420 1 děi to want to; to need to 皆得阿羅漢
421 1 děi must; ought to 皆得阿羅漢
422 1 de 皆得阿羅漢
423 1 de infix potential marker 皆得阿羅漢
424 1 to result in 皆得阿羅漢
425 1 to be proper; to fit; to suit 皆得阿羅漢
426 1 to be satisfied 皆得阿羅漢
427 1 to be finished 皆得阿羅漢
428 1 děi satisfying 皆得阿羅漢
429 1 to contract 皆得阿羅漢
430 1 to hear 皆得阿羅漢
431 1 to have; there is 皆得阿羅漢
432 1 marks time passed 皆得阿羅漢
433 1 obtain; attain; prāpta 皆得阿羅漢
434 1 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 如大龍王
435 1 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 愛樂修學無上菩提者
436 1 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 愛樂修學無上菩提者
437 1 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
438 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
439 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
440 1 懈怠 xièdài lazy 鈍根懈怠
441 1 懈怠 xièdài arrogant 鈍根懈怠
442 1 懈怠 xièdài laziness 鈍根懈怠
443 1 懈怠 xièdài kausidya; laziness 鈍根懈怠
444 1 liè inferior; bad 智慧狹劣者
445 1 liè few; slightly 智慧狹劣者
446 1 liè only; merely 智慧狹劣者
447 1 liè weak 智慧狹劣者
448 1 liè inferior; wretched; dīna 智慧狹劣者
449 1 sàn to scatter 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
450 1 sàn to spread 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
451 1 sàn to dispel 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
452 1 sàn to fire; to discharge 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
453 1 sǎn relaxed; idle 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
454 1 sǎn scattered 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
455 1 sǎn powder; powdered medicine 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
456 1 sàn to squander 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
457 1 sàn to give up 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
458 1 sàn to be distracted 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
459 1 sǎn not regulated; lax 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
460 1 sǎn not systematic; chaotic 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
461 1 sǎn to grind into powder 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
462 1 sǎn a melody 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
463 1 sàn to flee; to escape 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
464 1 sǎn San 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
465 1 sàn scatter; vikiraṇa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
466 1 sàn sa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
467 1 to translate; to interpret 詔譯
468 1 to explain 詔譯
469 1 to decode; to encode 詔譯
470 1 五通 wǔ tōng five supernatural powers; pañca-abhijnā 五通
471 1 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 精進波羅蜜
472 1 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
473 1 jiǔ nine 九分法
474 1 jiǔ many 九分法
475 1 jiǔ nine; nava 九分法
476 1 fēn to separate; to divide into parts 九分法
477 1 fēn a part; a section; a division; a portion 九分法
478 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 九分法
479 1 fēn to differentiate; to distinguish 九分法
480 1 fēn a fraction 九分法
481 1 fēn to express as a fraction 九分法
482 1 fēn one tenth 九分法
483 1 fèn a component; an ingredient 九分法
484 1 fèn the limit of an obligation 九分法
485 1 fèn affection; goodwill 九分法
486 1 fèn a role; a responsibility 九分法
487 1 fēn equinox 九分法
488 1 fèn a characteristic 九分法
489 1 fèn to assume; to deduce 九分法
490 1 fēn to share 九分法
491 1 fēn branch [office] 九分法
492 1 fēn clear; distinct 九分法
493 1 fēn a difference 九分法
494 1 fēn a score 九分法
495 1 fèn identity 九分法
496 1 fèn a part; a portion 九分法
497 1 fēn part; avayava 九分法
498 1 zhī to go 汝等之人
499 1 zhī to arrive; to go 汝等之人
500 1 zhī is 汝等之人

Frequencies of all Words

Top 573

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 一切 yīqiè all; every; everything 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
25 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
26 8 一切 yīqiè generally 一切般若波羅蜜法
27 8 一切 yīqiè all, everything 一切般若波羅蜜法
28 8 一切 yīqiè all; sarva 一切般若波羅蜜法
29 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng often; regularly; frequently 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
42 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
43 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
44 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
45 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
46 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
47 8 this; these 於此般若波羅蜜經
48 8 in this way 於此般若波羅蜜經
49 8 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜經
50 8 at this time; now; here 於此般若波羅蜜經
51 8 this; here; etad 於此般若波羅蜜經
52 7 如是 rúshì thus; so 應如是學
53 7 如是 rúshì thus, so 應如是學
54 7 如是 rúshì thus; evam 應如是學
55 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
56 7 such as; for example; for instance 如大龍王
57 7 if 如大龍王
58 7 in accordance with 如大龍王
59 7 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
60 7 this 如大龍王
61 7 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
62 7 to go to 如大龍王
63 7 to meet 如大龍王
64 7 to appear; to seem; to be like 如大龍王
65 7 at least as good as 如大龍王
66 7 and 如大龍王
67 7 or 如大龍王
68 7 but 如大龍王
69 7 then 如大龍王
70 7 naturally 如大龍王
71 7 expresses a question or doubt 如大龍王
72 7 you 如大龍王
73 7 the second lunar month 如大龍王
74 7 in; at 如大龍王
75 7 Ru 如大龍王
76 7 Thus 如大龍王
77 7 thus; tathā 如大龍王
78 7 like; iva 如大龍王
79 7 suchness; tathatā 如大龍王
80 6 yǒu is; are; to exist 斷諸有結去除重擔
81 6 yǒu to have; to possess 斷諸有結去除重擔
82 6 yǒu indicates an estimate 斷諸有結去除重擔
83 6 yǒu indicates a large quantity 斷諸有結去除重擔
84 6 yǒu indicates an affirmative response 斷諸有結去除重擔
85 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷諸有結去除重擔
86 6 yǒu used to compare two things 斷諸有結去除重擔
87 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷諸有結去除重擔
88 6 yǒu used before the names of dynasties 斷諸有結去除重擔
89 6 yǒu a certain thing; what exists 斷諸有結去除重擔
90 6 yǒu multiple of ten and ... 斷諸有結去除重擔
91 6 yǒu abundant 斷諸有結去除重擔
92 6 yǒu purposeful 斷諸有結去除重擔
93 6 yǒu You 斷諸有結去除重擔
94 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷諸有結去除重擔
95 6 yǒu becoming; bhava 斷諸有結去除重擔
96 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
97 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
98 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
99 5 to reach 善女人及諸聲聞
100 5 and 善女人及諸聲聞
101 5 coming to; when 善女人及諸聲聞
102 5 to attain 善女人及諸聲聞
103 5 to understand 善女人及諸聲聞
104 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
105 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
106 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
107 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
108 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
109 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
110 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
111 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
112 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
113 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
114 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
115 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
116 4 ruò seemingly 若有善男子
117 4 ruò if 若有善男子
118 4 ruò you 若有善男子
119 4 ruò this; that 若有善男子
120 4 ruò and; or 若有善男子
121 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子
122 4 pomegranite 若有善男子
123 4 ruò to choose 若有善男子
124 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
125 4 ruò thus 若有善男子
126 4 ruò pollia 若有善男子
127 4 ruò Ruo 若有善男子
128 4 ruò only then 若有善男子
129 4 ja 若有善男子
130 4 jñā 若有善男子
131 4 ruò if; yadi 若有善男子
132 4 one 平等如一
133 4 Kangxi radical 1 平等如一
134 4 as soon as; all at once 平等如一
135 4 pure; concentrated 平等如一
136 4 whole; all 平等如一
137 4 first 平等如一
138 4 the same 平等如一
139 4 each 平等如一
140 4 certain 平等如一
141 4 throughout 平等如一
142 4 used in between a reduplicated verb 平等如一
143 4 sole; single 平等如一
144 4 a very small amount 平等如一
145 4 Yi 平等如一
146 4 other 平等如一
147 4 to unify 平等如一
148 4 accidentally; coincidentally 平等如一
149 4 abruptly; suddenly 平等如一
150 4 or 平等如一
151 4 one; eka 平等如一
152 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
153 4 平等 píngděng equal 平等如一
154 4 平等 píngděng equality 平等如一
155 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
156 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
157 4 kòng free time 無變異空
158 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
159 4 kōng the sky; the air 無變異空
160 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
161 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
162 4 kòng empty space 無變異空
163 4 kōng without substance 無變異空
164 4 kōng to not have 無變異空
165 4 kòng opportunity; chance 無變異空
166 4 kōng vast and high 無變異空
167 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
168 4 kòng blank 無變異空
169 4 kòng expansive 無變異空
170 4 kòng lacking 無變異空
171 4 kōng plain; nothing else 無變異空
172 4 kōng Emptiness 無變異空
173 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
174 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
175 4 in; at 於此般若波羅蜜經
176 4 in; at 於此般若波羅蜜經
177 4 in; at; to; from 於此般若波羅蜜經
178 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
179 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
180 4 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜經
181 4 from 於此般若波羅蜜經
182 4 give 於此般若波羅蜜經
183 4 oppposing 於此般若波羅蜜經
184 4 and 於此般若波羅蜜經
185 4 compared to 於此般若波羅蜜經
186 4 by 於此般若波羅蜜經
187 4 and; as well as 於此般若波羅蜜經
188 4 for 於此般若波羅蜜經
189 4 Yu 於此般若波羅蜜經
190 4 a crow 於此般若波羅蜜經
191 4 whew; wow 於此般若波羅蜜經
192 4 near to; antike 於此般若波羅蜜經
193 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
194 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
195 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
196 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
197 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
198 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
199 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
200 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
201 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
202 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
203 3 wén information 須菩提聞佛所說
204 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
205 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
206 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
207 3 wén to question 須菩提聞佛所說
208 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
209 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
210 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
211 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
212 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
213 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
214 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
215 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
216 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
217 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
218 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
219 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
220 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
221 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
222 3 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 須菩提聞佛所說
223 3 suǒ an office; an institute 須菩提聞佛所說
224 3 suǒ introduces a relative clause 須菩提聞佛所說
225 3 suǒ it 須菩提聞佛所說
226 3 suǒ if; supposing 須菩提聞佛所說
227 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
228 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
229 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
230 3 suǒ that which 須菩提聞佛所說
231 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
232 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
233 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
234 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
235 3 suǒ that which; yad 須菩提聞佛所說
236 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
237 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
238 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
239 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
240 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
241 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
242 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
243 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
244 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
245 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
246 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
247 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
248 3 zhū all; many; various 斷諸有結去除重擔
249 3 zhū Zhu 斷諸有結去除重擔
250 3 zhū all; members of the class 斷諸有結去除重擔
251 3 zhū interrogative particle 斷諸有結去除重擔
252 3 zhū him; her; them; it 斷諸有結去除重擔
253 3 zhū of; in 斷諸有結去除重擔
254 3 zhū all; many; sarva 斷諸有結去除重擔
255 3 no 無變異空
256 3 Kangxi radical 71 無變異空
257 3 to not have; without 無變異空
258 3 has not yet 無變異空
259 3 mo 無變異空
260 3 do not 無變異空
261 3 not; -less; un- 無變異空
262 3 regardless of 無變異空
263 3 to not have 無變異空
264 3 um 無變異空
265 3 Wu 無變異空
266 3 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
267 3 not; non- 無變異空
268 3 mo 無變異空
269 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
270 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
271 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
272 3 所有 suǒyǒu all 所有聲聞法
273 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
274 3 所有 suǒyǒu all; sarva 所有聲聞法
275 3 xué to study; to learn 應如是學
276 3 xué a discipline; a branch of study 應如是學
277 3 xué to imitate 應如是學
278 3 xué a school; an academy 應如是學
279 3 xué to understand 應如是學
280 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
281 3 xué a doctrine 應如是學
282 3 xué learned 應如是學
283 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
284 3 xué a learner 應如是學
285 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛樂修學無上菩提者
286 2 zhě that 愛樂修學無上菩提者
287 2 zhě nominalizing function word 愛樂修學無上菩提者
288 2 zhě used to mark a definition 愛樂修學無上菩提者
289 2 zhě used to mark a pause 愛樂修學無上菩提者
290 2 zhě topic marker; that; it 愛樂修學無上菩提者
291 2 zhuó according to 愛樂修學無上菩提者
292 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
293 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
294 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
295 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
296 2 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
297 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
298 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
299 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
300 2 yán to regard as 須菩提白佛言
301 2 yán to act as 須菩提白佛言
302 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
303 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
304 2 zhī to know 難解難知
305 2 zhī to comprehend 難解難知
306 2 zhī to inform; to tell 難解難知
307 2 zhī to administer 難解難知
308 2 zhī to distinguish; to discern 難解難知
309 2 zhī to be close friends 難解難知
310 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
311 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
312 2 zhī knowledge 難解難知
313 2 zhī consciousness; perception 難解難知
314 2 zhī a close friend 難解難知
315 2 zhì wisdom 難解難知
316 2 zhì Zhi 難解難知
317 2 zhī Understanding 難解難知
318 2 zhī know; jña 難解難知
319 2 yīng should; ought 應如是學
320 2 yìng to answer; to respond 應如是學
321 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
322 2 yīng soon; immediately 應如是學
323 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
324 2 yìng to accept 應如是學
325 2 yīng or; either 應如是學
326 2 yìng to permit; to allow 應如是學
327 2 yìng to echo 應如是學
328 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
329 2 yìng Ying 應如是學
330 2 yīng suitable; yukta 應如是學
331 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
332 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
333 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
334 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
335 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
336 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
337 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
338 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
339 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
340 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
341 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
342 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
343 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
344 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
345 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
346 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
347 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
348 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
349 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
350 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
351 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
352 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
353 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
354 2 gào to request 佛告尊者須菩提
355 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
356 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
357 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
358 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
359 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
360 2 gào a party 佛告尊者須菩提
361 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
362 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
363 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
364 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
365 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
366 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
367 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
368 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
369 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
370 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
371 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
372 2 shǎo few 少解少聞
373 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
374 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
375 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
376 2 shǎo to be less than 少解少聞
377 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
378 2 shǎo short-term 少解少聞
379 2 shǎo infrequently 少解少聞
380 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
381 2 shào young 少解少聞
382 2 shào youth 少解少聞
383 2 shào a youth; a young person 少解少聞
384 2 shào Shao 少解少聞
385 2 shǎo few 少解少聞
386 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
387 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
388 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
389 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
390 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
391 2 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
392 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
393 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
394 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
395 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
396 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
397 2 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
398 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
399 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
400 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
401 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
402 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
403 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
404 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
405 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
406 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
407 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
408 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
409 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
410 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
411 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
412 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
413 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
414 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
415 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
416 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
417 2 nán hardly possible; unable 難解難知
418 2 nàn disaster; calamity 難解難知
419 2 nàn enemy; foe 難解難知
420 2 nán bad; unpleasant 難解難知
421 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
422 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
423 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
424 2 nán inopportune; aksana 難解難知
425 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尊者須菩提及諸菩薩
426 1 朋友 péngyou friend 若有不種善根諸惡朋友
427 1 七覺支 qī jué zhī the Seven Factors of Enlightenment 七覺支
428 1 七覺支 qī jué zhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七覺支
429 1 十力 shí lì the ten powers of the Buddha; daśabala 一切如來十力
430 1 具足 jùzú Completeness 具足方便
431 1 具足 jùzú complete; accomplished 具足方便
432 1 具足 jùzú Purāṇa 具足方便
433 1 持戒波羅蜜 chí jiè bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 持戒波羅蜜
434 1 傳法 chuán fǎ Dharma transmission 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
435 1 傳法 chuán fǎ to transmit the Dharma 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
436 1 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
437 1 old; ancient; former; past 何以故
438 1 reason; cause; purpose 何以故
439 1 to die 何以故
440 1 so; therefore; hence 何以故
441 1 original 何以故
442 1 accident; happening; instance 何以故
443 1 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
444 1 something in the past 何以故
445 1 deceased; dead 何以故
446 1 still; yet 何以故
447 1 therefore; tasmāt 何以故
448 1 yòu again; also 又此般若波羅蜜經
449 1 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此般若波羅蜜經
450 1 yòu Kangxi radical 29 又此般若波羅蜜經
451 1 yòu and 又此般若波羅蜜經
452 1 yòu furthermore 又此般若波羅蜜經
453 1 yòu in addition 又此般若波羅蜜經
454 1 yòu but 又此般若波羅蜜經
455 1 yòu again; also; moreover; punar 又此般若波羅蜜經
456 1 禪定波羅蜜 chándìng bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪定波羅蜜
457 1 shì is; are; am; to be 佛說是經已
458 1 shì is exactly 佛說是經已
459 1 shì is suitable; is in contrast 佛說是經已
460 1 shì this; that; those 佛說是經已
461 1 shì really; certainly 佛說是經已
462 1 shì correct; yes; affirmative 佛說是經已
463 1 shì true 佛說是經已
464 1 shì is; has; exists 佛說是經已
465 1 shì used between repetitions of a word 佛說是經已
466 1 shì a matter; an affair 佛說是經已
467 1 shì Shi 佛說是經已
468 1 shì is; bhū 佛說是經已
469 1 shì this; idam 佛說是經已
470 1 其他 qítā other; else 其他
471 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
472 1 內空 nèikōng empty within 內空
473 1 苾芻眾 bìchúzhòng community of monastics; sangha 與大苾芻眾千二百五十人俱
474 1 shí knowledge; understanding 初學淺識
475 1 shí to know; to be familiar with 初學淺識
476 1 zhì to record 初學淺識
477 1 shí thought; cognition 初學淺識
478 1 shí to understand 初學淺識
479 1 shí experience; common sense 初學淺識
480 1 shí a good friend 初學淺識
481 1 zhì to remember; to memorize 初學淺識
482 1 zhì a label; a mark 初學淺識
483 1 zhì an inscription 初學淺識
484 1 zhì just now 初學淺識
485 1 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 初學淺識
486 1 速成 sùchéng to take an intensive course 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
487 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ to everyone's delight and satisfaction 皆大歡喜
488 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ As You Like It 皆大歡喜
489 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ A Win-Win for All 皆大歡喜
490 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ Happily ever after 皆大歡喜
491 1 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
492 1 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆得阿羅漢
493 1 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
494 1 辨識 biànshí to identify; to recognize 自行掃瞄辨識
495 1 四無色 sì wú sè four formless heavens 四無色
496 1 jiě to loosen; to unfasten; to untie 少解少聞
497 1 jiě to explain 少解少聞
498 1 jiě to divide; to separate 少解少聞
499 1 jiě to understand 少解少聞
500 1 jiě to solve a math problem 少解少聞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
jīng sutra; discourse
this; here; etad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说五十颂圣般若波罗蜜经 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 102 Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 89.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
外空 119 emptiness external to the body
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings