Glossary and Vocabulary for Perfection of Wisdom in Fifty Lines 佛說五十頌聖般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
25 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
42 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
43 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
44 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
45 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
46 5 to reach 善女人及諸聲聞
47 5 to attain 善女人及諸聲聞
48 5 to understand 善女人及諸聲聞
49 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
50 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
51 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
52 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
53 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
54 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
55 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
56 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
57 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
58 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
59 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
60 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
61 4 平等 píngděng equal 平等如一
62 4 平等 píngděng equality 平等如一
63 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
64 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
65 4 kòng free time 無變異空
66 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
67 4 kōng the sky; the air 無變異空
68 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
69 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
70 4 kòng empty space 無變異空
71 4 kōng without substance 無變異空
72 4 kōng to not have 無變異空
73 4 kòng opportunity; chance 無變異空
74 4 kōng vast and high 無變異空
75 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
76 4 kòng blank 無變異空
77 4 kòng expansive 無變異空
78 4 kòng lacking 無變異空
79 4 kōng plain; nothing else 無變異空
80 4 kōng Emptiness 無變異空
81 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
82 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
83 4 one 平等如一
84 4 Kangxi radical 1 平等如一
85 4 pure; concentrated 平等如一
86 4 first 平等如一
87 4 the same 平等如一
88 4 sole; single 平等如一
89 4 a very small amount 平等如一
90 4 Yi 平等如一
91 4 other 平等如一
92 4 to unify 平等如一
93 4 accidentally; coincidentally 平等如一
94 4 abruptly; suddenly 平等如一
95 4 one; eka 平等如一
96 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
97 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
98 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
99 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
100 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
101 4 Yu 於此般若波羅蜜經
102 4 a crow 於此般若波羅蜜經
103 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
104 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
105 3 xué to study; to learn 應如是學
106 3 xué to imitate 應如是學
107 3 xué a school; an academy 應如是學
108 3 xué to understand 應如是學
109 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
110 3 xué learned 應如是學
111 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
112 3 xué a learner 應如是學
113 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
114 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
115 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
116 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
117 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
118 3 wén information 須菩提聞佛所說
119 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
120 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
121 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
122 3 wén to question 須菩提聞佛所說
123 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
124 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
125 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
126 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
127 3 Kangxi radical 71 無變異空
128 3 to not have; without 無變異空
129 3 mo 無變異空
130 3 to not have 無變異空
131 3 Wu 無變異空
132 3 mo 無變異空
133 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
134 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
135 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
136 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
137 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
138 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
139 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
140 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
141 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
142 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
143 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
144 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
145 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
146 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
147 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
148 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
149 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
150 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
151 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
152 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
153 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
154 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
155 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
156 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
157 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
158 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
159 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
160 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
161 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
162 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
163 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
164 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
165 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
166 2 zhī to know 難解難知
167 2 zhī to comprehend 難解難知
168 2 zhī to inform; to tell 難解難知
169 2 zhī to administer 難解難知
170 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
171 2 zhī to be close friends 難解難知
172 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
173 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
174 2 zhī knowledge 難解難知
175 2 zhī consciousness; perception 難解難知
176 2 zhī a close friend 難解難知
177 2 zhì wisdom 難解難知
178 2 zhì Zhi 難解難知
179 2 zhī to appreciate 難解難知
180 2 zhī to make known 難解難知
181 2 zhī to have control over 難解難知
182 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
183 2 zhī Understanding 難解難知
184 2 zhī know; jña 難解難知
185 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
186 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
187 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
188 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
189 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
190 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
191 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
192 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
193 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
194 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
195 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
196 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
197 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
198 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
199 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
200 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
201 2 gào to request 佛告尊者須菩提
202 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
203 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
204 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
205 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
206 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
207 2 gào a party 佛告尊者須菩提
208 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
209 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
210 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
211 2 shǎo few 少解少聞
212 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
213 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
214 2 shǎo to be less than 少解少聞
215 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
216 2 shào young 少解少聞
217 2 shào youth 少解少聞
218 2 shào a youth; a young person 少解少聞
219 2 shào Shao 少解少聞
220 2 shǎo few 少解少聞
221 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
222 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
223 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
224 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
225 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
226 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
227 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
228 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
229 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
230 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
231 2 yìng to answer; to respond 應如是學
232 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
233 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
234 2 yìng to accept 應如是學
235 2 yìng to permit; to allow 應如是學
236 2 yìng to echo 應如是學
237 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
238 2 yìng Ying 應如是學
239 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
240 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
241 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
242 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
243 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
244 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
245 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
246 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
247 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
248 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
249 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
250 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
251 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
252 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
253 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
254 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
255 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
256 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
257 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
258 2 nán hardly possible; unable 難解難知
259 2 nàn disaster; calamity 難解難知
260 2 nàn enemy; foe 難解難知
261 2 nán bad; unpleasant 難解難知
262 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
263 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
264 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
265 2 nán inopportune; aksana 難解難知
266 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
267 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
268 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
269 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
270 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
271 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
272 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
273 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
274 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
275 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
276 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
277 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
278 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
279 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
280 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
281 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
282 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
283 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
284 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
285 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
286 2 yán to regard as 須菩提白佛言
287 2 yán to act as 須菩提白佛言
288 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
289 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
290 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
291 1 guǒ a result; a consequence 緣覺果
292 1 guǒ fruit 緣覺果
293 1 guǒ to eat until full 緣覺果
294 1 guǒ to realize 緣覺果
295 1 guǒ a fruit tree 緣覺果
296 1 guǒ resolute; determined 緣覺果
297 1 guǒ Fruit 緣覺果
298 1 guǒ direct effect; phala; a consequence 緣覺果
299 1 duàn to judge 斷諸有結去除重擔
300 1 duàn to severe; to break 斷諸有結去除重擔
301 1 duàn to stop 斷諸有結去除重擔
302 1 duàn to quit; to give up 斷諸有結去除重擔
303 1 duàn to intercept 斷諸有結去除重擔
304 1 duàn to divide 斷諸有結去除重擔
305 1 duàn to isolate 斷諸有結去除重擔
306 1 鈍根 dùngēn dull aptitude 鈍根懈怠
307 1 鈍根 dùngēn dull ability 鈍根懈怠
308 1 懈怠 xièdài lazy 鈍根懈怠
309 1 懈怠 xièdài arrogant 鈍根懈怠
310 1 懈怠 xièdài laziness 鈍根懈怠
311 1 懈怠 xièdài kausidya; laziness 鈍根懈怠
312 1 新式 xīnshì new type 提供新式標點
313 1 新式 xīnshì fashionable 提供新式標點
314 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
315 1 過去 guòqu to go over; to pass by 如持過去
316 1 過去 guòqu to die 如持過去
317 1 過去 guòqu already past 如持過去
318 1 過去 guòqu to go forward 如持過去
319 1 過去 guòqu to turn one's back 如持過去
320 1 過去 guòqù past 如持過去
321 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
322 1 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
323 1 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆得阿羅漢
324 1 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
325 1 warehouse; storehouse; library; store 佛教電腦資訊庫功德會校對
326 1 Coulomb 佛教電腦資訊庫功德會校對
327 1 armoury 佛教電腦資訊庫功德會校對
328 1 shè She 佛教電腦資訊庫功德會校對
329 1 store; kośa 佛教電腦資訊庫功德會校對
330 1 自行 zìxíng voluntary; autonomous 自行掃瞄辨識
331 1 四智 sì zhì the four forms of wisdom 四智
332 1 二百五 èrbǎi wǔ 250 與大苾芻眾千二百五十人俱
333 1 二百五 èrbǎi wǔ idiot; stupid person; a dope 與大苾芻眾千二百五十人俱
334 1 不信 bùxìn lack of faith 難解難入而不信受
335 1 不信 bùxìn not believe 難解難入而不信受
336 1 不信 bùxìn asraddhya; lack of faith 難解難入而不信受
337 1 不久 bùjiǔ not long; soon 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
338 1 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
339 1 深遠 shēnyuǎn profound and lasting; far-reaching 意趣深遠
340 1 佛教 fójiào Buddhism 佛教電腦資訊庫功德會校對
341 1 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛教電腦資訊庫功德會校對
342 1 資訊 zīxùn information 佛教電腦資訊庫功德會校對
343 1 聽聞 tīngwén to listen 聽聞
344 1 聽聞 tīngwén news one has heard 聽聞
345 1 聽聞 tīngwén listening and learning 聽聞
346 1 chí to grasp; to hold 如持過去
347 1 chí to resist; to oppose 如持過去
348 1 chí to uphold 如持過去
349 1 chí to sustain; to keep; to uphold 如持過去
350 1 chí to administer; to manage 如持過去
351 1 chí to control 如持過去
352 1 chí to be cautious 如持過去
353 1 chí to remember 如持過去
354 1 chí to assist 如持過去
355 1 chí with; using 如持過去
356 1 chí dhara 如持過去
357 1 無異 wúyì nothing other than; to differ in no way from; the same as; to amount to 如一無異
358 1 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別演說
359 1 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別演說
360 1 分別 fēnbié difference 分別演說
361 1 分別 fēnbié discrimination 分別演說
362 1 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別演說
363 1 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別演說
364 1 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 斯陀含果
365 1 心得自在 xīn dé zìzài having attained mastery of their minds 逮得己利心得自在
366 1 所作已辦 suǒ zuò yǐ bàn their work done 所作已辦
367 1 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
368 1 yuàn hope 無願解脫門
369 1 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
370 1 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
371 1 yuàn a vow 無願解脫門
372 1 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
373 1 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
374 1 yuàn to admire 無願解脫門
375 1 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
376 1 傳法 chuán fǎ Dharma transmission 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
377 1 傳法 chuán fǎ to transmit the Dharma 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
378 1 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 如大龍王
379 1 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
380 1 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來十力
381 1 經典 jīngdiǎn a classic 今此經典
382 1 經典 jīngdiǎn classical 今此經典
383 1 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 今此經典
384 1 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 今此經典
385 1 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 今此經典
386 1 三藏 sān zàng San Zang 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
387 1 三藏 sān Zàng Buddhist Canon 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
388 1 三藏 sān zàng Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
389 1 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
390 1 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice 須陀洹果
391 1 修學 xiūxué to study 愛樂修學無上菩提者
392 1 shòu to suffer; to be subjected to 難解難入而不信受
393 1 shòu to transfer; to confer 難解難入而不信受
394 1 shòu to receive; to accept 難解難入而不信受
395 1 shòu to tolerate 難解難入而不信受
396 1 shòu feelings; sensations 難解難入而不信受
397 1 七覺支 qī jué zhī the Seven Factors of Enlightenment 七覺支
398 1 七覺支 qī jué zhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七覺支
399 1 ér Kangxi radical 126 難解難入而不信受
400 1 ér as if; to seem like 難解難入而不信受
401 1 néng can; able 難解難入而不信受
402 1 ér whiskers on the cheeks; sideburns 難解難入而不信受
403 1 ér to arrive; up to 難解難入而不信受
404 1 Kangxi radical 49 佛說是經已
405 1 to bring to an end; to stop 佛說是經已
406 1 to complete 佛說是經已
407 1 to demote; to dismiss 佛說是經已
408 1 to recover from an illness 佛說是經已
409 1 former; pūrvaka 佛說是經已
410 1 shí ten 與大苾芻眾千二百五十人俱
411 1 shí Kangxi radical 24 與大苾芻眾千二百五十人俱
412 1 shí tenth 與大苾芻眾千二百五十人俱
413 1 shí complete; perfect 與大苾芻眾千二百五十人俱
414 1 shí ten; daśa 與大苾芻眾千二百五十人俱
415 1 智慧波羅蜜 zhìhuì bōluómì prajna-paramita; perfection of wisdom 智慧波羅蜜
416 1 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得阿羅漢
417 1 děi to want to; to need to 皆得阿羅漢
418 1 děi must; ought to 皆得阿羅漢
419 1 de 皆得阿羅漢
420 1 de infix potential marker 皆得阿羅漢
421 1 to result in 皆得阿羅漢
422 1 to be proper; to fit; to suit 皆得阿羅漢
423 1 to be satisfied 皆得阿羅漢
424 1 to be finished 皆得阿羅漢
425 1 děi satisfying 皆得阿羅漢
426 1 to contract 皆得阿羅漢
427 1 to hear 皆得阿羅漢
428 1 to have; there is 皆得阿羅漢
429 1 marks time passed 皆得阿羅漢
430 1 obtain; attain; prāpta 皆得阿羅漢
431 1 děng et cetera; and so on 阿修羅等
432 1 děng to wait 阿修羅等
433 1 děng to be equal 阿修羅等
434 1 děng degree; level 阿修羅等
435 1 děng to compare 阿修羅等
436 1 děng same; equal; sama 阿修羅等
437 1 八聖道 bā Shèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道
438 1 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
439 1 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
440 1 bái white 白世尊言
441 1 bái Kangxi radical 106 白世尊言
442 1 bái plain 白世尊言
443 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
444 1 bái pure; clean; stainless 白世尊言
445 1 bái bright 白世尊言
446 1 bái a wrongly written character 白世尊言
447 1 bái clear 白世尊言
448 1 bái true; sincere; genuine 白世尊言
449 1 bái reactionary 白世尊言
450 1 bái a wine cup 白世尊言
451 1 bái a spoken part in an opera 白世尊言
452 1 bái a dialect 白世尊言
453 1 bái to understand 白世尊言
454 1 bái to report 白世尊言
455 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
456 1 bái empty; blank 白世尊言
457 1 bái free 白世尊言
458 1 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
459 1 bái relating to funerals 白世尊言
460 1 bái Bai 白世尊言
461 1 bái vernacular; spoken language 白世尊言
462 1 bái a symbol for silver 白世尊言
463 1 bái clean; avadāta 白世尊言
464 1 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
465 1 大師 dàshī great master; grand master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
466 1 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
467 1 大師 dàshī venerable master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
468 1 大師 dàshī great teacher 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
469 1 無復煩惱 wú fù fánnǎo without any more defilements 諸漏已盡無復煩惱
470 1 zhī to go 汝等之人
471 1 zhī to arrive; to go 汝等之人
472 1 zhī is 汝等之人
473 1 zhī to use 汝等之人
474 1 zhī Zhi 汝等之人
475 1 zhī winding 汝等之人
476 1 qiān one thousand 與大苾芻眾千二百五十人俱
477 1 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千二百五十人俱
478 1 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千二百五十人俱
479 1 qiān Qian 與大苾芻眾千二百五十人俱
480 1 shì to attempt; to try 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
481 1 shì to test; to experiment 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
482 1 shì to employ; to use 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
483 1 shì to taste 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
484 1 shì to assess; to examine; to take a test 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
485 1 shì provisional 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
486 1 shì a test 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
487 1 shì to prove; jijñāsā 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
488 1 zhì wisdom; knowledge; understanding 無智愚癡
489 1 zhì care; prudence 無智愚癡
490 1 zhì Zhi 無智愚癡
491 1 zhì spiritual insight; gnosis 無智愚癡
492 1 zhì clever 無智愚癡
493 1 zhì Wisdom 無智愚癡
494 1 zhì jnana; knowing 無智愚癡
495 1 infix potential marker 若有不種善根諸惡朋友
496 1 happy; glad; cheerful; joyful 及樂小乘
497 1 to take joy in; to be happy; to be cheerful 及樂小乘
498 1 Le 及樂小乘
499 1 yuè music 及樂小乘
500 1 yuè a musical instrument 及樂小乘

Frequencies of all Words

Top 571

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 this; these 於此般若波羅蜜經
24 8 in this way 於此般若波羅蜜經
25 8 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜經
26 8 at this time; now; here 於此般若波羅蜜經
27 8 this; here; etad 於此般若波羅蜜經
28 8 一切 yīqiè all; every; everything 一切般若波羅蜜法
29 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
30 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
31 8 一切 yīqiè generally 一切般若波羅蜜法
32 8 一切 yīqiè all, everything 一切般若波羅蜜法
33 8 一切 yīqiè all; sarva 一切般若波羅蜜法
34 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng often; regularly; frequently 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
42 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
43 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
44 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
45 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
46 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
47 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
48 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
49 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
50 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
51 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
52 7 如是 rúshì thus; so 應如是學
53 7 如是 rúshì thus, so 應如是學
54 7 如是 rúshì thus; evam 應如是學
55 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
56 7 such as; for example; for instance 如大龍王
57 7 if 如大龍王
58 7 in accordance with 如大龍王
59 7 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
60 7 this 如大龍王
61 7 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
62 7 to go to 如大龍王
63 7 to meet 如大龍王
64 7 to appear; to seem; to be like 如大龍王
65 7 at least as good as 如大龍王
66 7 and 如大龍王
67 7 or 如大龍王
68 7 but 如大龍王
69 7 then 如大龍王
70 7 naturally 如大龍王
71 7 expresses a question or doubt 如大龍王
72 7 you 如大龍王
73 7 the second lunar month 如大龍王
74 7 in; at 如大龍王
75 7 Ru 如大龍王
76 7 Thus 如大龍王
77 7 thus; tathā 如大龍王
78 7 like; iva 如大龍王
79 7 suchness; tathatā 如大龍王
80 6 yǒu is; are; to exist 斷諸有結去除重擔
81 6 yǒu to have; to possess 斷諸有結去除重擔
82 6 yǒu indicates an estimate 斷諸有結去除重擔
83 6 yǒu indicates a large quantity 斷諸有結去除重擔
84 6 yǒu indicates an affirmative response 斷諸有結去除重擔
85 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷諸有結去除重擔
86 6 yǒu used to compare two things 斷諸有結去除重擔
87 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷諸有結去除重擔
88 6 yǒu used before the names of dynasties 斷諸有結去除重擔
89 6 yǒu a certain thing; what exists 斷諸有結去除重擔
90 6 yǒu multiple of ten and ... 斷諸有結去除重擔
91 6 yǒu abundant 斷諸有結去除重擔
92 6 yǒu purposeful 斷諸有結去除重擔
93 6 yǒu You 斷諸有結去除重擔
94 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷諸有結去除重擔
95 6 yǒu becoming; bhava 斷諸有結去除重擔
96 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
97 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
98 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
99 5 to reach 善女人及諸聲聞
100 5 and 善女人及諸聲聞
101 5 coming to; when 善女人及諸聲聞
102 5 to attain 善女人及諸聲聞
103 5 to understand 善女人及諸聲聞
104 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
105 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
106 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
107 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
108 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
109 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
110 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
111 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
112 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
113 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
114 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
115 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
116 4 平等 píngděng equal 平等如一
117 4 平等 píngděng equality 平等如一
118 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
119 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
120 4 kòng free time 無變異空
121 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
122 4 kōng the sky; the air 無變異空
123 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
124 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
125 4 kòng empty space 無變異空
126 4 kōng without substance 無變異空
127 4 kōng to not have 無變異空
128 4 kòng opportunity; chance 無變異空
129 4 kōng vast and high 無變異空
130 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
131 4 kòng blank 無變異空
132 4 kòng expansive 無變異空
133 4 kòng lacking 無變異空
134 4 kōng plain; nothing else 無變異空
135 4 kōng Emptiness 無變異空
136 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
137 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
138 4 one 平等如一
139 4 Kangxi radical 1 平等如一
140 4 as soon as; all at once 平等如一
141 4 pure; concentrated 平等如一
142 4 whole; all 平等如一
143 4 first 平等如一
144 4 the same 平等如一
145 4 each 平等如一
146 4 certain 平等如一
147 4 throughout 平等如一
148 4 used in between a reduplicated verb 平等如一
149 4 sole; single 平等如一
150 4 a very small amount 平等如一
151 4 Yi 平等如一
152 4 other 平等如一
153 4 to unify 平等如一
154 4 accidentally; coincidentally 平等如一
155 4 abruptly; suddenly 平等如一
156 4 or 平等如一
157 4 one; eka 平等如一
158 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
159 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
160 4 ruò seemingly 若有善男子
161 4 ruò if 若有善男子
162 4 ruò you 若有善男子
163 4 ruò this; that 若有善男子
164 4 ruò and; or 若有善男子
165 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子
166 4 pomegranite 若有善男子
167 4 ruò to choose 若有善男子
168 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
169 4 ruò thus 若有善男子
170 4 ruò pollia 若有善男子
171 4 ruò Ruo 若有善男子
172 4 ruò only then 若有善男子
173 4 ja 若有善男子
174 4 jñā 若有善男子
175 4 ruò if; yadi 若有善男子
176 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
177 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
178 4 in; at 於此般若波羅蜜經
179 4 in; at 於此般若波羅蜜經
180 4 in; at; to; from 於此般若波羅蜜經
181 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
182 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
183 4 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜經
184 4 from 於此般若波羅蜜經
185 4 give 於此般若波羅蜜經
186 4 oppposing 於此般若波羅蜜經
187 4 and 於此般若波羅蜜經
188 4 compared to 於此般若波羅蜜經
189 4 by 於此般若波羅蜜經
190 4 and; as well as 於此般若波羅蜜經
191 4 for 於此般若波羅蜜經
192 4 Yu 於此般若波羅蜜經
193 4 a crow 於此般若波羅蜜經
194 4 whew; wow 於此般若波羅蜜經
195 4 near to; antike 於此般若波羅蜜經
196 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
197 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
198 3 xué to study; to learn 應如是學
199 3 xué a discipline; a branch of study 應如是學
200 3 xué to imitate 應如是學
201 3 xué a school; an academy 應如是學
202 3 xué to understand 應如是學
203 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
204 3 xué a doctrine 應如是學
205 3 xué learned 應如是學
206 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
207 3 xué a learner 應如是學
208 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
209 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
210 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
211 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
212 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
213 3 wén information 須菩提聞佛所說
214 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
215 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
216 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
217 3 wén to question 須菩提聞佛所說
218 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
219 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
220 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
221 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
222 3 no 無變異空
223 3 Kangxi radical 71 無變異空
224 3 to not have; without 無變異空
225 3 has not yet 無變異空
226 3 mo 無變異空
227 3 do not 無變異空
228 3 not; -less; un- 無變異空
229 3 regardless of 無變異空
230 3 to not have 無變異空
231 3 um 無變異空
232 3 Wu 無變異空
233 3 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
234 3 not; non- 無變異空
235 3 mo 無變異空
236 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
237 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
238 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
239 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
240 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
241 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
242 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
243 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
244 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
245 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
246 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
247 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
248 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
249 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
250 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
251 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
252 3 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 須菩提聞佛所說
253 3 suǒ an office; an institute 須菩提聞佛所說
254 3 suǒ introduces a relative clause 須菩提聞佛所說
255 3 suǒ it 須菩提聞佛所說
256 3 suǒ if; supposing 須菩提聞佛所說
257 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
258 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
259 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
260 3 suǒ that which 須菩提聞佛所說
261 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
262 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
263 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
264 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
265 3 suǒ that which; yad 須菩提聞佛所說
266 3 所有 suǒyǒu all 所有聲聞法
267 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
268 3 所有 suǒyǒu all; sarva 所有聲聞法
269 3 zhū all; many; various 斷諸有結去除重擔
270 3 zhū Zhu 斷諸有結去除重擔
271 3 zhū all; members of the class 斷諸有結去除重擔
272 3 zhū interrogative particle 斷諸有結去除重擔
273 3 zhū him; her; them; it 斷諸有結去除重擔
274 3 zhū of; in 斷諸有結去除重擔
275 3 zhū all; many; sarva 斷諸有結去除重擔
276 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
277 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
278 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
279 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
280 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
281 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
282 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
283 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
284 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
285 2 zhī to know 難解難知
286 2 zhī to comprehend 難解難知
287 2 zhī to inform; to tell 難解難知
288 2 zhī to administer 難解難知
289 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
290 2 zhī to be close friends 難解難知
291 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
292 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
293 2 zhī knowledge 難解難知
294 2 zhī consciousness; perception 難解難知
295 2 zhī a close friend 難解難知
296 2 zhì wisdom 難解難知
297 2 zhì Zhi 難解難知
298 2 zhī to appreciate 難解難知
299 2 zhī to make known 難解難知
300 2 zhī to have control over 難解難知
301 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
302 2 zhī Understanding 難解難知
303 2 zhī know; jña 難解難知
304 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
305 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
306 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
307 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
308 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
309 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
310 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
311 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
312 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
313 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
314 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
315 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
316 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
317 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
318 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
319 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
320 2 gào to request 佛告尊者須菩提
321 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
322 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
323 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
324 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
325 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
326 2 gào a party 佛告尊者須菩提
327 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
328 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
329 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
330 2 shǎo few 少解少聞
331 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
332 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
333 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
334 2 shǎo to be less than 少解少聞
335 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
336 2 shǎo short-term 少解少聞
337 2 shǎo infrequently 少解少聞
338 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
339 2 shào young 少解少聞
340 2 shào youth 少解少聞
341 2 shào a youth; a young person 少解少聞
342 2 shào Shao 少解少聞
343 2 shǎo few 少解少聞
344 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
345 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
346 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
347 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
348 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
349 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
350 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
351 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
352 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
353 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
354 2 yīng should; ought 應如是學
355 2 yìng to answer; to respond 應如是學
356 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
357 2 yīng soon; immediately 應如是學
358 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
359 2 yìng to accept 應如是學
360 2 yīng or; either 應如是學
361 2 yìng to permit; to allow 應如是學
362 2 yìng to echo 應如是學
363 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
364 2 yìng Ying 應如是學
365 2 yīng suitable; yukta 應如是學
366 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
367 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
368 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
369 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
370 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
371 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
372 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
373 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
374 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
375 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
376 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
377 2 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
378 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
379 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
380 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
381 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
382 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
383 2 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
384 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
385 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
386 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
387 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
388 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
389 2 nán hardly possible; unable 難解難知
390 2 nàn disaster; calamity 難解難知
391 2 nàn enemy; foe 難解難知
392 2 nán bad; unpleasant 難解難知
393 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
394 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
395 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
396 2 nán inopportune; aksana 難解難知
397 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
398 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
399 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
400 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
401 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
402 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
403 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
404 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
405 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
406 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
407 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
408 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
409 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
410 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
411 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
412 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
413 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
414 2 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
415 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
416 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
417 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
418 2 yán to regard as 須菩提白佛言
419 2 yán to act as 須菩提白佛言
420 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
421 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
422 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛樂修學無上菩提者
423 2 zhě that 愛樂修學無上菩提者
424 2 zhě nominalizing function word 愛樂修學無上菩提者
425 2 zhě used to mark a definition 愛樂修學無上菩提者
426 2 zhě used to mark a pause 愛樂修學無上菩提者
427 2 zhě topic marker; that; it 愛樂修學無上菩提者
428 2 zhuó according to 愛樂修學無上菩提者
429 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
430 1 guǒ a result; a consequence 緣覺果
431 1 guǒ fruit 緣覺果
432 1 guǒ as expected; really 緣覺果
433 1 guǒ if really; if expected 緣覺果
434 1 guǒ to eat until full 緣覺果
435 1 guǒ to realize 緣覺果
436 1 guǒ a fruit tree 緣覺果
437 1 guǒ resolute; determined 緣覺果
438 1 guǒ Fruit 緣覺果
439 1 guǒ direct effect; phala; a consequence 緣覺果
440 1 duàn absolutely; decidedly 斷諸有結去除重擔
441 1 duàn to judge 斷諸有結去除重擔
442 1 duàn to severe; to break 斷諸有結去除重擔
443 1 duàn to stop 斷諸有結去除重擔
444 1 duàn to quit; to give up 斷諸有結去除重擔
445 1 duàn to intercept 斷諸有結去除重擔
446 1 duàn to divide 斷諸有結去除重擔
447 1 duàn to isolate 斷諸有結去除重擔
448 1 duàn cutting off; uccheda 斷諸有結去除重擔
449 1 鈍根 dùngēn dull aptitude 鈍根懈怠
450 1 鈍根 dùngēn dull ability 鈍根懈怠
451 1 懈怠 xièdài lazy 鈍根懈怠
452 1 懈怠 xièdài arrogant 鈍根懈怠
453 1 懈怠 xièdài laziness 鈍根懈怠
454 1 懈怠 xièdài kausidya; laziness 鈍根懈怠
455 1 新式 xīnshì new type 提供新式標點
456 1 新式 xīnshì fashionable 提供新式標點
457 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
458 1 過去 guòqu to go over; to pass by 如持過去
459 1 過去 guòqu to die 如持過去
460 1 過去 guòqu already past 如持過去
461 1 過去 guòqu to go forward 如持過去
462 1 過去 guòqu to turn one's back 如持過去
463 1 過去 guòqù past 如持過去
464 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
465 1 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
466 1 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆得阿羅漢
467 1 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
468 1 warehouse; storehouse; library; store 佛教電腦資訊庫功德會校對
469 1 Coulomb 佛教電腦資訊庫功德會校對
470 1 armoury 佛教電腦資訊庫功德會校對
471 1 shè She 佛教電腦資訊庫功德會校對
472 1 store; kośa 佛教電腦資訊庫功德會校對
473 1 自行 zìxíng voluntary; autonomous 自行掃瞄辨識
474 1 四智 sì zhì the four forms of wisdom 四智
475 1 二百五 èrbǎi wǔ 250 與大苾芻眾千二百五十人俱
476 1 二百五 èrbǎi wǔ idiot; stupid person; a dope 與大苾芻眾千二百五十人俱
477 1 不信 bùxìn lack of faith 難解難入而不信受
478 1 不信 bùxìn not believe 難解難入而不信受
479 1 不信 bùxìn asraddhya; lack of faith 難解難入而不信受
480 1 不久 bùjiǔ not long; soon 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
481 1 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
482 1 深遠 shēnyuǎn profound and lasting; far-reaching 意趣深遠
483 1 佛教 fójiào Buddhism 佛教電腦資訊庫功德會校對
484 1 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛教電腦資訊庫功德會校對
485 1 資訊 zīxùn information 佛教電腦資訊庫功德會校對
486 1 聽聞 tīngwén to listen 聽聞
487 1 聽聞 tīngwén news one has heard 聽聞
488 1 聽聞 tīngwén listening and learning 聽聞
489 1 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
490 1 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
491 1 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
492 1 dāng to face 汝等當知
493 1 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
494 1 dāng to manage; to host 汝等當知
495 1 dāng should 汝等當知
496 1 dāng to treat; to regard as 汝等當知
497 1 dǎng to think 汝等當知
498 1 dàng suitable; correspond to 汝等當知
499 1 dǎng to be equal 汝等當知
500 1 dàng that 汝等當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
this; here; etad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
jīng sutra; discourse
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说五十颂圣般若波罗蜜经 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 102 Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 89.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
外空 119 emptiness external to the body
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings