Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 554
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 191 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
2 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為十方無量 |
3 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為十方無量 |
4 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 則為十方無量 |
5 | 106 | 為 | wéi | to do | 則為十方無量 |
6 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 則為十方無量 |
7 | 106 | 為 | wéi | to govern | 則為十方無量 |
8 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為十方無量 |
9 | 80 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
10 | 79 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
11 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苾芻等眾前後圍繞 |
12 | 75 | 等 | děng | to wait | 苾芻等眾前後圍繞 |
13 | 75 | 等 | děng | to be equal | 苾芻等眾前後圍繞 |
14 | 75 | 等 | děng | degree; level | 苾芻等眾前後圍繞 |
15 | 75 | 等 | děng | to compare | 苾芻等眾前後圍繞 |
16 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 苾芻等眾前後圍繞 |
17 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
18 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
19 | 68 | 於 | yú | Yu | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
20 | 68 | 於 | wū | a crow | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
21 | 59 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 正等覺無盡法藏 |
22 | 59 | 無盡 | wújìn | endless | 正等覺無盡法藏 |
23 | 59 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 正等覺無盡法藏 |
24 | 58 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多 |
25 | 58 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
26 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
27 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
28 | 58 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
29 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
30 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
31 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
32 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
33 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
34 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
35 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
36 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
37 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
38 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
39 | 58 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
40 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
41 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
42 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
43 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
44 | 55 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜 |
45 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
46 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
47 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
48 | 51 | 能 | néng | can; able | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
49 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
50 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
51 | 51 | 能 | néng | energy | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
52 | 51 | 能 | néng | function; use | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
53 | 51 | 能 | néng | talent | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
54 | 51 | 能 | néng | expert at | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
55 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
56 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
57 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
58 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
59 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
60 | 51 | 正 | zhèng | upright; straight | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
61 | 51 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
62 | 51 | 正 | zhèng | main; central; primary | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
63 | 51 | 正 | zhèng | fundamental; original | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
64 | 51 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
65 | 51 | 正 | zhèng | at right angles | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
66 | 51 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
67 | 51 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
68 | 51 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
69 | 51 | 正 | zhèng | positive (charge) | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
70 | 51 | 正 | zhèng | positive (number) | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
71 | 51 | 正 | zhèng | standard | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
72 | 51 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
73 | 51 | 正 | zhèng | honest | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
74 | 51 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
75 | 51 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
76 | 51 | 正 | zhèng | to govern | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
77 | 51 | 正 | zhēng | first month | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
78 | 51 | 正 | zhēng | center of a target | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
79 | 51 | 正 | zhèng | Righteous | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
80 | 51 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
81 | 50 | 不見 | bújiàn | to not see | 法不見法 |
82 | 50 | 不見 | bújiàn | to not meet | 法不見法 |
83 | 50 | 不見 | bújiàn | to disappear | 法不見法 |
84 | 50 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
85 | 50 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現當知 |
86 | 50 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
87 | 50 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
88 | 50 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
89 | 50 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
90 | 50 | 住 | zhù | verb complement | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
91 | 50 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
92 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
93 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
94 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
95 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
96 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
97 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
98 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
99 | 44 | 應觀 | yīng guān | may observe | 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故 |
100 | 42 | 亦 | yì | Yi | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
101 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
102 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
103 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
104 | 41 | 應 | yìng | to accept | 應 |
105 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
106 | 41 | 應 | yìng | to echo | 應 |
107 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
108 | 41 | 應 | yìng | Ying | 應 |
109 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
110 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
111 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
112 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
113 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
114 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
115 | 40 | 說 | shuō | allocution | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
116 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
117 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
118 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
119 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
120 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
121 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 法離真如無別可得 |
122 | 36 | 法 | fǎ | France | 法離真如無別可得 |
123 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法離真如無別可得 |
124 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法離真如無別可得 |
125 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法離真如無別可得 |
126 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 法離真如無別可得 |
127 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 法離真如無別可得 |
128 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法離真如無別可得 |
129 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 法離真如無別可得 |
130 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 法離真如無別可得 |
131 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 法離真如無別可得 |
132 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法離真如無別可得 |
133 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法離真如無別可得 |
134 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 法離真如無別可得 |
135 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法離真如無別可得 |
136 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法離真如無別可得 |
137 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法離真如無別可得 |
138 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法離真如無別可得 |
139 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
140 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
141 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
142 | 34 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
143 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
144 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
145 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
146 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
147 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
148 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
149 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
150 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
151 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
152 | 34 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
153 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
154 | 34 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
155 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
156 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
157 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
158 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
159 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
160 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
161 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
162 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
163 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
164 | 34 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多方便善巧 | |
165 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
166 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
167 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
168 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩 |
169 | 31 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如有以箭仰射虛空 |
170 | 31 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如有以箭仰射虛空 |
171 | 31 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如有以箭仰射虛空 |
172 | 31 | 虛空 | xūkōng | Void | 如有以箭仰射虛空 |
173 | 31 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如有以箭仰射虛空 |
174 | 31 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如有以箭仰射虛空 |
175 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 色相功德 |
176 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 色相功德 |
177 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 色相功德 |
178 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 色相功德 |
179 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無惑 |
180 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無惑 |
181 | 31 | 無 | mó | mo | 無惑 |
182 | 31 | 無 | wú | to not have | 無惑 |
183 | 31 | 無 | wú | Wu | 無惑 |
184 | 31 | 無 | mó | mo | 無惑 |
185 | 30 | 眾 | zhòng | many; numerous | 苾芻等眾前後圍繞 |
186 | 30 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 苾芻等眾前後圍繞 |
187 | 30 | 眾 | zhòng | general; common; public | 苾芻等眾前後圍繞 |
188 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜多 |
189 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
190 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
191 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
192 | 29 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
193 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
194 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
195 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
196 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
197 | 29 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
198 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
199 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
200 | 29 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 宣說般若波羅蜜多 |
201 | 29 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 宣說般若波羅蜜多 |
202 | 29 | 者 | zhě | ca | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
203 | 28 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
204 | 27 | 他 | tā | other; another; some other | 寧復有能為他說法 |
205 | 27 | 他 | tā | other | 寧復有能為他說法 |
206 | 27 | 他 | tā | tha | 寧復有能為他說法 |
207 | 27 | 他 | tā | ṭha | 寧復有能為他說法 |
208 | 27 | 他 | tā | other; anya | 寧復有能為他說法 |
209 | 26 | 證 | zhèng | proof | 疾證無上正等菩提 |
210 | 26 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 疾證無上正等菩提 |
211 | 26 | 證 | zhèng | to advise against | 疾證無上正等菩提 |
212 | 26 | 證 | zhèng | certificate | 疾證無上正等菩提 |
213 | 26 | 證 | zhèng | an illness | 疾證無上正等菩提 |
214 | 26 | 證 | zhèng | to accuse | 疾證無上正等菩提 |
215 | 26 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 疾證無上正等菩提 |
216 | 26 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 疾證無上正等菩提 |
217 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
218 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
219 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
220 | 26 | 得 | dé | de | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
221 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
222 | 26 | 得 | dé | to result in | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
223 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
224 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
225 | 26 | 得 | dé | to be finished | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
226 | 26 | 得 | děi | satisfying | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
227 | 26 | 得 | dé | to contract | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
228 | 26 | 得 | dé | to hear | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
229 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
230 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
231 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
232 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 則為十方無量 |
233 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 則為十方無量 |
234 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 則為十方無量 |
235 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 則為十方無量 |
236 | 25 | 我 | wǒ | self | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
237 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
238 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
239 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
240 | 25 | 我 | wǒ | ga | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
241 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 尚不得諸佛無上正等菩提 |
242 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 無邊世界現在如來 |
243 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 無邊世界現在如來 |
244 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 無邊世界現在如來 |
245 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
246 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
247 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
248 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
249 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
250 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
251 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
252 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經三匝已從頂上入 |
253 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經三匝已從頂上入 |
254 | 23 | 經 | jīng | warp | 經三匝已從頂上入 |
255 | 23 | 經 | jīng | longitude | 經三匝已從頂上入 |
256 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經三匝已從頂上入 |
257 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 經三匝已從頂上入 |
258 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經三匝已從頂上入 |
259 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經三匝已從頂上入 |
260 | 23 | 經 | jīng | classics | 經三匝已從頂上入 |
261 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經三匝已從頂上入 |
262 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經三匝已從頂上入 |
263 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經三匝已從頂上入 |
264 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經三匝已從頂上入 |
265 | 23 | 經 | jīng | to measure | 經三匝已從頂上入 |
266 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 經三匝已從頂上入 |
267 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經三匝已從頂上入 |
268 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經三匝已從頂上入 |
269 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩 |
270 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩 |
271 | 22 | 中 | zhōng | middle | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
272 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
273 | 22 | 中 | zhōng | China | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
274 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
275 | 22 | 中 | zhōng | midday | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
276 | 22 | 中 | zhōng | inside | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
277 | 22 | 中 | zhōng | during | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
278 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
279 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
280 | 22 | 中 | zhōng | half | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
281 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
282 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
283 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
284 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
285 | 22 | 中 | zhōng | middle | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
286 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
287 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
288 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
289 | 22 | 時 | shí | fashionable | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
290 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
291 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
292 | 22 | 時 | shí | tense | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
293 | 22 | 時 | shí | particular; special | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
294 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
295 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
296 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
297 | 22 | 時 | shí | seasonal | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
298 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
299 | 22 | 時 | shí | hour | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
300 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
301 | 22 | 時 | shí | Shi | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
302 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
303 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
304 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時 |
305 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
306 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
307 | 21 | 修 | xiū | to repair | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
308 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
309 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
310 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
311 | 21 | 修 | xiū | to practice | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
312 | 21 | 修 | xiū | to cut | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
313 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
314 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
315 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
316 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
317 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
318 | 21 | 修 | xiū | excellent | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
319 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
320 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
321 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
322 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 而修般若波羅蜜多方便善巧 |
323 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 善現便白佛言 |
324 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 善現便白佛言 |
325 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 善現便白佛言 |
326 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 善現便白佛言 |
327 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 善現便白佛言 |
328 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 善現便白佛言 |
329 | 21 | 言 | yán | to regard as | 善現便白佛言 |
330 | 21 | 言 | yán | to act as | 善現便白佛言 |
331 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 善現便白佛言 |
332 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 善現便白佛言 |
333 | 21 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 是菩薩摩訶薩安住真如近一切智 |
334 | 21 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 是菩薩摩訶薩安住真如近一切智 |
335 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
336 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
337 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
338 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
339 | 21 | 深 | shēn | deep | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
340 | 21 | 深 | shēn | profound; penetrating | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
341 | 21 | 深 | shēn | dark; deep in color | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
342 | 21 | 深 | shēn | remote in time | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
343 | 21 | 深 | shēn | depth | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
344 | 21 | 深 | shēn | far | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
345 | 21 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
346 | 21 | 深 | shēn | thick; lush | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
347 | 21 | 深 | shēn | intimate; close | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
348 | 21 | 深 | shēn | late | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
349 | 21 | 深 | shēn | great | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
350 | 21 | 深 | shēn | grave; serious | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
351 | 21 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
352 | 21 | 深 | shēn | to survey; to probe | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
353 | 21 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
354 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情宣說法要 |
355 | 20 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情宣說法要 |
356 | 20 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情宣說法要 |
357 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情宣說法要 |
358 | 20 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情宣說法要 |
359 | 19 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 由他教力 |
360 | 19 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 由他教力 |
361 | 19 | 教 | jiào | to make; to cause | 由他教力 |
362 | 19 | 教 | jiào | religion | 由他教力 |
363 | 19 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 由他教力 |
364 | 19 | 教 | jiào | Jiao | 由他教力 |
365 | 19 | 教 | jiào | a directive; an order | 由他教力 |
366 | 19 | 教 | jiào | to urge; to incite | 由他教力 |
367 | 19 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 由他教力 |
368 | 19 | 教 | jiào | etiquette | 由他教力 |
369 | 19 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 由他教力 |
370 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字 |
371 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字 |
372 | 18 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行般若波羅蜜多方便善巧 |
373 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行般若波羅蜜多方便善巧 |
374 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行般若波羅蜜多方便善巧 |
375 | 18 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行般若波羅蜜多方便善巧 |
376 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲為有情宣說法要 |
377 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為有情宣說法要 |
378 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為有情宣說法要 |
379 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲為有情宣說法要 |
380 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為有情宣說法要 |
381 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
382 | 18 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
383 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所問言 |
384 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所問言 |
385 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而蒙如來 |
386 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而蒙如來 |
387 | 17 | 而 | néng | can; able | 而蒙如來 |
388 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而蒙如來 |
389 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而蒙如來 |
390 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 於身 |
391 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於身 |
392 | 17 | 身 | shēn | self | 於身 |
393 | 17 | 身 | shēn | life | 於身 |
394 | 17 | 身 | shēn | an object | 於身 |
395 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 於身 |
396 | 17 | 身 | shēn | moral character | 於身 |
397 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 於身 |
398 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 於身 |
399 | 17 | 身 | juān | India | 於身 |
400 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 於身 |
401 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如有以箭仰射虛空 |
402 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 如有以箭仰射虛空 |
403 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 如有以箭仰射虛空 |
404 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 如有以箭仰射虛空 |
405 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 如有以箭仰射虛空 |
406 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 如有以箭仰射虛空 |
407 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如有以箭仰射虛空 |
408 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 如有以箭仰射虛空 |
409 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 如有以箭仰射虛空 |
410 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 如有以箭仰射虛空 |
411 | 16 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 比諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多微妙行住 |
412 | 16 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 比諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多微妙行住 |
413 | 16 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 比諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多微妙行住 |
414 | 16 | 及 | jí | to reach | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
415 | 16 | 及 | jí | to attain | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
416 | 16 | 及 | jí | to understand | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
417 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
418 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
419 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
420 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
421 | 16 | 讚歎 | zàntàn | praise | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
422 | 15 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 觀法皆空 |
423 | 15 | 空 | kòng | free time | 觀法皆空 |
424 | 15 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 觀法皆空 |
425 | 15 | 空 | kōng | the sky; the air | 觀法皆空 |
426 | 15 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 觀法皆空 |
427 | 15 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 觀法皆空 |
428 | 15 | 空 | kòng | empty space | 觀法皆空 |
429 | 15 | 空 | kōng | without substance | 觀法皆空 |
430 | 15 | 空 | kōng | to not have | 觀法皆空 |
431 | 15 | 空 | kòng | opportunity; chance | 觀法皆空 |
432 | 15 | 空 | kōng | vast and high | 觀法皆空 |
433 | 15 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 觀法皆空 |
434 | 15 | 空 | kòng | blank | 觀法皆空 |
435 | 15 | 空 | kòng | expansive | 觀法皆空 |
436 | 15 | 空 | kòng | lacking | 觀法皆空 |
437 | 15 | 空 | kōng | plain; nothing else | 觀法皆空 |
438 | 15 | 空 | kōng | Emptiness | 觀法皆空 |
439 | 15 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 觀法皆空 |
440 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 聞已受持 |
441 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 聞已受持 |
442 | 15 | 耳 | ěr | ear | 應觀耳 |
443 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 應觀耳 |
444 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 應觀耳 |
445 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 應觀耳 |
446 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 應觀耳 |
447 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 應觀耳 |
448 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
449 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
450 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
451 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
452 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
453 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
454 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
455 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
456 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
457 | 15 | 置 | zhì | to place; to lay out | 置一日夜但經一日 |
458 | 15 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 置一日夜但經一日 |
459 | 15 | 置 | zhì | to buy | 置一日夜但經一日 |
460 | 15 | 置 | zhì | a relay station | 置一日夜但經一日 |
461 | 15 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 置一日夜但經一日 |
462 | 15 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 置一日夜但經一日 |
463 | 15 | 置 | zhì | to set aside | 置一日夜但經一日 |
464 | 15 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 置一日夜但經一日 |
465 | 15 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
466 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
467 | 15 | 學 | xué | to imitate | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
468 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
469 | 15 | 學 | xué | to understand | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
470 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
471 | 15 | 學 | xué | learned | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
472 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
473 | 15 | 學 | xué | a learner | 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學 |
474 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
475 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
476 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
477 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
478 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
479 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
480 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令獲殊勝利益安樂 |
481 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令獲殊勝利益安樂 |
482 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令獲殊勝利益安樂 |
483 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令獲殊勝利益安樂 |
484 | 15 | 令 | lìng | a season | 令獲殊勝利益安樂 |
485 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令獲殊勝利益安樂 |
486 | 15 | 令 | lìng | good | 令獲殊勝利益安樂 |
487 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令獲殊勝利益安樂 |
488 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令獲殊勝利益安樂 |
489 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令獲殊勝利益安樂 |
490 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令獲殊勝利益安樂 |
491 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令獲殊勝利益安樂 |
492 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令獲殊勝利益安樂 |
493 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令獲殊勝利益安樂 |
494 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解 |
495 | 15 | 生 | shēng | to live | 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解 |
496 | 15 | 生 | shēng | raw | 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解 |
497 | 15 | 生 | shēng | a student | 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解 |
498 | 15 | 生 | shēng | life | 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解 |
499 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解 |
500 | 15 | 生 | shēng | alive | 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解 |
Frequencies of all Words
Top 894
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 191 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
2 | 106 | 為 | wèi | for; to | 則為十方無量 |
3 | 106 | 為 | wèi | because of | 則為十方無量 |
4 | 106 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為十方無量 |
5 | 106 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為十方無量 |
6 | 106 | 為 | wéi | to be; is | 則為十方無量 |
7 | 106 | 為 | wéi | to do | 則為十方無量 |
8 | 106 | 為 | wèi | for | 則為十方無量 |
9 | 106 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為十方無量 |
10 | 106 | 為 | wèi | to | 則為十方無量 |
11 | 106 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為十方無量 |
12 | 106 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為十方無量 |
13 | 106 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為十方無量 |
14 | 106 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為十方無量 |
15 | 106 | 為 | wèi | to support; to help | 則為十方無量 |
16 | 106 | 為 | wéi | to govern | 則為十方無量 |
17 | 106 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為十方無量 |
18 | 88 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所住故 |
19 | 88 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所住故 |
20 | 88 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所住故 |
21 | 88 | 故 | gù | to die | 所住故 |
22 | 88 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所住故 |
23 | 88 | 故 | gù | original | 所住故 |
24 | 88 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所住故 |
25 | 88 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所住故 |
26 | 88 | 故 | gù | something in the past | 所住故 |
27 | 88 | 故 | gù | deceased; dead | 所住故 |
28 | 88 | 故 | gù | still; yet | 所住故 |
29 | 88 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所住故 |
30 | 80 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
31 | 79 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
32 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苾芻等眾前後圍繞 |
33 | 75 | 等 | děng | to wait | 苾芻等眾前後圍繞 |
34 | 75 | 等 | děng | degree; kind | 苾芻等眾前後圍繞 |
35 | 75 | 等 | děng | plural | 苾芻等眾前後圍繞 |
36 | 75 | 等 | děng | to be equal | 苾芻等眾前後圍繞 |
37 | 75 | 等 | děng | degree; level | 苾芻等眾前後圍繞 |
38 | 75 | 等 | děng | to compare | 苾芻等眾前後圍繞 |
39 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 苾芻等眾前後圍繞 |
40 | 72 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
41 | 72 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
42 | 72 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
43 | 72 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
44 | 72 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
45 | 72 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
46 | 72 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
47 | 72 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
48 | 72 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
49 | 72 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
50 | 72 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
51 | 72 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
52 | 72 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
53 | 72 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
54 | 72 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
55 | 72 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
56 | 72 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
57 | 72 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
58 | 72 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
59 | 72 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
60 | 72 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
61 | 72 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
62 | 68 | 於 | yú | in; at | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
63 | 68 | 於 | yú | in; at | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
64 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
65 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
66 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
67 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
68 | 68 | 於 | yú | from | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
69 | 68 | 於 | yú | give | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
70 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
71 | 68 | 於 | yú | and | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
72 | 68 | 於 | yú | compared to | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
73 | 68 | 於 | yú | by | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
74 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
75 | 68 | 於 | yú | for | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
76 | 68 | 於 | yú | Yu | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
77 | 68 | 於 | wū | a crow | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
78 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
79 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
80 | 61 | 是 | shì | is; are; am; to be | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
81 | 61 | 是 | shì | is exactly | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
82 | 61 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
83 | 61 | 是 | shì | this; that; those | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
84 | 61 | 是 | shì | really; certainly | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
85 | 61 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
86 | 61 | 是 | shì | true | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
87 | 61 | 是 | shì | is; has; exists | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
88 | 61 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
89 | 61 | 是 | shì | a matter; an affair | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
90 | 61 | 是 | shì | Shi | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
91 | 61 | 是 | shì | is; bhū | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
92 | 61 | 是 | shì | this; idam | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
93 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
94 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
95 | 60 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
96 | 60 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
97 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
98 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
99 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
100 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
101 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
102 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
103 | 60 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
104 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
105 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
106 | 60 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
107 | 60 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
108 | 60 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
109 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
110 | 59 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 正等覺無盡法藏 |
111 | 59 | 無盡 | wújìn | endless | 正等覺無盡法藏 |
112 | 59 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 正等覺無盡法藏 |
113 | 58 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多 |
114 | 58 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
115 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
116 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
117 | 58 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
118 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
119 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
120 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
121 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
122 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
123 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
124 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
125 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
126 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
127 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
128 | 58 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
129 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
130 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
131 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
132 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
133 | 55 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜 |
134 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
135 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
136 | 53 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
137 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
138 | 52 | 如 | rú | if | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
139 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
140 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
141 | 52 | 如 | rú | this | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
142 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
143 | 52 | 如 | rú | to go to | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
144 | 52 | 如 | rú | to meet | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
145 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
146 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
147 | 52 | 如 | rú | and | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
148 | 52 | 如 | rú | or | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
149 | 52 | 如 | rú | but | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
150 | 52 | 如 | rú | then | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
151 | 52 | 如 | rú | naturally | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
152 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
153 | 52 | 如 | rú | you | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
154 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
155 | 52 | 如 | rú | in; at | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
156 | 52 | 如 | rú | Ru | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
157 | 52 | 如 | rú | Thus | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
158 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
159 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
160 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
161 | 51 | 能 | néng | can; able | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
162 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
163 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
164 | 51 | 能 | néng | energy | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
165 | 51 | 能 | néng | function; use | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
166 | 51 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
167 | 51 | 能 | néng | talent | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
168 | 51 | 能 | néng | expert at | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
169 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
170 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
171 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
172 | 51 | 能 | néng | as long as; only | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
173 | 51 | 能 | néng | even if | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
174 | 51 | 能 | néng | but | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
175 | 51 | 能 | néng | in this way | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
176 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
177 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
178 | 51 | 正 | zhèng | upright; straight | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
179 | 51 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
180 | 51 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
181 | 51 | 正 | zhèng | main; central; primary | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
182 | 51 | 正 | zhèng | fundamental; original | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
183 | 51 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
184 | 51 | 正 | zhèng | at right angles | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
185 | 51 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
186 | 51 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
187 | 51 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
188 | 51 | 正 | zhèng | positive (charge) | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
189 | 51 | 正 | zhèng | positive (number) | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
190 | 51 | 正 | zhèng | standard | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
191 | 51 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
192 | 51 | 正 | zhèng | honest | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
193 | 51 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
194 | 51 | 正 | zhèng | precisely | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
195 | 51 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
196 | 51 | 正 | zhèng | to govern | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
197 | 51 | 正 | zhèng | only; just | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
198 | 51 | 正 | zhēng | first month | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
199 | 51 | 正 | zhēng | center of a target | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
200 | 51 | 正 | zhèng | Righteous | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
201 | 51 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
202 | 50 | 不見 | bújiàn | to not see | 法不見法 |
203 | 50 | 不見 | bújiàn | to not meet | 法不見法 |
204 | 50 | 不見 | bújiàn | to disappear | 法不見法 |
205 | 50 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
206 | 50 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現當知 |
207 | 50 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
208 | 50 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
209 | 50 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
210 | 50 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
211 | 50 | 住 | zhù | firmly; securely | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
212 | 50 | 住 | zhù | verb complement | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
213 | 50 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
214 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
215 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
216 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
217 | 47 | 所 | suǒ | it | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
218 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
219 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
220 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
221 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
222 | 47 | 所 | suǒ | that which | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
223 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
224 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
225 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
226 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
227 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字 |
228 | 44 | 應觀 | yīng guān | may observe | 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故 |
229 | 42 | 亦 | yì | also; too | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
230 | 42 | 亦 | yì | but | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
231 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
232 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
233 | 42 | 亦 | yì | already | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
234 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
235 | 42 | 亦 | yì | Yi | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
236 | 41 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
237 | 41 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
238 | 41 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
239 | 41 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
240 | 41 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
241 | 41 | 應 | yìng | to accept | 應 |
242 | 41 | 應 | yīng | or; either | 應 |
243 | 41 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
244 | 41 | 應 | yìng | to echo | 應 |
245 | 41 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
246 | 41 | 應 | yìng | Ying | 應 |
247 | 41 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
248 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
249 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
250 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
251 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
252 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
253 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
254 | 40 | 說 | shuō | allocution | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
255 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
256 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
257 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
258 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
259 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
260 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
261 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
262 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
263 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
264 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
265 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
266 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地 |
267 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 法離真如無別可得 |
268 | 36 | 法 | fǎ | France | 法離真如無別可得 |
269 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法離真如無別可得 |
270 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法離真如無別可得 |
271 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法離真如無別可得 |
272 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 法離真如無別可得 |
273 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 法離真如無別可得 |
274 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法離真如無別可得 |
275 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 法離真如無別可得 |
276 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 法離真如無別可得 |
277 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 法離真如無別可得 |
278 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法離真如無別可得 |
279 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法離真如無別可得 |
280 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 法離真如無別可得 |
281 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法離真如無別可得 |
282 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法離真如無別可得 |
283 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法離真如無別可得 |
284 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法離真如無別可得 |
285 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
286 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
287 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
288 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多 |
289 | 34 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
290 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
291 | 34 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
292 | 34 | 行 | háng | line; row | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
293 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
294 | 34 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
295 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
296 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
297 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
298 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
299 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
300 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
301 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
302 | 34 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
303 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
304 | 34 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
305 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
306 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
307 | 34 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
308 | 34 | 行 | xíng | soon | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
309 | 34 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
310 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
311 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
312 | 34 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
313 | 34 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
314 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
315 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
316 | 34 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多方便善巧 | |
317 | 34 | 行 | xíng | moreover; also | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
318 | 34 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
319 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
320 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多方便善巧 |
321 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩 |
322 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
323 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
324 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
325 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
326 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
327 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
328 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
329 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
330 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
331 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
332 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
333 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
334 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
335 | 34 | 有 | yǒu | You | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
336 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
337 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
338 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字 |
339 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字 |
340 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字 |
341 | 31 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如有以箭仰射虛空 |
342 | 31 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如有以箭仰射虛空 |
343 | 31 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如有以箭仰射虛空 |
344 | 31 | 虛空 | xūkōng | Void | 如有以箭仰射虛空 |
345 | 31 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如有以箭仰射虛空 |
346 | 31 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如有以箭仰射虛空 |
347 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 色相功德 |
348 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 色相功德 |
349 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 色相功德 |
350 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 色相功德 |
351 | 31 | 無 | wú | no | 無惑 |
352 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無惑 |
353 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無惑 |
354 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無惑 |
355 | 31 | 無 | mó | mo | 無惑 |
356 | 31 | 無 | wú | do not | 無惑 |
357 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無惑 |
358 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無惑 |
359 | 31 | 無 | wú | to not have | 無惑 |
360 | 31 | 無 | wú | um | 無惑 |
361 | 31 | 無 | wú | Wu | 無惑 |
362 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無惑 |
363 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無惑 |
364 | 31 | 無 | mó | mo | 無惑 |
365 | 30 | 眾 | zhòng | many; numerous | 苾芻等眾前後圍繞 |
366 | 30 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 苾芻等眾前後圍繞 |
367 | 30 | 眾 | zhòng | general; common; public | 苾芻等眾前後圍繞 |
368 | 30 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 苾芻等眾前後圍繞 |
369 | 30 | 不 | bù | not; no | 不離般若波羅蜜多 |
370 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離般若波羅蜜多 |
371 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 不離般若波羅蜜多 |
372 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離般若波羅蜜多 |
373 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離般若波羅蜜多 |
374 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離般若波羅蜜多 |
375 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離般若波羅蜜多 |
376 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜多 |
377 | 30 | 不 | bù | no; na | 不離般若波羅蜜多 |
378 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 具壽善現復白佛言 |
379 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
380 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
381 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
382 | 29 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
383 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
384 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 具壽善現復白佛言 |
385 | 29 | 復 | fù | even if; although | 具壽善現復白佛言 |
386 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
387 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
388 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
389 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 具壽善現復白佛言 |
390 | 29 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
391 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 具壽善現復白佛言 |
392 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
393 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
394 | 29 | 復 | fù | again; punar | 具壽善現復白佛言 |
395 | 29 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 宣說般若波羅蜜多 |
396 | 29 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 宣說般若波羅蜜多 |
397 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
398 | 29 | 者 | zhě | that | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
399 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
400 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
401 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
402 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
403 | 29 | 者 | zhuó | according to | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
404 | 29 | 者 | zhě | ca | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
405 | 28 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
406 | 27 | 他 | tā | he; him | 寧復有能為他說法 |
407 | 27 | 他 | tā | another aspect | 寧復有能為他說法 |
408 | 27 | 他 | tā | other; another; some other | 寧復有能為他說法 |
409 | 27 | 他 | tā | everybody | 寧復有能為他說法 |
410 | 27 | 他 | tā | other | 寧復有能為他說法 |
411 | 27 | 他 | tuō | other; another; some other | 寧復有能為他說法 |
412 | 27 | 他 | tā | tha | 寧復有能為他說法 |
413 | 27 | 他 | tā | ṭha | 寧復有能為他說法 |
414 | 27 | 他 | tā | other; anya | 寧復有能為他說法 |
415 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
416 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
417 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
418 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
419 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此所說者是何菩薩摩訶薩耶 |
420 | 26 | 證 | zhèng | proof | 疾證無上正等菩提 |
421 | 26 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 疾證無上正等菩提 |
422 | 26 | 證 | zhèng | to advise against | 疾證無上正等菩提 |
423 | 26 | 證 | zhèng | certificate | 疾證無上正等菩提 |
424 | 26 | 證 | zhèng | an illness | 疾證無上正等菩提 |
425 | 26 | 證 | zhèng | to accuse | 疾證無上正等菩提 |
426 | 26 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 疾證無上正等菩提 |
427 | 26 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 疾證無上正等菩提 |
428 | 26 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
429 | 26 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
430 | 26 | 得 | de | potential marker | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
431 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
432 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
433 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
434 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
435 | 26 | 得 | dé | de | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
436 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
437 | 26 | 得 | dé | to result in | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
438 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
439 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
440 | 26 | 得 | dé | to be finished | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
441 | 26 | 得 | de | result of degree | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
442 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
443 | 26 | 得 | děi | satisfying | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
444 | 26 | 得 | dé | to contract | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
445 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
446 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
447 | 26 | 得 | dé | to hear | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
448 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
449 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
450 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉 |
451 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 則為十方無量 |
452 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 則為十方無量 |
453 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 則為十方無量 |
454 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 則為十方無量 |
455 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
456 | 25 | 我 | wǒ | self | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
457 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
458 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
459 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
460 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
461 | 25 | 我 | wǒ | ga | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
462 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多 |
463 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 尚不得諸佛無上正等菩提 |
464 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 無邊世界現在如來 |
465 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 無邊世界現在如來 |
466 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 無邊世界現在如來 |
467 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
468 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
469 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行 |
470 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
471 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
472 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
473 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
474 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
475 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
476 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
477 | 23 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經三匝已從頂上入 |
478 | 23 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經三匝已從頂上入 |
479 | 23 | 經 | jīng | warp | 經三匝已從頂上入 |
480 | 23 | 經 | jīng | longitude | 經三匝已從頂上入 |
481 | 23 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經三匝已從頂上入 |
482 | 23 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經三匝已從頂上入 |
483 | 23 | 經 | jīng | a woman's period | 經三匝已從頂上入 |
484 | 23 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經三匝已從頂上入 |
485 | 23 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經三匝已從頂上入 |
486 | 23 | 經 | jīng | classics | 經三匝已從頂上入 |
487 | 23 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經三匝已從頂上入 |
488 | 23 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經三匝已從頂上入 |
489 | 23 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經三匝已從頂上入 |
490 | 23 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經三匝已從頂上入 |
491 | 23 | 經 | jīng | to measure | 經三匝已從頂上入 |
492 | 23 | 經 | jīng | human pulse | 經三匝已從頂上入 |
493 | 23 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經三匝已從頂上入 |
494 | 23 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經三匝已從頂上入 |
495 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩 |
496 | 23 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩 |
497 | 22 | 中 | zhōng | middle | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
498 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
499 | 22 | 中 | zhōng | China | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
500 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
等 | děng | same; equal; sama | |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波尼 | 98 | Panini | |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法安 | 102 | Fa An | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
得真自在 | 100 | achieve mastery | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
揭路荼 | 106 | garuda | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
面门 | 面門 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
懈倦 | 120 | tired | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
星喻 | 120 | the star simile | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
已办所办 | 已辦所辦 | 121 | completed their task |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一句 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正知解脱 | 正知解脫 | 122 | liberated through perfect understanding |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
至心自在 | 122 | attaining perfection over mental sovreignity | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |