Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 425

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 164 zhù to dwell; to live; to reside 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
2 164 zhù to stop; to halt 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
3 164 zhù to retain; to remain 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
4 164 zhù to lodge at [temporarily] 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
5 164 zhù verb complement 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
6 164 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
7 164 yìng to answer; to respond 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
8 164 yìng to confirm; to verify 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
9 164 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
10 164 yìng to accept 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
11 164 yìng to permit; to allow 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
12 164 yìng to echo 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
13 164 yìng to handle; to deal with 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
14 164 yìng Ying 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
15 145 infix potential marker 蔽諸天光皆令不現
16 110 kōng empty; void; hollow 若空
17 110 kòng free time 若空
18 110 kòng to empty; to clean out 若空
19 110 kōng the sky; the air 若空
20 110 kōng in vain; for nothing 若空
21 110 kòng vacant; unoccupied 若空
22 110 kòng empty space 若空
23 110 kōng without substance 若空
24 110 kōng to not have 若空
25 110 kòng opportunity; chance 若空
26 110 kōng vast and high 若空
27 110 kōng impractical; ficticious 若空
28 110 kòng blank 若空
29 110 kòng expansive 若空
30 110 kòng lacking 若空
31 110 kōng plain; nothing else 若空
32 110 kōng Emptiness 若空
33 110 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若空
34 83 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
35 74 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 欲聞尊者宣說般若波羅蜜多
36 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至數分
37 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩菩薩空
38 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩菩薩空
39 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩菩薩空
40 58 to go; to 於此三千大千堪忍世界
41 58 to rely on; to depend on 於此三千大千堪忍世界
42 58 Yu 於此三千大千堪忍世界
43 58 a crow 於此三千大千堪忍世界
44 47 chù to touch; to feel 思惟眼觸乃至意觸
45 47 chù to butt; to ram; to gore 思惟眼觸乃至意觸
46 47 chù touch; contact; sparśa 思惟眼觸乃至意觸
47 47 chù tangible; spraṣṭavya 思惟眼觸乃至意觸
48 42 wéi to act as; to serve 唯願尊者知時為說
49 42 wéi to change into; to become 唯願尊者知時為說
50 42 wéi to be; is 唯願尊者知時為說
51 42 wéi to do 唯願尊者知時為說
52 42 wèi to support; to help 唯願尊者知時為說
53 42 wéi to govern 唯願尊者知時為說
54 42 wèi to be; bhū 唯願尊者知時為說
55 41 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多
56 41 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多
57 41 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多
58 37 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 如是一切皆無二無二處
59 36 idea 吾當承佛威神之力順如來意
60 36 Italy (abbreviation) 吾當承佛威神之力順如來意
61 36 a wish; a desire; intention 吾當承佛威神之力順如來意
62 36 mood; feeling 吾當承佛威神之力順如來意
63 36 will; willpower; determination 吾當承佛威神之力順如來意
64 36 bearing; spirit 吾當承佛威神之力順如來意
65 36 to think of; to long for; to miss 吾當承佛威神之力順如來意
66 36 to anticipate; to expect 吾當承佛威神之力順如來意
67 36 to doubt; to suspect 吾當承佛威神之力順如來意
68 36 meaning 吾當承佛威神之力順如來意
69 36 a suggestion; a hint 吾當承佛威神之力順如來意
70 36 an understanding; a point of view 吾當承佛威神之力順如來意
71 36 Yi 吾當承佛威神之力順如來意
72 36 manas; mind; mentation 吾當承佛威神之力順如來意
73 35 self 我亦隨喜
74 35 [my] dear 我亦隨喜
75 35 Wo 我亦隨喜
76 35 self; atman; attan 我亦隨喜
77 35 ga 我亦隨喜
78 35 zuò to do 若無作
79 35 zuò to act as; to serve as 若無作
80 35 zuò to start 若無作
81 35 zuò a writing; a work 若無作
82 35 zuò to dress as; to be disguised as 若無作
83 35 zuō to create; to make 若無作
84 35 zuō a workshop 若無作
85 35 zuō to write; to compose 若無作
86 35 zuò to rise 若無作
87 35 zuò to be aroused 若無作
88 35 zuò activity; action; undertaking 若無作
89 35 zuò to regard as 若無作
90 35 zuò action; kāraṇa 若無作
91 32 niàn to read aloud 善思念之
92 32 niàn to remember; to expect 善思念之
93 32 niàn to miss 善思念之
94 32 niàn to consider 善思念之
95 32 niàn to recite; to chant 善思念之
96 32 niàn to show affection for 善思念之
97 32 niàn a thought; an idea 善思念之
98 32 niàn twenty 善思念之
99 32 niàn memory 善思念之
100 32 niàn an instant 善思念之
101 32 niàn Nian 善思念之
102 32 niàn mindfulness; smrti 善思念之
103 32 niàn a thought; citta 善思念之
104 32 zhě ca 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
105 32 一切 yīqiè temporary 修行一切三摩地門
106 32 一切 yīqiè the same 修行一切三摩地門
107 31 chù a place; location; a spot; a point 思惟眼處乃至意處
108 31 chǔ to reside; to live; to dwell 思惟眼處乃至意處
109 31 chù an office; a department; a bureau 思惟眼處乃至意處
110 31 chù a part; an aspect 思惟眼處乃至意處
111 31 chǔ to be in; to be in a position of 思惟眼處乃至意處
112 31 chǔ to get along with 思惟眼處乃至意處
113 31 chǔ to deal with; to manage 思惟眼處乃至意處
114 31 chǔ to punish; to sentence 思惟眼處乃至意處
115 31 chǔ to stop; to pause 思惟眼處乃至意處
116 31 chǔ to be associated with 思惟眼處乃至意處
117 31 chǔ to situate; to fix a place for 思惟眼處乃至意處
118 31 chǔ to occupy; to control 思惟眼處乃至意處
119 31 chù circumstances; situation 思惟眼處乃至意處
120 31 chù an occasion; a time 思惟眼處乃至意處
121 31 chù position; sthāna 思惟眼處乃至意處
122 30 yǎn eye 思惟眼處乃至意處
123 30 yǎn eyeball 思惟眼處乃至意處
124 30 yǎn sight 思惟眼處乃至意處
125 30 yǎn the present moment 思惟眼處乃至意處
126 30 yǎn an opening; a small hole 思惟眼處乃至意處
127 30 yǎn a trap 思惟眼處乃至意處
128 30 yǎn insight 思惟眼處乃至意處
129 30 yǎn a salitent point 思惟眼處乃至意處
130 30 yǎn a beat with no accent 思惟眼處乃至意處
131 30 yǎn to look; to glance 思惟眼處乃至意處
132 30 yǎn to see proof 思惟眼處乃至意處
133 30 yǎn eye; cakṣus 思惟眼處乃至意處
134 30 名聲 míngshēng reputation 無色蘊名聲
135 30 名聲 míngshēng fame; yasas 無色蘊名聲
136 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何謂菩薩摩訶薩般若波羅蜜多
137 29 shòu to suffer; to be subjected to 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
138 29 shòu to transfer; to confer 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
139 29 shòu to receive; to accept 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
140 29 shòu to tolerate 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
141 29 shòu feelings; sensations 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
142 28 xīn heart [organ] 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
143 28 xīn Kangxi radical 61 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
144 28 xīn mind; consciousness 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
145 28 xīn the center; the core; the middle 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
146 28 xīn one of the 28 star constellations 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
147 28 xīn heart 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
148 28 xīn emotion 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
149 28 xīn intention; consideration 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
150 28 xīn disposition; temperament 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
151 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
152 28 xīn heart; hṛdaya 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
153 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
154 28 Kangxi radical 71 無比無等
155 28 to not have; without 無比無等
156 28 mo 無比無等
157 28 to not have 無比無等
158 28 Wu 無比無等
159 28 mo 無比無等
160 27 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若速滅
161 27 miè to submerge 若速滅
162 27 miè to extinguish; to put out 若速滅
163 27 miè to eliminate 若速滅
164 27 miè to disappear; to fade away 若速滅
165 27 miè the cessation of suffering 若速滅
166 27 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若速滅
167 25 諸天 zhū tiān devas 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
168 24 不住 bùzhù not dwelling 不住受
169 23 child; son 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
170 23 egg; newborn 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
171 23 first earthly branch 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
172 23 11 p.m.-1 a.m. 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
173 23 Kangxi radical 39 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
174 23 pellet; something small and hard 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
175 23 master 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
176 23 viscount 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
177 23 zi you; your honor 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
178 23 masters 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
179 23 person 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
180 23 young 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
181 23 seed 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
182 23 subordinate; subsidiary 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
183 23 a copper coin 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
184 23 female dragonfly 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
185 23 constituent 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
186 23 offspring; descendants 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
187 23 dear 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
188 23 little one 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
189 23 son; putra 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
190 23 offspring; tanaya 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
191 23 shí time; a point or period of time 唯願尊者知時為說
192 23 shí a season; a quarter of a year 唯願尊者知時為說
193 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 唯願尊者知時為說
194 23 shí fashionable 唯願尊者知時為說
195 23 shí fate; destiny; luck 唯願尊者知時為說
196 23 shí occasion; opportunity; chance 唯願尊者知時為說
197 23 shí tense 唯願尊者知時為說
198 23 shí particular; special 唯願尊者知時為說
199 23 shí to plant; to cultivate 唯願尊者知時為說
200 23 shí an era; a dynasty 唯願尊者知時為說
201 23 shí time [abstract] 唯願尊者知時為說
202 23 shí seasonal 唯願尊者知時為說
203 23 shí to wait upon 唯願尊者知時為說
204 23 shí hour 唯願尊者知時為說
205 23 shí appropriate; proper; timely 唯願尊者知時為說
206 23 shí Shi 唯願尊者知時為說
207 23 shí a present; currentlt 唯願尊者知時為說
208 23 shí time; kāla 唯願尊者知時為說
209 23 shí at that time; samaya 唯願尊者知時為說
210 23 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行四念住乃至八聖道支
211 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行四念住乃至八聖道支
212 23 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行四念住乃至八聖道支
213 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行四念住乃至八聖道支
214 22 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟色乃至識若無常
215 22 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟色乃至識若無常
216 22 思惟 sīwéi Contemplate 思惟色乃至識若無常
217 22 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟色乃至識若無常
218 20 所生 suǒ shēng parents 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
219 20 所生 suǒ shēng to give borth to 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
220 20 所生 suǒ shēng to beget 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
221 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 若遠離
222 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 若遠離
223 20 遠離 yuǎnlí to far off 若遠離
224 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 若遠離
225 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 若遠離
226 20 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 天帝釋白具壽善現言
227 20 suǒ a few; various; some 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
228 20 suǒ a place; a location 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
229 20 suǒ indicates a passive voice 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
230 20 suǒ an ordinal number 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
231 20 suǒ meaning 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
232 20 suǒ garrison 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
233 20 suǒ place; pradeśa 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
234 20 yuán fate; predestined affinity 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
235 20 yuán hem 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
236 20 yuán to revolve around 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
237 20 yuán to climb up 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
238 20 yuán cause; origin; reason 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
239 20 yuán along; to follow 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
240 20 yuán to depend on 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
241 20 yuán margin; edge; rim 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
242 20 yuán Condition 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
243 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
244 20 Yi 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
245 19 無常 wúcháng irregular 思惟色乃至識若無常
246 19 無常 wúcháng changing frequently 思惟色乃至識若無常
247 19 無常 wúcháng impermanence 思惟色乃至識若無常
248 19 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 思惟色乃至識若無常
249 19 to leave; to depart; to go away; to part 若遠離若不遠離
250 19 a mythical bird 若遠離若不遠離
251 19 li; one of the eight divinatory trigrams 若遠離若不遠離
252 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若遠離若不遠離
253 19 chī a dragon with horns not yet grown 若遠離若不遠離
254 19 a mountain ash 若遠離若不遠離
255 19 vanilla; a vanilla-like herb 若遠離若不遠離
256 19 to be scattered; to be separated 若遠離若不遠離
257 19 to cut off 若遠離若不遠離
258 19 to violate; to be contrary to 若遠離若不遠離
259 19 to be distant from 若遠離若不遠離
260 19 two 若遠離若不遠離
261 19 to array; to align 若遠離若不遠離
262 19 to pass through; to experience 若遠離若不遠離
263 19 transcendence 若遠離若不遠離
264 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若遠離若不遠離
265 19 cháng Chang 不應住色乃至識若常若無常
266 19 cháng common; general; ordinary 不應住色乃至識若常若無常
267 19 cháng a principle; a rule 不應住色乃至識若常若無常
268 19 cháng eternal; nitya 不應住色乃至識若常若無常
269 18 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
270 18 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
271 18 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
272 18 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
273 18 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
274 18 yán to speak; to say; said 天帝釋白具壽善現言
275 18 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋白具壽善現言
276 18 yán Kangxi radical 149 天帝釋白具壽善現言
277 18 yán phrase; sentence 天帝釋白具壽善現言
278 18 yán a word; a syllable 天帝釋白具壽善現言
279 18 yán a theory; a doctrine 天帝釋白具壽善現言
280 18 yán to regard as 天帝釋白具壽善現言
281 18 yán to act as 天帝釋白具壽善現言
282 18 yán word; vacana 天帝釋白具壽善現言
283 18 yán speak; vad 天帝釋白具壽善現言
284 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
285 17 無量 wúliàng immeasurable 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
286 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
287 17 無量 wúliàng Atula 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
288 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是住者有所得故
289 17 děi to want to; to need to 如是住者有所得故
290 17 děi must; ought to 如是住者有所得故
291 17 de 如是住者有所得故
292 17 de infix potential marker 如是住者有所得故
293 17 to result in 如是住者有所得故
294 17 to be proper; to fit; to suit 如是住者有所得故
295 17 to be satisfied 如是住者有所得故
296 17 to be finished 如是住者有所得故
297 17 děi satisfying 如是住者有所得故
298 17 to contract 如是住者有所得故
299 17 to hear 如是住者有所得故
300 17 to have; there is 如是住者有所得故
301 17 marks time passed 如是住者有所得故
302 17 obtain; attain; prāpta 如是住者有所得故
303 17 ér Kangxi radical 126 以無所得而為方便
304 17 ér as if; to seem like 以無所得而為方便
305 17 néng can; able 以無所得而為方便
306 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以無所得而為方便
307 17 ér to arrive; up to 以無所得而為方便
308 17 děng et cetera; and so on 無比無等
309 17 děng to wait 無比無等
310 17 děng to be equal 無比無等
311 17 děng degree; level 無比無等
312 17 děng to compare 無比無等
313 17 děng same; equal; sama 無比無等
314 17 zhòng many; numerous 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
315 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
316 17 zhòng general; common; public 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
317 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上第一
318 16 jiè border; boundary 思惟眼界乃至意界
319 16 jiè kingdom 思惟眼界乃至意界
320 16 jiè territory; region 思惟眼界乃至意界
321 16 jiè the world 思惟眼界乃至意界
322 16 jiè scope; extent 思惟眼界乃至意界
323 16 jiè erathem; stratigraphic unit 思惟眼界乃至意界
324 16 jiè to divide; to define a boundary 思惟眼界乃至意界
325 16 jiè to adjoin 思惟眼界乃至意界
326 16 jiè dhatu; realm; field; domain 思惟眼界乃至意界
327 16 如來 rúlái Tathagata 吾當承佛威神之力順如來意
328 16 如來 Rúlái Tathagata 吾當承佛威神之力順如來意
329 16 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 吾當承佛威神之力順如來意
330 16 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
331 16 俱胝 jūzhī Judi 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
332 15 to give 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
333 15 to accompany 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
334 15 to particate in 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
335 15 of the same kind 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
336 15 to help 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
337 15 for 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
338 15 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 諸菩薩摩訶薩迴向心不與菩提心和合
339 15 néng can; able 不復能發大菩提心
340 15 néng ability; capacity 不復能發大菩提心
341 15 néng a mythical bear-like beast 不復能發大菩提心
342 15 néng energy 不復能發大菩提心
343 15 néng function; use 不復能發大菩提心
344 15 néng talent 不復能發大菩提心
345 15 néng expert at 不復能發大菩提心
346 15 néng to be in harmony 不復能發大菩提心
347 15 néng to tend to; to care for 不復能發大菩提心
348 15 néng to reach; to arrive at 不復能發大菩提心
349 15 néng to be able; śak 不復能發大菩提心
350 15 néng skilful; pravīṇa 不復能發大菩提心
351 14 huì can; be able to 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
352 14 huì able to 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
353 14 huì a meeting; a conference; an assembly 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
354 14 kuài to balance an account 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
355 14 huì to assemble 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
356 14 huì to meet 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
357 14 huì a temple fair 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
358 14 huì a religious assembly 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
359 14 huì an association; a society 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
360 14 huì a national or provincial capital 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
361 14 huì an opportunity 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
362 14 huì to understand 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
363 14 huì to be familiar with; to know 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
364 14 huì to be possible; to be likely 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
365 14 huì to be good at 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
366 14 huì a moment 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
367 14 huì to happen to 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
368 14 huì to pay 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
369 14 huì a meeting place 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
370 14 kuài the seam of a cap 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
371 14 huì in accordance with 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
372 14 huì imperial civil service examination 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
373 14 huì to have sexual intercourse 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
374 14 huì Hui 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
375 14 huì combining; samsarga 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
376 14 老死 lǎo sǐ old age and death 生滅故老死乃至純大苦蘊滅
377 14 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 生滅故老死乃至純大苦蘊滅
378 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願尊者知時為說
379 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願尊者知時為說
380 14 shuì to persuade 唯願尊者知時為說
381 14 shuō to teach; to recite; to explain 唯願尊者知時為說
382 14 shuō a doctrine; a theory 唯願尊者知時為說
383 14 shuō to claim; to assert 唯願尊者知時為說
384 14 shuō allocution 唯願尊者知時為說
385 14 shuō to criticize; to scold 唯願尊者知時為說
386 14 shuō to indicate; to refer to 唯願尊者知時為說
387 14 shuō speach; vāda 唯願尊者知時為說
388 14 shuō to speak; bhāṣate 唯願尊者知時為說
389 14 shuō to instruct 唯願尊者知時為說
390 14 qiān one thousand 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
391 14 qiān many; numerous; countless 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
392 14 qiān a cheat; swindler 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
393 14 qiān Qian 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
394 14 to use; to grasp 以如來身所現常光熾燃赫奕
395 14 to rely on 以如來身所現常光熾燃赫奕
396 14 to regard 以如來身所現常光熾燃赫奕
397 14 to be able to 以如來身所現常光熾燃赫奕
398 14 to order; to command 以如來身所現常光熾燃赫奕
399 14 used after a verb 以如來身所現常光熾燃赫奕
400 14 a reason; a cause 以如來身所現常光熾燃赫奕
401 14 Israel 以如來身所現常光熾燃赫奕
402 14 Yi 以如來身所現常光熾燃赫奕
403 14 use; yogena 以如來身所現常光熾燃赫奕
404 13 xiàng to observe; to assess 道相智
405 13 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
406 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
407 13 xiàng to aid; to help 道相智
408 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
409 13 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
410 13 xiāng alternately; in turn 道相智
411 13 xiāng Xiang 道相智
412 13 xiāng form substance 道相智
413 13 xiāng to express 道相智
414 13 xiàng to choose 道相智
415 13 xiāng Xiang 道相智
416 13 xiāng an ancient musical instrument 道相智
417 13 xiāng the seventh lunar month 道相智
418 13 xiāng to compare 道相智
419 13 xiàng to divine 道相智
420 13 xiàng to administer 道相智
421 13 xiàng helper for a blind person 道相智
422 13 xiāng rhythm [music] 道相智
423 13 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
424 13 xiāng coralwood 道相智
425 13 xiàng ministry 道相智
426 13 xiàng to supplement; to enhance 道相智
427 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
428 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
429 13 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
430 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
431 13 來集 lái jí come to perch 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
432 13 shēn human body; torso 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
433 13 shēn Kangxi radical 158 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
434 13 shēn self 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
435 13 shēn life 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
436 13 shēn an object 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
437 13 shēn a lifetime 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
438 13 shēn moral character 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
439 13 shēn status; identity; position 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
440 13 shēn pregnancy 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
441 13 juān India 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
442 13 shēn body; kāya 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
443 13 jiě to loosen; to unfasten; to untie 而我等輩竟不能解
444 13 jiě to explain 而我等輩竟不能解
445 13 jiě to divide; to separate 而我等輩竟不能解
446 13 jiě to understand 而我等輩竟不能解
447 13 jiě to solve a math problem 而我等輩竟不能解
448 13 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 而我等輩竟不能解
449 13 jiě to cut; to disect 而我等輩竟不能解
450 13 jiě to relieve oneself 而我等輩竟不能解
451 13 jiě a solution 而我等輩竟不能解
452 13 jiè to escort 而我等輩竟不能解
453 13 xiè to understand; to be clear 而我等輩竟不能解
454 13 xiè acrobatic skills 而我等輩竟不能解
455 13 jiě can; able to 而我等輩竟不能解
456 13 jiě a stanza 而我等輩竟不能解
457 13 jiè to send off 而我等輩竟不能解
458 13 xiè Xie 而我等輩竟不能解
459 13 jiě exegesis 而我等輩竟不能解
460 13 xiè laziness 而我等輩竟不能解
461 13 jiè a government office 而我等輩竟不能解
462 13 jiè to pawn 而我等輩竟不能解
463 13 jiè to rent; to lease 而我等輩竟不能解
464 13 jiě understanding 而我等輩竟不能解
465 13 jiě to liberate 而我等輩竟不能解
466 13 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心
467 13 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心
468 13 相應 xiāngying cheap; inexpensive 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心
469 13 相應 xiāngyìng response, correspond 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心
470 13 相應 xiāngyìng concomitant 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心
471 13 相應 xiāngyìng Sō-ō 若菩薩摩訶薩發一切智智相應之心
472 13 zhī to go 善思念之
473 13 zhī to arrive; to go 善思念之
474 13 zhī is 善思念之
475 13 zhī to use 善思念之
476 13 zhī Zhi 善思念之
477 13 zhī winding 善思念之
478 13 所有 suǒyǒu to belong to 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
479 12 zhōng middle 於諸光中最尊最勝
480 12 zhōng medium; medium sized 於諸光中最尊最勝
481 12 zhōng China 於諸光中最尊最勝
482 12 zhòng to hit the mark 於諸光中最尊最勝
483 12 zhōng midday 於諸光中最尊最勝
484 12 zhōng inside 於諸光中最尊最勝
485 12 zhōng during 於諸光中最尊最勝
486 12 zhōng Zhong 於諸光中最尊最勝
487 12 zhōng intermediary 於諸光中最尊最勝
488 12 zhōng half 於諸光中最尊最勝
489 12 zhòng to reach; to attain 於諸光中最尊最勝
490 12 zhòng to suffer; to infect 於諸光中最尊最勝
491 12 zhòng to obtain 於諸光中最尊最勝
492 12 zhòng to pass an exam 於諸光中最尊最勝
493 12 zhōng middle 於諸光中最尊最勝
494 12 shí knowledge; understanding 思惟色乃至識若無常
495 12 shí to know; to be familiar with 思惟色乃至識若無常
496 12 zhì to record 思惟色乃至識若無常
497 12 shí thought; cognition 思惟色乃至識若無常
498 12 shí to understand 思惟色乃至識若無常
499 12 shí experience; common sense 思惟色乃至識若無常
500 12 shí a good friend 思惟色乃至識若無常

Frequencies of all Words

Top 883

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 178 ruò to seem; to be like; as 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
2 178 ruò seemingly 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
3 178 ruò if 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
4 178 ruò you 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
5 178 ruò this; that 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
6 178 ruò and; or 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
7 178 ruò as for; pertaining to 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
8 178 pomegranite 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
9 178 ruò to choose 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
10 178 ruò to agree; to accord with; to conform to 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
11 178 ruò thus 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
12 178 ruò pollia 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
13 178 ruò Ruo 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
14 178 ruò only then 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
15 178 ja 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
16 178 jñā 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
17 178 ruò if; yadi 此中若有能於無上正等菩提發心趣者
18 164 zhù to dwell; to live; to reside 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
19 164 zhù to stop; to halt 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
20 164 zhù to retain; to remain 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
21 164 zhù to lodge at [temporarily] 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
22 164 zhù firmly; securely 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
23 164 zhù verb complement 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
24 164 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
25 164 yīng should; ought 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
26 164 yìng to answer; to respond 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
27 164 yìng to confirm; to verify 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
28 164 yīng soon; immediately 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
29 164 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
30 164 yìng to accept 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
31 164 yīng or; either 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
32 164 yìng to permit; to allow 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
33 164 yìng to echo 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
34 164 yìng to handle; to deal with 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
35 164 yìng Ying 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
36 164 yīng suitable; yukta 云何菩薩摩訶薩應住般若波羅蜜多
37 145 not; no 蔽諸天光皆令不現
38 145 expresses that a certain condition cannot be acheived 蔽諸天光皆令不現
39 145 as a correlative 蔽諸天光皆令不現
40 145 no (answering a question) 蔽諸天光皆令不現
41 145 forms a negative adjective from a noun 蔽諸天光皆令不現
42 145 at the end of a sentence to form a question 蔽諸天光皆令不現
43 145 to form a yes or no question 蔽諸天光皆令不現
44 145 infix potential marker 蔽諸天光皆令不現
45 145 no; na 蔽諸天光皆令不現
46 127 乃至 nǎizhì and even 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
47 127 乃至 nǎizhì as much as; yavat 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
48 110 kōng empty; void; hollow 若空
49 110 kòng free time 若空
50 110 kòng to empty; to clean out 若空
51 110 kōng the sky; the air 若空
52 110 kōng in vain; for nothing 若空
53 110 kòng vacant; unoccupied 若空
54 110 kòng empty space 若空
55 110 kōng without substance 若空
56 110 kōng to not have 若空
57 110 kòng opportunity; chance 若空
58 110 kōng vast and high 若空
59 110 kōng impractical; ficticious 若空
60 110 kòng blank 若空
61 110 kòng expansive 若空
62 110 kòng lacking 若空
63 110 kōng plain; nothing else 若空
64 110 kōng Emptiness 若空
65 110 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 若空
66 101 shì is; are; am; to be 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
67 101 shì is exactly 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
68 101 shì is suitable; is in contrast 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
69 101 shì this; that; those 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
70 101 shì really; certainly 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
71 101 shì correct; yes; affirmative 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
72 101 shì true 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
73 101 shì is; has; exists 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
74 101 shì used between repetitions of a word 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
75 101 shì a matter; an affair 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
76 101 shì Shi 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
77 101 shì is; bhū 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
78 101 shì this; idam 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
79 83 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
80 74 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 欲聞尊者宣說般若波羅蜜多
81 66 如是 rúshì thus; so 如是乃至數分
82 66 如是 rúshì thus, so 如是乃至數分
83 66 如是 rúshì thus; evam 如是乃至數分
84 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至數分
85 63 this; these 於此三千大千堪忍世界
86 63 in this way 於此三千大千堪忍世界
87 63 otherwise; but; however; so 於此三千大千堪忍世界
88 63 at this time; now; here 於此三千大千堪忍世界
89 63 this; here; etad 於此三千大千堪忍世界
90 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩菩薩空
91 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩菩薩空
92 59 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩菩薩空
93 58 in; at 於此三千大千堪忍世界
94 58 in; at 於此三千大千堪忍世界
95 58 in; at; to; from 於此三千大千堪忍世界
96 58 to go; to 於此三千大千堪忍世界
97 58 to rely on; to depend on 於此三千大千堪忍世界
98 58 to go to; to arrive at 於此三千大千堪忍世界
99 58 from 於此三千大千堪忍世界
100 58 give 於此三千大千堪忍世界
101 58 oppposing 於此三千大千堪忍世界
102 58 and 於此三千大千堪忍世界
103 58 compared to 於此三千大千堪忍世界
104 58 by 於此三千大千堪忍世界
105 58 and; as well as 於此三千大千堪忍世界
106 58 for 於此三千大千堪忍世界
107 58 Yu 於此三千大千堪忍世界
108 58 a crow 於此三千大千堪忍世界
109 58 whew; wow 於此三千大千堪忍世界
110 58 near to; antike 於此三千大千堪忍世界
111 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
112 49 old; ancient; former; past 何以故
113 49 reason; cause; purpose 何以故
114 49 to die 何以故
115 49 so; therefore; hence 何以故
116 49 original 何以故
117 49 accident; happening; instance 何以故
118 49 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
119 49 something in the past 何以故
120 49 deceased; dead 何以故
121 49 still; yet 何以故
122 49 therefore; tasmāt 何以故
123 47 chù to touch; to feel 思惟眼觸乃至意觸
124 47 chù to butt; to ram; to gore 思惟眼觸乃至意觸
125 47 chù touch; contact; sparśa 思惟眼觸乃至意觸
126 47 chù tangible; spraṣṭavya 思惟眼觸乃至意觸
127 42 wèi for; to 唯願尊者知時為說
128 42 wèi because of 唯願尊者知時為說
129 42 wéi to act as; to serve 唯願尊者知時為說
130 42 wéi to change into; to become 唯願尊者知時為說
131 42 wéi to be; is 唯願尊者知時為說
132 42 wéi to do 唯願尊者知時為說
133 42 wèi for 唯願尊者知時為說
134 42 wèi because of; for; to 唯願尊者知時為說
135 42 wèi to 唯願尊者知時為說
136 42 wéi in a passive construction 唯願尊者知時為說
137 42 wéi forming a rehetorical question 唯願尊者知時為說
138 42 wéi forming an adverb 唯願尊者知時為說
139 42 wéi to add emphasis 唯願尊者知時為說
140 42 wèi to support; to help 唯願尊者知時為說
141 42 wéi to govern 唯願尊者知時為說
142 42 wèi to be; bhū 唯願尊者知時為說
143 41 摩訶薩 móhēsà mahasattva 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多
144 41 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多
145 41 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩摩訶薩眾宣說般若波羅蜜多
146 37 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 如是一切皆無二無二處
147 36 idea 吾當承佛威神之力順如來意
148 36 Italy (abbreviation) 吾當承佛威神之力順如來意
149 36 a wish; a desire; intention 吾當承佛威神之力順如來意
150 36 mood; feeling 吾當承佛威神之力順如來意
151 36 will; willpower; determination 吾當承佛威神之力順如來意
152 36 bearing; spirit 吾當承佛威神之力順如來意
153 36 to think of; to long for; to miss 吾當承佛威神之力順如來意
154 36 to anticipate; to expect 吾當承佛威神之力順如來意
155 36 to doubt; to suspect 吾當承佛威神之力順如來意
156 36 meaning 吾當承佛威神之力順如來意
157 36 a suggestion; a hint 吾當承佛威神之力順如來意
158 36 an understanding; a point of view 吾當承佛威神之力順如來意
159 36 or 吾當承佛威神之力順如來意
160 36 Yi 吾當承佛威神之力順如來意
161 36 manas; mind; mentation 吾當承佛威神之力順如來意
162 36 zhū all; many; various 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會
163 36 zhū Zhu 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會
164 36 zhū all; members of the class 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會
165 36 zhū interrogative particle 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會
166 36 zhū him; her; them; it 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會
167 36 zhū of; in 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會
168 36 zhū all; many; sarva 所有大梵天王各與無量百千俱胝諸梵天眾俱來集會
169 35 I; me; my 我亦隨喜
170 35 self 我亦隨喜
171 35 we; our 我亦隨喜
172 35 [my] dear 我亦隨喜
173 35 Wo 我亦隨喜
174 35 self; atman; attan 我亦隨喜
175 35 ga 我亦隨喜
176 35 I; aham 我亦隨喜
177 35 zuò to do 若無作
178 35 zuò to act as; to serve as 若無作
179 35 zuò to start 若無作
180 35 zuò a writing; a work 若無作
181 35 zuò to dress as; to be disguised as 若無作
182 35 zuō to create; to make 若無作
183 35 zuō a workshop 若無作
184 35 zuō to write; to compose 若無作
185 35 zuò to rise 若無作
186 35 zuò to be aroused 若無作
187 35 zuò activity; action; undertaking 若無作
188 35 zuò to regard as 若無作
189 35 zuò action; kāraṇa 若無作
190 32 niàn to read aloud 善思念之
191 32 niàn to remember; to expect 善思念之
192 32 niàn to miss 善思念之
193 32 niàn to consider 善思念之
194 32 niàn to recite; to chant 善思念之
195 32 niàn to show affection for 善思念之
196 32 niàn a thought; an idea 善思念之
197 32 niàn twenty 善思念之
198 32 niàn memory 善思念之
199 32 niàn an instant 善思念之
200 32 niàn Nian 善思念之
201 32 niàn mindfulness; smrti 善思念之
202 32 niàn a thought; citta 善思念之
203 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
204 32 zhě that 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
205 32 zhě nominalizing function word 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
206 32 zhě used to mark a definition 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
207 32 zhě used to mark a pause 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
208 32 zhě topic marker; that; it 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
209 32 zhuó according to 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
210 32 zhě ca 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
211 32 一切 yīqiè all; every; everything 修行一切三摩地門
212 32 一切 yīqiè temporary 修行一切三摩地門
213 32 一切 yīqiè the same 修行一切三摩地門
214 32 一切 yīqiè generally 修行一切三摩地門
215 32 一切 yīqiè all, everything 修行一切三摩地門
216 32 一切 yīqiè all; sarva 修行一切三摩地門
217 31 chù a place; location; a spot; a point 思惟眼處乃至意處
218 31 chǔ to reside; to live; to dwell 思惟眼處乃至意處
219 31 chù location 思惟眼處乃至意處
220 31 chù an office; a department; a bureau 思惟眼處乃至意處
221 31 chù a part; an aspect 思惟眼處乃至意處
222 31 chǔ to be in; to be in a position of 思惟眼處乃至意處
223 31 chǔ to get along with 思惟眼處乃至意處
224 31 chǔ to deal with; to manage 思惟眼處乃至意處
225 31 chǔ to punish; to sentence 思惟眼處乃至意處
226 31 chǔ to stop; to pause 思惟眼處乃至意處
227 31 chǔ to be associated with 思惟眼處乃至意處
228 31 chǔ to situate; to fix a place for 思惟眼處乃至意處
229 31 chǔ to occupy; to control 思惟眼處乃至意處
230 31 chù circumstances; situation 思惟眼處乃至意處
231 31 chù an occasion; a time 思惟眼處乃至意處
232 31 chù position; sthāna 思惟眼處乃至意處
233 30 yǎn eye 思惟眼處乃至意處
234 30 yǎn measure word for wells 思惟眼處乃至意處
235 30 yǎn eyeball 思惟眼處乃至意處
236 30 yǎn sight 思惟眼處乃至意處
237 30 yǎn the present moment 思惟眼處乃至意處
238 30 yǎn an opening; a small hole 思惟眼處乃至意處
239 30 yǎn a trap 思惟眼處乃至意處
240 30 yǎn insight 思惟眼處乃至意處
241 30 yǎn a salitent point 思惟眼處乃至意處
242 30 yǎn a beat with no accent 思惟眼處乃至意處
243 30 yǎn to look; to glance 思惟眼處乃至意處
244 30 yǎn to see proof 思惟眼處乃至意處
245 30 yǎn eye; cakṣus 思惟眼處乃至意處
246 30 名聲 míngshēng reputation 無色蘊名聲
247 30 名聲 míngshēng fame; yasas 無色蘊名聲
248 29 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何謂菩薩摩訶薩般若波羅蜜多
249 29 shòu to suffer; to be subjected to 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
250 29 shòu to transfer; to confer 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
251 29 shòu to receive; to accept 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
252 29 shòu to tolerate 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
253 29 shòu suitably 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
254 29 shòu feelings; sensations 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
255 28 xīn heart [organ] 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
256 28 xīn Kangxi radical 61 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
257 28 xīn mind; consciousness 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
258 28 xīn the center; the core; the middle 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
259 28 xīn one of the 28 star constellations 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
260 28 xīn heart 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
261 28 xīn emotion 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
262 28 xīn intention; consideration 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
263 28 xīn disposition; temperament 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
264 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
265 28 xīn heart; hṛdaya 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
266 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 汝諸天等未發無上菩提心者今皆應發
267 28 no 無比無等
268 28 Kangxi radical 71 無比無等
269 28 to not have; without 無比無等
270 28 has not yet 無比無等
271 28 mo 無比無等
272 28 do not 無比無等
273 28 not; -less; un- 無比無等
274 28 regardless of 無比無等
275 28 to not have 無比無等
276 28 um 無比無等
277 28 Wu 無比無等
278 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無比無等
279 28 not; non- 無比無等
280 28 mo 無比無等
281 28 jiē all; each and every; in all cases 蔽諸天光皆令不現
282 28 jiē same; equally 蔽諸天光皆令不現
283 28 jiē all; sarva 蔽諸天光皆令不現
284 27 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若速滅
285 27 miè to submerge 若速滅
286 27 miè to extinguish; to put out 若速滅
287 27 miè to eliminate 若速滅
288 27 miè to disappear; to fade away 若速滅
289 27 miè the cessation of suffering 若速滅
290 27 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若速滅
291 25 諸天 zhū tiān devas 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
292 24 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 不住受
293 24 不住 bùzhù unable to not [resist] 不住受
294 24 不住 bùzhù not dwelling 不住受
295 23 child; son 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
296 23 egg; newborn 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
297 23 first earthly branch 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
298 23 11 p.m.-1 a.m. 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
299 23 Kangxi radical 39 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
300 23 zi indicates that the the word is used as a noun 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
301 23 pellet; something small and hard 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
302 23 master 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
303 23 viscount 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
304 23 zi you; your honor 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
305 23 masters 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
306 23 person 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
307 23 young 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
308 23 seed 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
309 23 subordinate; subsidiary 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
310 23 a copper coin 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
311 23 bundle 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
312 23 female dragonfly 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
313 23 constituent 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
314 23 offspring; descendants 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
315 23 dear 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
316 23 little one 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
317 23 son; putra 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
318 23 offspring; tanaya 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
319 23 shí time; a point or period of time 唯願尊者知時為說
320 23 shí a season; a quarter of a year 唯願尊者知時為說
321 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 唯願尊者知時為說
322 23 shí at that time 唯願尊者知時為說
323 23 shí fashionable 唯願尊者知時為說
324 23 shí fate; destiny; luck 唯願尊者知時為說
325 23 shí occasion; opportunity; chance 唯願尊者知時為說
326 23 shí tense 唯願尊者知時為說
327 23 shí particular; special 唯願尊者知時為說
328 23 shí to plant; to cultivate 唯願尊者知時為說
329 23 shí hour (measure word) 唯願尊者知時為說
330 23 shí an era; a dynasty 唯願尊者知時為說
331 23 shí time [abstract] 唯願尊者知時為說
332 23 shí seasonal 唯願尊者知時為說
333 23 shí frequently; often 唯願尊者知時為說
334 23 shí occasionally; sometimes 唯願尊者知時為說
335 23 shí on time 唯願尊者知時為說
336 23 shí this; that 唯願尊者知時為說
337 23 shí to wait upon 唯願尊者知時為說
338 23 shí hour 唯願尊者知時為說
339 23 shí appropriate; proper; timely 唯願尊者知時為說
340 23 shí Shi 唯願尊者知時為說
341 23 shí a present; currentlt 唯願尊者知時為說
342 23 shí time; kāla 唯願尊者知時為說
343 23 shí at that time; samaya 唯願尊者知時為說
344 23 shí then; atha 唯願尊者知時為說
345 23 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行四念住乃至八聖道支
346 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行四念住乃至八聖道支
347 23 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行四念住乃至八聖道支
348 23 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行四念住乃至八聖道支
349 22 dāng to be; to act as; to serve as 吾當承佛威神之力順如來意
350 22 dāng at or in the very same; be apposite 吾當承佛威神之力順如來意
351 22 dāng dang (sound of a bell) 吾當承佛威神之力順如來意
352 22 dāng to face 吾當承佛威神之力順如來意
353 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當承佛威神之力順如來意
354 22 dāng to manage; to host 吾當承佛威神之力順如來意
355 22 dāng should 吾當承佛威神之力順如來意
356 22 dāng to treat; to regard as 吾當承佛威神之力順如來意
357 22 dǎng to think 吾當承佛威神之力順如來意
358 22 dàng suitable; correspond to 吾當承佛威神之力順如來意
359 22 dǎng to be equal 吾當承佛威神之力順如來意
360 22 dàng that 吾當承佛威神之力順如來意
361 22 dāng an end; top 吾當承佛威神之力順如來意
362 22 dàng clang; jingle 吾當承佛威神之力順如來意
363 22 dāng to judge 吾當承佛威神之力順如來意
364 22 dǎng to bear on one's shoulder 吾當承佛威神之力順如來意
365 22 dàng the same 吾當承佛威神之力順如來意
366 22 dàng to pawn 吾當承佛威神之力順如來意
367 22 dàng to fail [an exam] 吾當承佛威神之力順如來意
368 22 dàng a trap 吾當承佛威神之力順如來意
369 22 dàng a pawned item 吾當承佛威神之力順如來意
370 22 dāng will be; bhaviṣyati 吾當承佛威神之力順如來意
371 22 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟色乃至識若無常
372 22 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟色乃至識若無常
373 22 思惟 sīwéi Contemplate 思惟色乃至識若無常
374 22 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟色乃至識若無常
375 20 所生 suǒ shēng parents 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
376 20 所生 suǒ shēng to give borth to 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
377 20 所生 suǒ shēng to beget 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
378 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 若遠離
379 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 若遠離
380 20 遠離 yuǎnlí to far off 若遠離
381 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 若遠離
382 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 若遠離
383 20 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 天帝釋白具壽善現言
384 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
385 20 suǒ an office; an institute 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
386 20 suǒ introduces a relative clause 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
387 20 suǒ it 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
388 20 suǒ if; supposing 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
389 20 suǒ a few; various; some 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
390 20 suǒ a place; a location 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
391 20 suǒ indicates a passive voice 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
392 20 suǒ that which 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
393 20 suǒ an ordinal number 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
394 20 suǒ meaning 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
395 20 suǒ garrison 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
396 20 suǒ place; pradeśa 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
397 20 suǒ that which; yad 是四大王天眾乃至淨居天眾所有淨業異熟身光比如來身所現常光
398 20 yuán fate; predestined affinity 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
399 20 yuán hem 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
400 20 yuán to revolve around 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
401 20 yuán because 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
402 20 yuán to climb up 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
403 20 yuán cause; origin; reason 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
404 20 yuán along; to follow 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
405 20 yuán to depend on 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
406 20 yuán margin; edge; rim 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
407 20 yuán Condition 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
408 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 思惟眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受
409 20 also; too 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
410 20 but 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
411 20 this; he; she 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
412 20 although; even though 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
413 20 already 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
414 20 particle with no meaning 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
415 20 Yi 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
416 19 無常 wúcháng irregular 思惟色乃至識若無常
417 19 無常 wúcháng changing frequently 思惟色乃至識若無常
418 19 無常 wúcháng impermanence 思惟色乃至識若無常
419 19 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 思惟色乃至識若無常
420 19 to leave; to depart; to go away; to part 若遠離若不遠離
421 19 a mythical bird 若遠離若不遠離
422 19 li; one of the eight divinatory trigrams 若遠離若不遠離
423 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若遠離若不遠離
424 19 chī a dragon with horns not yet grown 若遠離若不遠離
425 19 a mountain ash 若遠離若不遠離
426 19 vanilla; a vanilla-like herb 若遠離若不遠離
427 19 to be scattered; to be separated 若遠離若不遠離
428 19 to cut off 若遠離若不遠離
429 19 to violate; to be contrary to 若遠離若不遠離
430 19 to be distant from 若遠離若不遠離
431 19 two 若遠離若不遠離
432 19 to array; to align 若遠離若不遠離
433 19 to pass through; to experience 若遠離若不遠離
434 19 transcendence 若遠離若不遠離
435 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若遠離若不遠離
436 19 cháng always; ever; often; frequently; constantly 不應住色乃至識若常若無常
437 19 cháng Chang 不應住色乃至識若常若無常
438 19 cháng long-lasting 不應住色乃至識若常若無常
439 19 cháng common; general; ordinary 不應住色乃至識若常若無常
440 19 cháng a principle; a rule 不應住色乃至識若常若無常
441 19 cháng eternal; nitya 不應住色乃至識若常若無常
442 18 何以 héyǐ why 何以故
443 18 何以 héyǐ how 何以故
444 18 何以 héyǐ how is that? 何以故
445 18 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
446 18 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
447 18 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
448 18 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
449 18 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第四百二十五
450 18 yán to speak; to say; said 天帝釋白具壽善現言
451 18 yán language; talk; words; utterance; speech 天帝釋白具壽善現言
452 18 yán Kangxi radical 149 天帝釋白具壽善現言
453 18 yán a particle with no meaning 天帝釋白具壽善現言
454 18 yán phrase; sentence 天帝釋白具壽善現言
455 18 yán a word; a syllable 天帝釋白具壽善現言
456 18 yán a theory; a doctrine 天帝釋白具壽善現言
457 18 yán to regard as 天帝釋白具壽善現言
458 18 yán to act as 天帝釋白具壽善現言
459 18 yán word; vacana 天帝釋白具壽善現言
460 18 yán speak; vad 天帝釋白具壽善現言
461 18 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 若遠離若不遠離
462 18 such as; for example; for instance 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
463 18 if 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
464 18 in accordance with 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
465 18 to be appropriate; should; with regard to 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
466 18 this 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
467 18 it is so; it is thus; can be compared with 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
468 18 to go to 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
469 18 to meet 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
470 18 to appear; to seem; to be like 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
471 18 at least as good as 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
472 18 and 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
473 18 or 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
474 18 but 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
475 18 then 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
476 18 naturally 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
477 18 expresses a question or doubt 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
478 18 you 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
479 18 the second lunar month 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
480 18 in; at 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
481 18 Ru 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
482 18 Thus 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
483 18 thus; tathā 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
484 18 like; iva 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
485 18 suchness; tathatā 如菩薩摩訶薩可於其中應如是住
486 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
487 17 無量 wúliàng immeasurable 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
488 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
489 17 無量 wúliàng Atula 所有四大天王各與無量百千俱胝四大王眾天諸天子眾俱來集會
490 17 de potential marker 如是住者有所得故
491 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是住者有所得故
492 17 děi must; ought to 如是住者有所得故
493 17 děi to want to; to need to 如是住者有所得故
494 17 děi must; ought to 如是住者有所得故
495 17 de 如是住者有所得故
496 17 de infix potential marker 如是住者有所得故
497 17 to result in 如是住者有所得故
498 17 to be proper; to fit; to suit 如是住者有所得故
499 17 to be satisfied 如是住者有所得故
500 17 to be finished 如是住者有所得故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhù attaching; abiding; dwelling on
yīng suitable; yukta
no; na
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
珊覩史多天 115 Saṃtuṣita Heaven
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
苏夜摩天 蘇夜摩天 115 Yama Heaven; Suyāma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不住色 98 does not stand in the notion of form
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常光 99 unceasing radiance; halo
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初地 99 the first ground
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二种 二種 195 two kinds
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非心 102 without thought; acitta
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
苦际 苦際 107 limit of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
妙香 109 fine incense
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返 113 seven returns
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
千分 113 one thousandth; sahasratama
勤修 113 cultivated; caritāvin
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
寿量 壽量 115 Lifespan
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
威神之力 119 might; formidable power
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
心所 120 a mental factor; caitta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
一间 一間 121 one stage before Nirvāṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住相 122 abiding; sthiti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara