Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 532
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無聖道及修聖道 |
| 2 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 無聖道及修聖道 |
| 3 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
| 4 | 122 | 無 | wú | to not have | 無聖道及修聖道 |
| 5 | 122 | 無 | wú | Wu | 無聖道及修聖道 |
| 6 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
| 7 | 102 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現便白佛言 |
| 8 | 94 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
| 9 | 78 | 能 | néng | can; able | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 10 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 11 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 12 | 78 | 能 | néng | energy | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 13 | 78 | 能 | néng | function; use | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 14 | 78 | 能 | néng | talent | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 15 | 78 | 能 | néng | expert at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 16 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 17 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 18 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 19 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 20 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 21 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 22 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 23 | 69 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 24 | 69 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 25 | 66 | 學 | xué | to study; to learn | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 26 | 66 | 學 | xué | to imitate | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 27 | 66 | 學 | xué | a school; an academy | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 28 | 66 | 學 | xué | to understand | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 29 | 66 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 30 | 66 | 學 | xué | learned | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 31 | 66 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 32 | 66 | 學 | xué | a learner | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 33 | 65 | 亦 | yì | Yi | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 34 | 60 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 能如實知色乃至識若相 |
| 35 | 60 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 能如實知色乃至識若相 |
| 36 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從彼名 |
| 37 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從彼名 |
| 38 | 59 | 名 | míng | rank; position | 從彼名 |
| 39 | 59 | 名 | míng | an excuse | 從彼名 |
| 40 | 59 | 名 | míng | life | 從彼名 |
| 41 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 從彼名 |
| 42 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 從彼名 |
| 43 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從彼名 |
| 44 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 從彼名 |
| 45 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 從彼名 |
| 46 | 59 | 名 | míng | moral | 從彼名 |
| 47 | 59 | 名 | míng | name; naman | 從彼名 |
| 48 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從彼名 |
| 49 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 50 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 51 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 52 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 53 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 54 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 55 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 56 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 57 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 58 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 59 | 50 | 為 | wéi | to do | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 60 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 61 | 50 | 為 | wéi | to govern | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 62 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 63 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非勝義 |
| 64 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非勝義 |
| 65 | 43 | 而 | néng | can; able | 而非勝義 |
| 66 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非勝義 |
| 67 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非勝義 |
| 68 | 39 | 無相 | wúxiāng | Formless | 所謂無相 |
| 69 | 39 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 所謂無相 |
| 70 | 39 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
| 71 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
| 72 | 39 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
| 73 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
| 74 | 39 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 75 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
| 76 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 77 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
| 78 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
| 79 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
| 80 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
| 81 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
| 82 | 39 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
| 83 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
| 84 | 39 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 85 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
| 86 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
| 87 | 39 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
| 88 | 39 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
| 89 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
| 90 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
| 91 | 39 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
| 92 | 39 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
| 93 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
| 94 | 39 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
| 95 | 39 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 96 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
| 97 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
| 98 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 99 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 100 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 101 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 102 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 103 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 104 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 105 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 106 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 107 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 108 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 109 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 110 | 38 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 111 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 112 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 113 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 114 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 115 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 116 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 117 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 118 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 119 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 120 | 36 | 相 | xiāng | to express | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 121 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 122 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 123 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 124 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 125 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 126 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 127 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 128 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 129 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 130 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 131 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 132 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 133 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 134 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 135 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 136 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 137 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 138 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 139 | 35 | 等 | děng | to wait | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 140 | 35 | 等 | děng | to be equal | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 141 | 35 | 等 | děng | degree; level | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 142 | 35 | 等 | děng | to compare | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 143 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 144 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 勝義二諦理不 |
| 145 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 146 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 147 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 148 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 149 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 150 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 151 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 152 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 153 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 154 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 155 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 156 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 157 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 158 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 159 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 160 | 32 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 此名色界乃至法界 |
| 161 | 32 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 此名色界乃至法界 |
| 162 | 32 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 此名色界乃至法界 |
| 163 | 31 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
| 164 | 31 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
| 165 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 亦於無忘失法 |
| 166 | 30 | 法 | fǎ | France | 亦於無忘失法 |
| 167 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦於無忘失法 |
| 168 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦於無忘失法 |
| 169 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦於無忘失法 |
| 170 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 亦於無忘失法 |
| 171 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 亦於無忘失法 |
| 172 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦於無忘失法 |
| 173 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 亦於無忘失法 |
| 174 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 亦於無忘失法 |
| 175 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 亦於無忘失法 |
| 176 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦於無忘失法 |
| 177 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦於無忘失法 |
| 178 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 亦於無忘失法 |
| 179 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦於無忘失法 |
| 180 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦於無忘失法 |
| 181 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦於無忘失法 |
| 182 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦於無忘失法 |
| 183 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
| 184 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
| 185 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
| 186 | 30 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
| 187 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
| 188 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
| 189 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
| 190 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
| 191 | 30 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
| 192 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
| 193 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
| 194 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法若有漏若無漏 |
| 195 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法若有漏若無漏 |
| 196 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 197 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 198 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 199 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 200 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 201 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 202 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 203 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 204 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 205 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 206 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 207 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
| 208 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
| 209 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
| 210 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
| 211 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
| 212 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
| 213 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
| 214 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
| 215 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
| 216 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
| 217 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 218 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 219 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 220 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 221 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 222 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 223 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 224 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 225 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 226 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 227 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能令諸地漸得圓滿 |
| 228 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能令諸地漸得圓滿 |
| 229 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能令諸地漸得圓滿 |
| 230 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現便白佛言 |
| 231 | 26 | 色 | sè | color | 為一切色 |
| 232 | 26 | 色 | sè | form; matter | 為一切色 |
| 233 | 26 | 色 | shǎi | dice | 為一切色 |
| 234 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 為一切色 |
| 235 | 26 | 色 | sè | countenance | 為一切色 |
| 236 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 為一切色 |
| 237 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 為一切色 |
| 238 | 26 | 色 | sè | kind; type | 為一切色 |
| 239 | 26 | 色 | sè | quality | 為一切色 |
| 240 | 26 | 色 | sè | to be angry | 為一切色 |
| 241 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 為一切色 |
| 242 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 為一切色 |
| 243 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 為一切色 |
| 244 | 24 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
| 245 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 246 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 247 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 248 | 23 | 界 | jiè | the world | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 249 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 250 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 251 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 252 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 253 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 254 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現便白佛言 |
| 255 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
| 256 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 257 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 258 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 259 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 260 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 261 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 262 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 頗於諸法有所分別此是有為 |
| 263 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 264 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 265 | 21 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 266 | 21 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 267 | 21 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 268 | 21 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 269 | 21 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 270 | 21 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 271 | 21 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 272 | 21 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 273 | 21 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 274 | 21 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 275 | 21 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 276 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 277 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 278 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 279 | 21 | 得 | dé | de | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 280 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 281 | 21 | 得 | dé | to result in | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 282 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 283 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 284 | 21 | 得 | dé | to be finished | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 285 | 21 | 得 | děi | satisfying | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 286 | 21 | 得 | dé | to contract | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 287 | 21 | 得 | dé | to hear | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 288 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 289 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 290 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 修聖道者為定能得諸聖果耶 |
| 291 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而非勝義 |
| 292 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而非勝義 |
| 293 | 20 | 非 | fēi | different | 而非勝義 |
| 294 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而非勝義 |
| 295 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而非勝義 |
| 296 | 20 | 非 | fēi | Africa | 而非勝義 |
| 297 | 20 | 非 | fēi | to slander | 而非勝義 |
| 298 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 而非勝義 |
| 299 | 20 | 非 | fēi | must | 而非勝義 |
| 300 | 20 | 非 | fēi | an error | 而非勝義 |
| 301 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 而非勝義 |
| 302 | 20 | 非 | fēi | evil | 而非勝義 |
| 303 | 19 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 304 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 305 | 19 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 306 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 307 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 308 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 309 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 310 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 311 | 19 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 312 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 313 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 314 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 315 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 316 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 能以無相而為方便 |
| 317 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 能以無相而為方便 |
| 318 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 能以無相而為方便 |
| 319 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 能以無相而為方便 |
| 320 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 能以無相而為方便 |
| 321 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 能以無相而為方便 |
| 322 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 能以無相而為方便 |
| 323 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 能以無相而為方便 |
| 324 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 能以無相而為方便 |
| 325 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 能以無相而為方便 |
| 326 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 327 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 328 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 329 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 330 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 331 | 18 | 中 | zhōng | middle | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 332 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 333 | 18 | 中 | zhōng | China | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 334 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 335 | 18 | 中 | zhōng | midday | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 336 | 18 | 中 | zhōng | inside | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 337 | 18 | 中 | zhōng | during | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 338 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 339 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 340 | 18 | 中 | zhōng | half | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 341 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 342 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 343 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 344 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 345 | 18 | 中 | zhōng | middle | 亦非住聖道中能得聖果 |
| 346 | 18 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性無所取著 |
| 347 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性無所取著 |
| 348 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性無所取著 |
| 349 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性無所取著 |
| 350 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性無所取著 |
| 351 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性無所取著 |
| 352 | 18 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性無所取著 |
| 353 | 18 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性無所取著 |
| 354 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 355 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 356 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 357 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 358 | 18 | 令 | lìng | a season | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 359 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 360 | 18 | 令 | lìng | good | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 361 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 362 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 363 | 18 | 令 | lìng | a commander | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 364 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 365 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 366 | 18 | 令 | lìng | Ling | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 367 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多方便善巧拔濟令出 |
| 368 | 17 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 369 | 17 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 370 | 17 | 者 | zhě | ca | 若如實覺二諦理者 |
| 371 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 372 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 373 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 374 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 375 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 376 | 16 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 於諸善法自能增進 |
| 377 | 16 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 於諸善法自能增進 |
| 378 | 15 | 聖果 | shèng guǒ | sacred fruit | 不可施設聖果差別 |
| 379 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 380 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 381 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 382 | 15 | 應 | yìng | to accept | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 383 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 384 | 15 | 應 | yìng | to echo | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 385 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 386 | 15 | 應 | yìng | Ying | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 387 | 15 | 去 | qù | to go | 滅時無所至去 |
| 388 | 15 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 滅時無所至去 |
| 389 | 15 | 去 | qù | to be distant | 滅時無所至去 |
| 390 | 15 | 去 | qù | to leave | 滅時無所至去 |
| 391 | 15 | 去 | qù | to play a part | 滅時無所至去 |
| 392 | 15 | 去 | qù | to abandon; to give up | 滅時無所至去 |
| 393 | 15 | 去 | qù | to die | 滅時無所至去 |
| 394 | 15 | 去 | qù | previous; past | 滅時無所至去 |
| 395 | 15 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 滅時無所至去 |
| 396 | 15 | 去 | qù | falling tone | 滅時無所至去 |
| 397 | 15 | 去 | qù | to lose | 滅時無所至去 |
| 398 | 15 | 去 | qù | Qu | 滅時無所至去 |
| 399 | 15 | 去 | qù | go; gati | 滅時無所至去 |
| 400 | 15 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 無為界中 |
| 401 | 15 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 無為界中 |
| 402 | 15 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 無為界中 |
| 403 | 15 | 無為 | wúwèi | do not | 無為界中 |
| 404 | 15 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 無為界中 |
| 405 | 15 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 無為界中 |
| 406 | 15 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 無為界中 |
| 407 | 14 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 無聖道及修聖道 |
| 408 | 14 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 無聖道及修聖道 |
| 409 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 410 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 411 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 412 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 413 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 414 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 415 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 416 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 417 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 418 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 419 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 420 | 14 | 正 | zhèng | standard | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 421 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 422 | 14 | 正 | zhèng | honest | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 423 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 424 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 425 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 426 | 14 | 正 | zhēng | first month | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 427 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 428 | 14 | 正 | zhèng | Righteous | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 429 | 14 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 430 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 431 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 432 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 433 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 434 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 非離聖道能得聖果 |
| 435 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 非離聖道能得聖果 |
| 436 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 非離聖道能得聖果 |
| 437 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 非離聖道能得聖果 |
| 438 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 非離聖道能得聖果 |
| 439 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 非離聖道能得聖果 |
| 440 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 非離聖道能得聖果 |
| 441 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 非離聖道能得聖果 |
| 442 | 14 | 離 | lí | to cut off | 非離聖道能得聖果 |
| 443 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 非離聖道能得聖果 |
| 444 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 非離聖道能得聖果 |
| 445 | 14 | 離 | lí | two | 非離聖道能得聖果 |
| 446 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 非離聖道能得聖果 |
| 447 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 非離聖道能得聖果 |
| 448 | 14 | 離 | lí | transcendence | 非離聖道能得聖果 |
| 449 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 非離聖道能得聖果 |
| 450 | 14 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 451 | 14 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻 |
| 452 | 14 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻 |
| 453 | 14 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻 |
| 454 | 14 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻 |
| 455 | 14 | 及 | jí | to reach | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 456 | 14 | 及 | jí | to attain | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 457 | 14 | 及 | jí | to understand | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 458 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 459 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 460 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 461 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 462 | 13 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至有為 |
| 463 | 13 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 464 | 13 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 465 | 13 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 466 | 13 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 467 | 13 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 468 | 13 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 469 | 13 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 470 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 通達諸法皆無實事 |
| 471 | 13 | 事 | shì | to serve | 通達諸法皆無實事 |
| 472 | 13 | 事 | shì | a government post | 通達諸法皆無實事 |
| 473 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 通達諸法皆無實事 |
| 474 | 13 | 事 | shì | occupation | 通達諸法皆無實事 |
| 475 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 通達諸法皆無實事 |
| 476 | 13 | 事 | shì | an accident | 通達諸法皆無實事 |
| 477 | 13 | 事 | shì | to attend | 通達諸法皆無實事 |
| 478 | 13 | 事 | shì | an allusion | 通達諸法皆無實事 |
| 479 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 通達諸法皆無實事 |
| 480 | 13 | 事 | shì | to engage in | 通達諸法皆無實事 |
| 481 | 13 | 事 | shì | to enslave | 通達諸法皆無實事 |
| 482 | 13 | 事 | shì | to pursue | 通達諸法皆無實事 |
| 483 | 13 | 事 | shì | to administer | 通達諸法皆無實事 |
| 484 | 13 | 事 | shì | to appoint | 通達諸法皆無實事 |
| 485 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 通達諸法皆無實事 |
| 486 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 通達諸法皆無實事 |
| 487 | 13 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 謂內空故乃至無性自性空故 |
| 488 | 13 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 謂內空故乃至無性自性空故 |
| 489 | 13 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 謂內空故乃至無性自性空故 |
| 490 | 13 | 深 | shēn | deep | 行深般若波羅蜜多 |
| 491 | 13 | 深 | shēn | profound; penetrating | 行深般若波羅蜜多 |
| 492 | 13 | 深 | shēn | dark; deep in color | 行深般若波羅蜜多 |
| 493 | 13 | 深 | shēn | remote in time | 行深般若波羅蜜多 |
| 494 | 13 | 深 | shēn | depth | 行深般若波羅蜜多 |
| 495 | 13 | 深 | shēn | far | 行深般若波羅蜜多 |
| 496 | 13 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 行深般若波羅蜜多 |
| 497 | 13 | 深 | shēn | thick; lush | 行深般若波羅蜜多 |
| 498 | 13 | 深 | shēn | intimate; close | 行深般若波羅蜜多 |
| 499 | 13 | 深 | shēn | late | 行深般若波羅蜜多 |
| 500 | 13 | 深 | shēn | great | 行深般若波羅蜜多 |
Frequencies of all Words
Top 932
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 無 | wú | no | 無聖道及修聖道 |
| 2 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無聖道及修聖道 |
| 3 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 無聖道及修聖道 |
| 4 | 122 | 無 | wú | has not yet | 無聖道及修聖道 |
| 5 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
| 6 | 122 | 無 | wú | do not | 無聖道及修聖道 |
| 7 | 122 | 無 | wú | not; -less; un- | 無聖道及修聖道 |
| 8 | 122 | 無 | wú | regardless of | 無聖道及修聖道 |
| 9 | 122 | 無 | wú | to not have | 無聖道及修聖道 |
| 10 | 122 | 無 | wú | um | 無聖道及修聖道 |
| 11 | 122 | 無 | wú | Wu | 無聖道及修聖道 |
| 12 | 122 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無聖道及修聖道 |
| 13 | 122 | 無 | wú | not; non- | 無聖道及修聖道 |
| 14 | 122 | 無 | mó | mo | 無聖道及修聖道 |
| 15 | 102 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現便白佛言 |
| 16 | 94 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
| 17 | 89 | 乃至 | nǎizhì | and even | 謂內空故乃至無性自性空故 |
| 18 | 89 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 謂內空故乃至無性自性空故 |
| 19 | 78 | 能 | néng | can; able | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 20 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 21 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 22 | 78 | 能 | néng | energy | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 23 | 78 | 能 | néng | function; use | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 24 | 78 | 能 | néng | may; should; permitted to | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 25 | 78 | 能 | néng | talent | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 26 | 78 | 能 | néng | expert at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 27 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 28 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 29 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 30 | 78 | 能 | néng | as long as; only | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 31 | 78 | 能 | néng | even if | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 32 | 78 | 能 | néng | but | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 33 | 78 | 能 | néng | in this way | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 34 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 35 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 36 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 如是聖果為是有為 |
| 37 | 77 | 是 | shì | is exactly | 如是聖果為是有為 |
| 38 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 如是聖果為是有為 |
| 39 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 如是聖果為是有為 |
| 40 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 如是聖果為是有為 |
| 41 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 如是聖果為是有為 |
| 42 | 77 | 是 | shì | true | 如是聖果為是有為 |
| 43 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 如是聖果為是有為 |
| 44 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 如是聖果為是有為 |
| 45 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 如是聖果為是有為 |
| 46 | 77 | 是 | shì | Shi | 如是聖果為是有為 |
| 47 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 如是聖果為是有為 |
| 48 | 77 | 是 | shì | this; idam | 如是聖果為是有為 |
| 49 | 69 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 50 | 69 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 51 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 52 | 69 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 53 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 54 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 55 | 69 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 56 | 69 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 57 | 69 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 58 | 69 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 59 | 69 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 60 | 69 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 61 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 62 | 69 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 63 | 69 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 64 | 69 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 65 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 66 | 69 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 67 | 68 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
| 68 | 68 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
| 69 | 66 | 學 | xué | to study; to learn | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 70 | 66 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 71 | 66 | 學 | xué | to imitate | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 72 | 66 | 學 | xué | a school; an academy | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 73 | 66 | 學 | xué | to understand | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 74 | 66 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 75 | 66 | 學 | xué | a doctrine | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 76 | 66 | 學 | xué | learned | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 77 | 66 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 78 | 66 | 學 | xué | a learner | 若菩薩摩訶薩學一切法無相 |
| 79 | 65 | 亦 | yì | also; too | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 80 | 65 | 亦 | yì | but | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 81 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 82 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 83 | 65 | 亦 | yì | already | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 84 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 85 | 65 | 亦 | yì | Yi | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 86 | 60 | 此 | cǐ | this; these | 頗於諸法有所分別此是有為 |
| 87 | 60 | 此 | cǐ | in this way | 頗於諸法有所分別此是有為 |
| 88 | 60 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 頗於諸法有所分別此是有為 |
| 89 | 60 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 頗於諸法有所分別此是有為 |
| 90 | 60 | 此 | cǐ | this; here; etad | 頗於諸法有所分別此是有為 |
| 91 | 60 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 能如實知色乃至識若相 |
| 92 | 60 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 能如實知色乃至識若相 |
| 93 | 59 | 名 | míng | measure word for people | 從彼名 |
| 94 | 59 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 從彼名 |
| 95 | 59 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 從彼名 |
| 96 | 59 | 名 | míng | rank; position | 從彼名 |
| 97 | 59 | 名 | míng | an excuse | 從彼名 |
| 98 | 59 | 名 | míng | life | 從彼名 |
| 99 | 59 | 名 | míng | to name; to call | 從彼名 |
| 100 | 59 | 名 | míng | to express; to describe | 從彼名 |
| 101 | 59 | 名 | míng | to be called; to have the name | 從彼名 |
| 102 | 59 | 名 | míng | to own; to possess | 從彼名 |
| 103 | 59 | 名 | míng | famous; renowned | 從彼名 |
| 104 | 59 | 名 | míng | moral | 從彼名 |
| 105 | 59 | 名 | míng | name; naman | 從彼名 |
| 106 | 59 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 從彼名 |
| 107 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依世俗 |
| 108 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若依世俗 |
| 109 | 54 | 若 | ruò | if | 若依世俗 |
| 110 | 54 | 若 | ruò | you | 若依世俗 |
| 111 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若依世俗 |
| 112 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若依世俗 |
| 113 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依世俗 |
| 114 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若依世俗 |
| 115 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若依世俗 |
| 116 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依世俗 |
| 117 | 54 | 若 | ruò | thus | 若依世俗 |
| 118 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若依世俗 |
| 119 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若依世俗 |
| 120 | 54 | 若 | ruò | only then | 若依世俗 |
| 121 | 54 | 若 | rě | ja | 若依世俗 |
| 122 | 54 | 若 | rě | jñā | 若依世俗 |
| 123 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若依世俗 |
| 124 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 125 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 126 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 127 | 53 | 所 | suǒ | it | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 128 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 129 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 130 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 131 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 132 | 53 | 所 | suǒ | that which | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 133 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 134 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 135 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 136 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 137 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 138 | 50 | 為 | wèi | for; to | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 139 | 50 | 為 | wèi | because of | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 140 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 141 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 142 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 143 | 50 | 為 | wéi | to do | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 144 | 50 | 為 | wèi | for | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 145 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 146 | 50 | 為 | wèi | to | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 147 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 148 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 149 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 150 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 151 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 152 | 50 | 為 | wéi | to govern | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 153 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 愚夫異生為如實覺世俗 |
| 154 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而非勝義 |
| 155 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非勝義 |
| 156 | 43 | 而 | ér | you | 而非勝義 |
| 157 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而非勝義 |
| 158 | 43 | 而 | ér | right away; then | 而非勝義 |
| 159 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而非勝義 |
| 160 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而非勝義 |
| 161 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而非勝義 |
| 162 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 而非勝義 |
| 163 | 43 | 而 | ér | so as to | 而非勝義 |
| 164 | 43 | 而 | ér | only then | 而非勝義 |
| 165 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非勝義 |
| 166 | 43 | 而 | néng | can; able | 而非勝義 |
| 167 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非勝義 |
| 168 | 43 | 而 | ér | me | 而非勝義 |
| 169 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非勝義 |
| 170 | 43 | 而 | ér | possessive | 而非勝義 |
| 171 | 43 | 而 | ér | and; ca | 而非勝義 |
| 172 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 173 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 174 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 175 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 176 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 177 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 178 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 唯諸聖者能如實覺世俗 |
| 179 | 39 | 無相 | wúxiāng | Formless | 所謂無相 |
| 180 | 39 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 所謂無相 |
| 181 | 39 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
| 182 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
| 183 | 39 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
| 184 | 39 | 行 | háng | line; row | 行深般若波羅蜜多 |
| 185 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
| 186 | 39 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 187 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
| 188 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 189 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
| 190 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
| 191 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
| 192 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
| 193 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
| 194 | 39 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
| 195 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
| 196 | 39 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 197 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
| 198 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
| 199 | 39 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
| 200 | 39 | 行 | xíng | soon | 行深般若波羅蜜多 |
| 201 | 39 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
| 202 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
| 203 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
| 204 | 39 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
| 205 | 39 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
| 206 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
| 207 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行深般若波羅蜜多 |
| 208 | 39 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
| 209 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 行深般若波羅蜜多 |
| 210 | 39 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 211 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
| 212 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
| 213 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 214 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 215 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 216 | 38 | 當 | dāng | to face | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 217 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 218 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 219 | 38 | 當 | dāng | should | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 220 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 221 | 38 | 當 | dǎng | to think | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 222 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 223 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 224 | 38 | 當 | dàng | that | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 225 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 226 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 227 | 38 | 當 | dāng | to judge | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 228 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 229 | 38 | 當 | dàng | the same | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 230 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 231 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 232 | 38 | 當 | dàng | a trap | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 233 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 234 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當云何知佛所說甚深義趣 |
| 235 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 236 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 237 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 238 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 239 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 240 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 241 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 242 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 243 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 244 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 245 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 246 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 雖為有情施設種種聖果差別 |
| 247 | 38 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 248 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 249 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 250 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 251 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 252 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 253 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 254 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 255 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 256 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 257 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 258 | 36 | 相 | xiāng | to express | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 259 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 260 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 261 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 262 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 263 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 264 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 265 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 266 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 267 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 268 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 269 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 270 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 271 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 272 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 273 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 274 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 275 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分妙相品第二十八之五 |
| 276 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 277 | 35 | 等 | děng | to wait | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 278 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 279 | 35 | 等 | děng | plural | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 280 | 35 | 等 | děng | to be equal | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 281 | 35 | 等 | děng | degree; level | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 282 | 35 | 等 | děng | to compare | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 283 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 獨覺菩提及佛無上正等菩提 |
| 284 | 35 | 不 | bù | not; no | 勝義二諦理不 |
| 285 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 勝義二諦理不 |
| 286 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 勝義二諦理不 |
| 287 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 勝義二諦理不 |
| 288 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 勝義二諦理不 |
| 289 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 勝義二諦理不 |
| 290 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 勝義二諦理不 |
| 291 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 勝義二諦理不 |
| 292 | 35 | 不 | bù | no; na | 勝義二諦理不 |
| 293 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 294 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 295 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 296 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 297 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 298 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 299 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 300 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 301 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 302 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 303 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 304 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 305 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 306 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 307 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 308 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 309 | 33 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 310 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 311 | 32 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 此名色界乃至法界 |
| 312 | 32 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 此名色界乃至法界 |
| 313 | 32 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 此名色界乃至法界 |
| 314 | 31 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
| 315 | 31 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 亦於真如乃至不思議界無所取著 |
| 316 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 亦於無忘失法 |
| 317 | 30 | 法 | fǎ | France | 亦於無忘失法 |
| 318 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦於無忘失法 |
| 319 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦於無忘失法 |
| 320 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦於無忘失法 |
| 321 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 亦於無忘失法 |
| 322 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 亦於無忘失法 |
| 323 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦於無忘失法 |
| 324 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 亦於無忘失法 |
| 325 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 亦於無忘失法 |
| 326 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 亦於無忘失法 |
| 327 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦於無忘失法 |
| 328 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦於無忘失法 |
| 329 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 亦於無忘失法 |
| 330 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦於無忘失法 |
| 331 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦於無忘失法 |
| 332 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦於無忘失法 |
| 333 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦於無忘失法 |
| 334 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
| 335 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
| 336 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
| 337 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
| 338 | 30 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
| 339 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
| 340 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
| 341 | 30 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
| 342 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
| 343 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
| 344 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
| 345 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
| 346 | 30 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
| 347 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
| 348 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
| 349 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
| 350 | 30 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
| 351 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法若有漏若無漏 |
| 352 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法若有漏若無漏 |
| 353 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 354 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 355 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 356 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 357 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 358 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 359 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 360 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 361 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 362 | 28 | 謂 | wèi | and | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 363 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 364 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 365 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 366 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂不分別預流等果在有為界無為界中 |
| 367 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛世尊所變化者 |
| 368 | 28 | 如 | rú | if | 如佛世尊所變化者 |
| 369 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如佛世尊所變化者 |
| 370 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛世尊所變化者 |
| 371 | 28 | 如 | rú | this | 如佛世尊所變化者 |
| 372 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛世尊所變化者 |
| 373 | 28 | 如 | rú | to go to | 如佛世尊所變化者 |
| 374 | 28 | 如 | rú | to meet | 如佛世尊所變化者 |
| 375 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛世尊所變化者 |
| 376 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如佛世尊所變化者 |
| 377 | 28 | 如 | rú | and | 如佛世尊所變化者 |
| 378 | 28 | 如 | rú | or | 如佛世尊所變化者 |
| 379 | 28 | 如 | rú | but | 如佛世尊所變化者 |
| 380 | 28 | 如 | rú | then | 如佛世尊所變化者 |
| 381 | 28 | 如 | rú | naturally | 如佛世尊所變化者 |
| 382 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛世尊所變化者 |
| 383 | 28 | 如 | rú | you | 如佛世尊所變化者 |
| 384 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛世尊所變化者 |
| 385 | 28 | 如 | rú | in; at | 如佛世尊所變化者 |
| 386 | 28 | 如 | rú | Ru | 如佛世尊所變化者 |
| 387 | 28 | 如 | rú | Thus | 如佛世尊所變化者 |
| 388 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛世尊所變化者 |
| 389 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如佛世尊所變化者 |
| 390 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛世尊所變化者 |
| 391 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現便白佛言 |
| 392 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現便白佛言 |
| 393 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現便白佛言 |
| 394 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現便白佛言 |
| 395 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現便白佛言 |
| 396 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現便白佛言 |
| 397 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現便白佛言 |
| 398 | 28 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現便白佛言 |
| 399 | 28 | 言 | yán | to act as | 具壽善現便白佛言 |
| 400 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現便白佛言 |
| 401 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現便白佛言 |
| 402 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 403 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 404 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 405 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 406 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 407 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 408 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 409 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 410 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 411 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 412 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 413 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 414 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 415 | 27 | 以 | yǐ | very | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 416 | 27 | 以 | yǐ | already | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 417 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 418 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 419 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 420 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 421 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情於一切法不能通達皆如幻化 |
| 422 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能令諸地漸得圓滿 |
| 423 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能令諸地漸得圓滿 |
| 424 | 27 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能令諸地漸得圓滿 |
| 425 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無為皆同一相 |
| 426 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 無為皆同一相 |
| 427 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 無為皆同一相 |
| 428 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現便白佛言 |
| 429 | 26 | 色 | sè | color | 為一切色 |
| 430 | 26 | 色 | sè | form; matter | 為一切色 |
| 431 | 26 | 色 | shǎi | dice | 為一切色 |
| 432 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 為一切色 |
| 433 | 26 | 色 | sè | countenance | 為一切色 |
| 434 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 為一切色 |
| 435 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 為一切色 |
| 436 | 26 | 色 | sè | kind; type | 為一切色 |
| 437 | 26 | 色 | sè | quality | 為一切色 |
| 438 | 26 | 色 | sè | to be angry | 為一切色 |
| 439 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 為一切色 |
| 440 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 為一切色 |
| 441 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 為一切色 |
| 442 | 25 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 勝義故 |
| 443 | 25 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 勝義故 |
| 444 | 25 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 勝義故 |
| 445 | 25 | 故 | gù | to die | 勝義故 |
| 446 | 25 | 故 | gù | so; therefore; hence | 勝義故 |
| 447 | 25 | 故 | gù | original | 勝義故 |
| 448 | 25 | 故 | gù | accident; happening; instance | 勝義故 |
| 449 | 25 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 勝義故 |
| 450 | 25 | 故 | gù | something in the past | 勝義故 |
| 451 | 25 | 故 | gù | deceased; dead | 勝義故 |
| 452 | 25 | 故 | gù | still; yet | 勝義故 |
| 453 | 25 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 勝義故 |
| 454 | 24 | 取著 | qǔzhuó | grasping; attachment | 是菩薩摩訶薩自於諸法無所取著 |
| 455 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 456 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 457 | 23 | 界 | jiè | circle; society | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 458 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 459 | 23 | 界 | jiè | the world | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 460 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 461 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 462 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 463 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 464 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 而不分別如是聖果在有為界 |
| 465 | 23 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現便白佛言 |
| 466 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 行深般若波羅蜜多 |
| 467 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 謂如幻師或彼弟子 |
| 468 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 謂如幻師或彼弟子 |
| 469 | 21 | 或 | huò | some; someone | 謂如幻師或彼弟子 |
| 470 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 謂如幻師或彼弟子 |
| 471 | 21 | 或 | huò | or; vā | 謂如幻師或彼弟子 |
| 472 | 21 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 473 | 21 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 474 | 21 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 475 | 21 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 476 | 21 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 477 | 21 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 478 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 479 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 480 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 481 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 482 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 483 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 484 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 485 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 486 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 487 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 488 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 489 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 490 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 491 | 21 | 有 | yǒu | You | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 492 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 493 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 494 | 21 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 頗於諸法有所分別此是有為 |
| 495 | 21 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 496 | 21 | 一切 | yīqiè | temporary | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 497 | 21 | 一切 | yīqiè | the same | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 498 | 21 | 一切 | yīqiè | generally | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 499 | 21 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
| 500 | 21 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則應一切愚夫異生亦有預流 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 能 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 学 | 學 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来所变化者 | 如來所變化者 | 114 | magically created by the Tathagata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|