Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 554

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 191 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
2 106 wéi to act as; to serve 則為十方無量
3 106 wéi to change into; to become 則為十方無量
4 106 wéi to be; is 則為十方無量
5 106 wéi to do 則為十方無量
6 106 wèi to support; to help 則為十方無量
7 106 wéi to govern 則為十方無量
8 106 wèi to be; bhū 則為十方無量
9 80 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
10 79 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
11 75 děng et cetera; and so on 苾芻等眾前後圍繞
12 75 děng to wait 苾芻等眾前後圍繞
13 75 děng to be equal 苾芻等眾前後圍繞
14 75 děng degree; level 苾芻等眾前後圍繞
15 75 děng to compare 苾芻等眾前後圍繞
16 75 děng same; equal; sama 苾芻等眾前後圍繞
17 68 to go; to 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
18 68 to rely on; to depend on 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
19 68 Yu 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
20 68 a crow 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
21 59 無盡 wújìn endless; inexhaustible 正等覺無盡法藏
22 59 無盡 wújìn endless 正等覺無盡法藏
23 59 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 正等覺無盡法藏
24 58 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多
25 58 zhī to know 善現當知
26 58 zhī to comprehend 善現當知
27 58 zhī to inform; to tell 善現當知
28 58 zhī to administer 善現當知
29 58 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
30 58 zhī to be close friends 善現當知
31 58 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
32 58 zhī to receive; to entertain 善現當知
33 58 zhī knowledge 善現當知
34 58 zhī consciousness; perception 善現當知
35 58 zhī a close friend 善現當知
36 58 zhì wisdom 善現當知
37 58 zhì Zhi 善現當知
38 58 zhī to appreciate 善現當知
39 58 zhī to make known 善現當知
40 58 zhī to have control over 善現當知
41 58 zhī to expect; to foresee 善現當知
42 58 zhī Understanding 善現當知
43 58 zhī know; jña 善現當知
44 55 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
45 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
46 53 菩提 pútí bodhi 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
47 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
48 51 néng can; able 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
49 51 néng ability; capacity 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
50 51 néng a mythical bear-like beast 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
51 51 néng energy 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
52 51 néng function; use 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
53 51 néng talent 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
54 51 néng expert at 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
55 51 néng to be in harmony 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
56 51 néng to tend to; to care for 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
57 51 néng to reach; to arrive at 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
58 51 néng to be able; śak 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
59 51 néng skilful; pravīṇa 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
60 51 zhèng upright; straight 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
61 51 zhèng to straighten; to correct 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
62 51 zhèng main; central; primary 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
63 51 zhèng fundamental; original 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
64 51 zhèng precise; exact; accurate 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
65 51 zhèng at right angles 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
66 51 zhèng unbiased; impartial 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
67 51 zhèng true; correct; orthodox 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
68 51 zhèng unmixed; pure 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
69 51 zhèng positive (charge) 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
70 51 zhèng positive (number) 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
71 51 zhèng standard 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
72 51 zhèng chief; principal; primary 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
73 51 zhèng honest 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
74 51 zhèng to execute; to carry out 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
75 51 zhèng accepted; conventional 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
76 51 zhèng to govern 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
77 51 zhēng first month 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
78 51 zhēng center of a target 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
79 51 zhèng Righteous 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
80 51 zhèng right manner; nyāya 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
81 50 不見 bújiàn to not see 法不見法
82 50 不見 bújiàn to not meet 法不見法
83 50 不見 bújiàn to disappear 法不見法
84 50 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
85 50 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現當知
86 50 zhù to dwell; to live; to reside 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
87 50 zhù to stop; to halt 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
88 50 zhù to retain; to remain 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
89 50 zhù to lodge at [temporarily] 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
90 50 zhù verb complement 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
91 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
92 47 suǒ a few; various; some 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
93 47 suǒ a place; a location 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
94 47 suǒ indicates a passive voice 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
95 47 suǒ an ordinal number 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
96 47 suǒ meaning 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
97 47 suǒ garrison 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
98 47 suǒ place; pradeśa 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
99 44 應觀 yīng guān may observe 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故
100 42 Yi 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
101 41 yìng to answer; to respond
102 41 yìng to confirm; to verify
103 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
104 41 yìng to accept
105 41 yìng to permit; to allow
106 41 yìng to echo
107 41 yìng to handle; to deal with
108 41 yìng Ying
109 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
110 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
111 40 shuì to persuade 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
112 40 shuō to teach; to recite; to explain 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
113 40 shuō a doctrine; a theory 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
114 40 shuō to claim; to assert 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
115 40 shuō allocution 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
116 40 shuō to criticize; to scold 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
117 40 shuō to indicate; to refer to 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
118 40 shuō speach; vāda 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
119 40 shuō to speak; bhāṣate 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
120 40 shuō to instruct 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
121 36 method; way 法離真如無別可得
122 36 France 法離真如無別可得
123 36 the law; rules; regulations 法離真如無別可得
124 36 the teachings of the Buddha; Dharma 法離真如無別可得
125 36 a standard; a norm 法離真如無別可得
126 36 an institution 法離真如無別可得
127 36 to emulate 法離真如無別可得
128 36 magic; a magic trick 法離真如無別可得
129 36 punishment 法離真如無別可得
130 36 Fa 法離真如無別可得
131 36 a precedent 法離真如無別可得
132 36 a classification of some kinds of Han texts 法離真如無別可得
133 36 relating to a ceremony or rite 法離真如無別可得
134 36 Dharma 法離真如無別可得
135 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法離真如無別可得
136 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法離真如無別可得
137 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法離真如無別可得
138 36 quality; characteristic 法離真如無別可得
139 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
140 34 xíng to walk 行深般若波羅蜜多方便善巧
141 34 xíng capable; competent 行深般若波羅蜜多方便善巧
142 34 háng profession 行深般若波羅蜜多方便善巧
143 34 xíng Kangxi radical 144 行深般若波羅蜜多方便善巧
144 34 xíng to travel 行深般若波羅蜜多方便善巧
145 34 xìng actions; conduct 行深般若波羅蜜多方便善巧
146 34 xíng to do; to act; to practice 行深般若波羅蜜多方便善巧
147 34 xíng all right; OK; okay 行深般若波羅蜜多方便善巧
148 34 háng horizontal line 行深般若波羅蜜多方便善巧
149 34 héng virtuous deeds 行深般若波羅蜜多方便善巧
150 34 hàng a line of trees 行深般若波羅蜜多方便善巧
151 34 hàng bold; steadfast 行深般若波羅蜜多方便善巧
152 34 xíng to move 行深般若波羅蜜多方便善巧
153 34 xíng to put into effect; to implement 行深般若波羅蜜多方便善巧
154 34 xíng travel 行深般若波羅蜜多方便善巧
155 34 xíng to circulate 行深般若波羅蜜多方便善巧
156 34 xíng running script; running script 行深般若波羅蜜多方便善巧
157 34 xíng temporary 行深般若波羅蜜多方便善巧
158 34 háng rank; order 行深般若波羅蜜多方便善巧
159 34 háng a business; a shop 行深般若波羅蜜多方便善巧
160 34 xíng to depart; to leave 行深般若波羅蜜多方便善巧
161 34 xíng to experience 行深般若波羅蜜多方便善巧
162 34 xíng path; way 行深般若波羅蜜多方便善巧
163 34 xíng xing; ballad 行深般若波羅蜜多方便善巧
164 34 xíng Xing 行深般若波羅蜜多方便善巧
165 34 xíng Practice 行深般若波羅蜜多方便善巧
166 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行深般若波羅蜜多方便善巧
167 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行深般若波羅蜜多方便善巧
168 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
169 31 虛空 xūkōng empty space 如有以箭仰射虛空
170 31 虛空 xūkōng the sky; space 如有以箭仰射虛空
171 31 虛空 xūkōng vast emptiness 如有以箭仰射虛空
172 31 虛空 xūkōng Void 如有以箭仰射虛空
173 31 虛空 xūkōng the sky; gagana 如有以箭仰射虛空
174 31 虛空 xūkōng space; ākāśa 如有以箭仰射虛空
175 31 功德 gōngdé achievements and virtue 色相功德
176 31 功德 gōngdé merit 色相功德
177 31 功德 gōngdé quality; guṇa 色相功德
178 31 功德 gōngdé merit; puṇya 色相功德
179 31 Kangxi radical 71 無惑
180 31 to not have; without 無惑
181 31 mo 無惑
182 31 to not have 無惑
183 31 Wu 無惑
184 31 mo 無惑
185 30 zhòng many; numerous 苾芻等眾前後圍繞
186 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 苾芻等眾前後圍繞
187 30 zhòng general; common; public 苾芻等眾前後圍繞
188 30 infix potential marker 不離般若波羅蜜多
189 29 to go back; to return 具壽善現復白佛言
190 29 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
191 29 to do in detail 具壽善現復白佛言
192 29 to restore 具壽善現復白佛言
193 29 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
194 29 Fu; Return 具壽善現復白佛言
195 29 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
196 29 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
197 29 Fu 具壽善現復白佛言
198 29 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
199 29 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
200 29 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 宣說般若波羅蜜多
201 29 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 宣說般若波羅蜜多
202 29 zhě ca 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
203 28 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
204 27 other; another; some other 寧復有能為他說法
205 27 other 寧復有能為他說法
206 27 tha 寧復有能為他說法
207 27 ṭha 寧復有能為他說法
208 27 other; anya 寧復有能為他說法
209 26 zhèng proof 疾證無上正等菩提
210 26 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
211 26 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
212 26 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
213 26 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
214 26 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
215 26 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
216 26 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
217 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
218 26 děi to want to; to need to 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
219 26 děi must; ought to 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
220 26 de 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
221 26 de infix potential marker 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
222 26 to result in 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
223 26 to be proper; to fit; to suit 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
224 26 to be satisfied 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
225 26 to be finished 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
226 26 děi satisfying 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
227 26 to contract 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
228 26 to hear 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
229 26 to have; there is 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
230 26 marks time passed 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
231 26 obtain; attain; prāpta 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
232 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 則為十方無量
233 25 無量 wúliàng immeasurable 則為十方無量
234 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 則為十方無量
235 25 無量 wúliàng Atula 則為十方無量
236 25 self 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
237 25 [my] dear 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
238 25 Wo 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
239 25 self; atman; attan 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
240 25 ga 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
241 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 尚不得諸佛無上正等菩提
242 24 如來 rúlái Tathagata 無邊世界現在如來
243 24 如來 Rúlái Tathagata 無邊世界現在如來
244 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無邊世界現在如來
245 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
246 23 relating to Buddhism 佛告善現
247 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
248 23 a Buddhist text 佛告善現
249 23 to touch; to stroke 佛告善現
250 23 Buddha 佛告善現
251 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
252 23 jīng to go through; to experience 經三匝已從頂上入
253 23 jīng a sutra; a scripture 經三匝已從頂上入
254 23 jīng warp 經三匝已從頂上入
255 23 jīng longitude 經三匝已從頂上入
256 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經三匝已從頂上入
257 23 jīng a woman's period 經三匝已從頂上入
258 23 jīng to bear; to endure 經三匝已從頂上入
259 23 jīng to hang; to die by hanging 經三匝已從頂上入
260 23 jīng classics 經三匝已從頂上入
261 23 jīng to be frugal; to save 經三匝已從頂上入
262 23 jīng a classic; a scripture; canon 經三匝已從頂上入
263 23 jīng a standard; a norm 經三匝已從頂上入
264 23 jīng a section of a Confucian work 經三匝已從頂上入
265 23 jīng to measure 經三匝已從頂上入
266 23 jīng human pulse 經三匝已從頂上入
267 23 jīng menstruation; a woman's period 經三匝已從頂上入
268 23 jīng sutra; discourse 經三匝已從頂上入
269 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
270 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
271 22 zhōng middle 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
272 22 zhōng medium; medium sized 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
273 22 zhōng China 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
274 22 zhòng to hit the mark 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
275 22 zhōng midday 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
276 22 zhōng inside 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
277 22 zhōng during 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
278 22 zhōng Zhong 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
279 22 zhōng intermediary 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
280 22 zhōng half 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
281 22 zhòng to reach; to attain 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
282 22 zhòng to suffer; to infect 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
283 22 zhòng to obtain 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
284 22 zhòng to pass an exam 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
285 22 zhōng middle 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
286 22 shí time; a point or period of time 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
287 22 shí a season; a quarter of a year 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
288 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
289 22 shí fashionable 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
290 22 shí fate; destiny; luck 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
291 22 shí occasion; opportunity; chance 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
292 22 shí tense 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
293 22 shí particular; special 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
294 22 shí to plant; to cultivate 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
295 22 shí an era; a dynasty 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
296 22 shí time [abstract] 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
297 22 shí seasonal 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
298 22 shí to wait upon 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
299 22 shí hour 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
300 22 shí appropriate; proper; timely 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
301 22 shí Shi 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
302 22 shí a present; currentlt 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
303 22 shí time; kāla 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
304 22 shí at that time; samaya 正等覺為眾宣說甚深般若波羅蜜多時
305 21 xiū to decorate; to embellish 而修般若波羅蜜多方便善巧
306 21 xiū to study; to cultivate 而修般若波羅蜜多方便善巧
307 21 xiū to repair 而修般若波羅蜜多方便善巧
308 21 xiū long; slender 而修般若波羅蜜多方便善巧
309 21 xiū to write; to compile 而修般若波羅蜜多方便善巧
310 21 xiū to build; to construct; to shape 而修般若波羅蜜多方便善巧
311 21 xiū to practice 而修般若波羅蜜多方便善巧
312 21 xiū to cut 而修般若波羅蜜多方便善巧
313 21 xiū virtuous; wholesome 而修般若波羅蜜多方便善巧
314 21 xiū a virtuous person 而修般若波羅蜜多方便善巧
315 21 xiū Xiu 而修般若波羅蜜多方便善巧
316 21 xiū to unknot 而修般若波羅蜜多方便善巧
317 21 xiū to prepare; to put in order 而修般若波羅蜜多方便善巧
318 21 xiū excellent 而修般若波羅蜜多方便善巧
319 21 xiū to perform [a ceremony] 而修般若波羅蜜多方便善巧
320 21 xiū Cultivation 而修般若波羅蜜多方便善巧
321 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 而修般若波羅蜜多方便善巧
322 21 xiū pratipanna; spiritual practice 而修般若波羅蜜多方便善巧
323 21 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
324 21 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
325 21 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
326 21 yán phrase; sentence 善現便白佛言
327 21 yán a word; a syllable 善現便白佛言
328 21 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
329 21 yán to regard as 善現便白佛言
330 21 yán to act as 善現便白佛言
331 21 yán word; vacana 善現便白佛言
332 21 yán speak; vad 善現便白佛言
333 21 真如 zhēnrú True Thusness 是菩薩摩訶薩安住真如近一切智
334 21 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 是菩薩摩訶薩安住真如近一切智
335 21 chù to touch; to feel
336 21 chù to butt; to ram; to gore
337 21 chù touch; contact; sparśa
338 21 chù tangible; spraṣṭavya
339 21 shēn deep 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
340 21 shēn profound; penetrating 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
341 21 shēn dark; deep in color 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
342 21 shēn remote in time 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
343 21 shēn depth 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
344 21 shēn far 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
345 21 shēn to withdraw; to recede 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
346 21 shēn thick; lush 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
347 21 shēn intimate; close 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
348 21 shēn late 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
349 21 shēn great 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
350 21 shēn grave; serious 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
351 21 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
352 21 shēn to survey; to probe 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
353 21 shēn deep; gambhīra 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
354 20 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情宣說法要
355 20 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情宣說法要
356 20 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情宣說法要
357 20 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情宣說法要
358 20 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情宣說法要
359 19 jiāo to teach; to educate; to instruct 由他教力
360 19 jiào a school of thought; a sect 由他教力
361 19 jiào to make; to cause 由他教力
362 19 jiào religion 由他教力
363 19 jiào instruction; a teaching 由他教力
364 19 jiào Jiao 由他教力
365 19 jiào a directive; an order 由他教力
366 19 jiào to urge; to incite 由他教力
367 19 jiào to pass on; to convey 由他教力
368 19 jiào etiquette 由他教力
369 19 jiāo teaching; śāsana 由他教力
370 19 一切 yīqiè temporary 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字
371 19 一切 yīqiè the same 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字
372 18 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行般若波羅蜜多方便善巧
373 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行般若波羅蜜多方便善巧
374 18 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行般若波羅蜜多方便善巧
375 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行般若波羅蜜多方便善巧
376 18 desire 欲為有情宣說法要
377 18 to desire; to wish 欲為有情宣說法要
378 18 to desire; to intend 欲為有情宣說法要
379 18 lust 欲為有情宣說法要
380 18 desire; intention; wish; kāma 欲為有情宣說法要
381 18 聲聞 shēngwén sravaka 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
382 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
383 17 Ru River 汝所問言
384 17 Ru 汝所問言
385 17 ér Kangxi radical 126 而蒙如來
386 17 ér as if; to seem like 而蒙如來
387 17 néng can; able 而蒙如來
388 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而蒙如來
389 17 ér to arrive; up to 而蒙如來
390 17 shēn human body; torso 於身
391 17 shēn Kangxi radical 158 於身
392 17 shēn self 於身
393 17 shēn life 於身
394 17 shēn an object 於身
395 17 shēn a lifetime 於身
396 17 shēn moral character 於身
397 17 shēn status; identity; position 於身
398 17 shēn pregnancy 於身
399 17 juān India 於身
400 17 shēn body; kāya 於身
401 17 to use; to grasp 如有以箭仰射虛空
402 17 to rely on 如有以箭仰射虛空
403 17 to regard 如有以箭仰射虛空
404 17 to be able to 如有以箭仰射虛空
405 17 to order; to command 如有以箭仰射虛空
406 17 used after a verb 如有以箭仰射虛空
407 17 a reason; a cause 如有以箭仰射虛空
408 17 Israel 如有以箭仰射虛空
409 17 Yi 如有以箭仰射虛空
410 17 use; yogena 如有以箭仰射虛空
411 16 微妙 wēimiào subtle and wonderous 比諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多微妙行住
412 16 微妙 wēimiào subtle, profound 比諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多微妙行住
413 16 微妙 wēimiào wonderful; virāj 比諸菩薩摩訶薩眾所住般若波羅蜜多微妙行住
414 16 to reach 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
415 16 to attain 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
416 16 to understand 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
417 16 able to be compared to; to catch up with 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
418 16 to be involved with; to associate with 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
419 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
420 16 and; ca; api 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
421 16 讚歎 zàntàn praise 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
422 15 kōng empty; void; hollow 觀法皆空
423 15 kòng free time 觀法皆空
424 15 kòng to empty; to clean out 觀法皆空
425 15 kōng the sky; the air 觀法皆空
426 15 kōng in vain; for nothing 觀法皆空
427 15 kòng vacant; unoccupied 觀法皆空
428 15 kòng empty space 觀法皆空
429 15 kōng without substance 觀法皆空
430 15 kōng to not have 觀法皆空
431 15 kòng opportunity; chance 觀法皆空
432 15 kōng vast and high 觀法皆空
433 15 kōng impractical; ficticious 觀法皆空
434 15 kòng blank 觀法皆空
435 15 kòng expansive 觀法皆空
436 15 kòng lacking 觀法皆空
437 15 kōng plain; nothing else 觀法皆空
438 15 kōng Emptiness 觀法皆空
439 15 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 觀法皆空
440 15 受持 shòuchí uphold 聞已受持
441 15 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 聞已受持
442 15 ěr ear 應觀耳
443 15 ěr Kangxi radical 128 應觀耳
444 15 ěr an ear-shaped object 應觀耳
445 15 ěr on both sides 應觀耳
446 15 ěr a vessel handle 應觀耳
447 15 ěr ear; śrotra 應觀耳
448 15 nose
449 15 Kangxi radical 209
450 15 to smell
451 15 a grommet; an eyelet
452 15 to make a hole in an animal's nose
453 15 a handle
454 15 cape; promontory
455 15 first
456 15 nose; ghrāṇa
457 15 zhì to place; to lay out 置一日夜但經一日
458 15 zhì to establish; to set up; to install 置一日夜但經一日
459 15 zhì to buy 置一日夜但經一日
460 15 zhì a relay station 置一日夜但經一日
461 15 zhì to release; to set free; to pardon 置一日夜但經一日
462 15 zhì to discard; to abandon 置一日夜但經一日
463 15 zhì to set aside 置一日夜但經一日
464 15 zhì to place; nikṣepa 置一日夜但經一日
465 15 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
466 15 xué to study; to learn 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
467 15 xué to imitate 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
468 15 xué a school; an academy 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
469 15 xué to understand 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
470 15 xué learning; acquired knowledge 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
471 15 xué learned 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
472 15 xué student; learning; śikṣā 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
473 15 xué a learner 有諸菩薩摩訶薩眾隨不動佛為菩薩時所修而學
474 15 Kangxi radical 49 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
475 15 to bring to an end; to stop 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
476 15 to complete 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
477 15 to demote; to dismiss 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
478 15 to recover from an illness 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
479 15 former; pūrvaka 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
480 15 lìng to make; to cause to be; to lead 令獲殊勝利益安樂
481 15 lìng to issue a command 令獲殊勝利益安樂
482 15 lìng rules of behavior; customs 令獲殊勝利益安樂
483 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令獲殊勝利益安樂
484 15 lìng a season 令獲殊勝利益安樂
485 15 lìng respected; good reputation 令獲殊勝利益安樂
486 15 lìng good 令獲殊勝利益安樂
487 15 lìng pretentious 令獲殊勝利益安樂
488 15 lìng a transcending state of existence 令獲殊勝利益安樂
489 15 lìng a commander 令獲殊勝利益安樂
490 15 lìng a commanding quality; an impressive character 令獲殊勝利益安樂
491 15 lìng lyrics 令獲殊勝利益安樂
492 15 lìng Ling 令獲殊勝利益安樂
493 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令獲殊勝利益安樂
494 15 shēng to be born; to give birth 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解
495 15 shēng to live 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解
496 15 shēng raw 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解
497 15 shēng a student 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解
498 15 shēng life 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解
499 15 shēng to produce; to give rise 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解
500 15 shēng alive 我於般若波羅蜜多甚深義趣深生信解

Frequencies of all Words

Top 894

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 191 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
2 106 wèi for; to 則為十方無量
3 106 wèi because of 則為十方無量
4 106 wéi to act as; to serve 則為十方無量
5 106 wéi to change into; to become 則為十方無量
6 106 wéi to be; is 則為十方無量
7 106 wéi to do 則為十方無量
8 106 wèi for 則為十方無量
9 106 wèi because of; for; to 則為十方無量
10 106 wèi to 則為十方無量
11 106 wéi in a passive construction 則為十方無量
12 106 wéi forming a rehetorical question 則為十方無量
13 106 wéi forming an adverb 則為十方無量
14 106 wéi to add emphasis 則為十方無量
15 106 wèi to support; to help 則為十方無量
16 106 wéi to govern 則為十方無量
17 106 wèi to be; bhū 則為十方無量
18 88 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所住故
19 88 old; ancient; former; past 所住故
20 88 reason; cause; purpose 所住故
21 88 to die 所住故
22 88 so; therefore; hence 所住故
23 88 original 所住故
24 88 accident; happening; instance 所住故
25 88 a friend; an acquaintance; friendship 所住故
26 88 something in the past 所住故
27 88 deceased; dead 所住故
28 88 still; yet 所住故
29 88 therefore; tasmāt 所住故
30 80 甚深 shénshēn very profound; what is deep 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
31 79 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
32 75 děng et cetera; and so on 苾芻等眾前後圍繞
33 75 děng to wait 苾芻等眾前後圍繞
34 75 děng degree; kind 苾芻等眾前後圍繞
35 75 děng plural 苾芻等眾前後圍繞
36 75 děng to be equal 苾芻等眾前後圍繞
37 75 děng degree; level 苾芻等眾前後圍繞
38 75 děng to compare 苾芻等眾前後圍繞
39 75 děng same; equal; sama 苾芻等眾前後圍繞
40 72 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
41 72 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
42 72 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
43 72 dāng to face 善現當知
44 72 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
45 72 dāng to manage; to host 善現當知
46 72 dāng should 善現當知
47 72 dāng to treat; to regard as 善現當知
48 72 dǎng to think 善現當知
49 72 dàng suitable; correspond to 善現當知
50 72 dǎng to be equal 善現當知
51 72 dàng that 善現當知
52 72 dāng an end; top 善現當知
53 72 dàng clang; jingle 善現當知
54 72 dāng to judge 善現當知
55 72 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
56 72 dàng the same 善現當知
57 72 dàng to pawn 善現當知
58 72 dàng to fail [an exam] 善現當知
59 72 dàng a trap 善現當知
60 72 dàng a pawned item 善現當知
61 72 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
62 68 in; at 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
63 68 in; at 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
64 68 in; at; to; from 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
65 68 to go; to 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
66 68 to rely on; to depend on 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
67 68 to go to; to arrive at 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
68 68 from 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
69 68 give 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
70 68 oppposing 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
71 68 and 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
72 68 compared to 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
73 68 by 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
74 68 and; as well as 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
75 68 for 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
76 68 Yu 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
77 68 a crow 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
78 68 whew; wow 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
79 68 near to; antike 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
80 61 shì is; are; am; to be 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
81 61 shì is exactly 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
82 61 shì is suitable; is in contrast 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
83 61 shì this; that; those 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
84 61 shì really; certainly 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
85 61 shì correct; yes; affirmative 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
86 61 shì true 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
87 61 shì is; has; exists 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
88 61 shì used between repetitions of a word 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
89 61 shì a matter; an affair 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
90 61 shì Shi 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
91 61 shì is; bhū 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
92 61 shì this; idam 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
93 60 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
94 60 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
95 60 ruò if 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
96 60 ruò you 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
97 60 ruò this; that 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
98 60 ruò and; or 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
99 60 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
100 60 pomegranite 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
101 60 ruò to choose 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
102 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
103 60 ruò thus 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
104 60 ruò pollia 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
105 60 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
106 60 ruò only then 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
107 60 ja 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
108 60 jñā 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
109 60 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
110 59 無盡 wújìn endless; inexhaustible 正等覺無盡法藏
111 59 無盡 wújìn endless 正等覺無盡法藏
112 59 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 正等覺無盡法藏
113 58 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 云何菩薩摩訶薩應引發般若波羅蜜多
114 58 zhī to know 善現當知
115 58 zhī to comprehend 善現當知
116 58 zhī to inform; to tell 善現當知
117 58 zhī to administer 善現當知
118 58 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
119 58 zhī to be close friends 善現當知
120 58 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
121 58 zhī to receive; to entertain 善現當知
122 58 zhī knowledge 善現當知
123 58 zhī consciousness; perception 善現當知
124 58 zhī a close friend 善現當知
125 58 zhì wisdom 善現當知
126 58 zhì Zhi 善現當知
127 58 zhī to appreciate 善現當知
128 58 zhī to make known 善現當知
129 58 zhī to have control over 善現當知
130 58 zhī to expect; to foresee 善現當知
131 58 zhī Understanding 善現當知
132 58 zhī know; jña 善現當知
133 55 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
134 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
135 53 菩提 pútí bodhi 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
136 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
137 52 such as; for example; for instance 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
138 52 if 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
139 52 in accordance with 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
140 52 to be appropriate; should; with regard to 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
141 52 this 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
142 52 it is so; it is thus; can be compared with 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
143 52 to go to 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
144 52 to meet 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
145 52 to appear; to seem; to be like 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
146 52 at least as good as 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
147 52 and 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
148 52 or 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
149 52 but 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
150 52 then 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
151 52 naturally 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
152 52 expresses a question or doubt 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
153 52 you 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
154 52 the second lunar month 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
155 52 in; at 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
156 52 Ru 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
157 52 Thus 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
158 52 thus; tathā 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
159 52 like; iva 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
160 52 suchness; tathatā 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
161 51 néng can; able 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
162 51 néng ability; capacity 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
163 51 néng a mythical bear-like beast 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
164 51 néng energy 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
165 51 néng function; use 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
166 51 néng may; should; permitted to 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
167 51 néng talent 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
168 51 néng expert at 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
169 51 néng to be in harmony 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
170 51 néng to tend to; to care for 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
171 51 néng to reach; to arrive at 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
172 51 néng as long as; only 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
173 51 néng even if 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
174 51 néng but 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
175 51 néng in this way 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
176 51 néng to be able; śak 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
177 51 néng skilful; pravīṇa 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
178 51 zhèng upright; straight 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
179 51 zhèng just doing something; just now 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
180 51 zhèng to straighten; to correct 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
181 51 zhèng main; central; primary 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
182 51 zhèng fundamental; original 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
183 51 zhèng precise; exact; accurate 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
184 51 zhèng at right angles 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
185 51 zhèng unbiased; impartial 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
186 51 zhèng true; correct; orthodox 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
187 51 zhèng unmixed; pure 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
188 51 zhèng positive (charge) 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
189 51 zhèng positive (number) 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
190 51 zhèng standard 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
191 51 zhèng chief; principal; primary 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
192 51 zhèng honest 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
193 51 zhèng to execute; to carry out 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
194 51 zhèng precisely 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
195 51 zhèng accepted; conventional 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
196 51 zhèng to govern 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
197 51 zhèng only; just 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
198 51 zhēng first month 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
199 51 zhēng center of a target 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
200 51 zhèng Righteous 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
201 51 zhèng right manner; nyāya 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
202 50 不見 bújiàn to not see 法不見法
203 50 不見 bújiàn to not meet 法不見法
204 50 不見 bújiàn to disappear 法不見法
205 50 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
206 50 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現當知
207 50 zhù to dwell; to live; to reside 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
208 50 zhù to stop; to halt 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
209 50 zhù to retain; to remain 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
210 50 zhù to lodge at [temporarily] 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
211 50 zhù firmly; securely 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
212 50 zhù verb complement 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
213 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
214 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
215 47 suǒ an office; an institute 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
216 47 suǒ introduces a relative clause 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
217 47 suǒ it 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
218 47 suǒ if; supposing 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
219 47 suǒ a few; various; some 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
220 47 suǒ a place; a location 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
221 47 suǒ indicates a passive voice 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
222 47 suǒ that which 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
223 47 suǒ an ordinal number 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
224 47 suǒ meaning 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
225 47 suǒ garrison 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
226 47 suǒ place; pradeśa 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
227 47 suǒ that which; yad 及餘現住不動佛所淨修梵行住深般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩名字
228 44 應觀 yīng guān may observe 諸菩薩摩訶薩應觀色無盡故
229 42 also; too 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
230 42 but 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
231 42 this; he; she 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
232 42 although; even though 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
233 42 already 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
234 42 particle with no meaning 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
235 42 Yi 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
236 41 yīng should; ought
237 41 yìng to answer; to respond
238 41 yìng to confirm; to verify
239 41 yīng soon; immediately
240 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
241 41 yìng to accept
242 41 yīng or; either
243 41 yìng to permit; to allow
244 41 yìng to echo
245 41 yìng to handle; to deal with
246 41 yìng Ying
247 41 yīng suitable; yukta
248 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
249 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
250 40 shuì to persuade 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
251 40 shuō to teach; to recite; to explain 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
252 40 shuō a doctrine; a theory 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
253 40 shuō to claim; to assert 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
254 40 shuō allocution 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
255 40 shuō to criticize; to scold 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
256 40 shuō to indicate; to refer to 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
257 40 shuō speach; vāda 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
258 40 shuō to speak; bhāṣate 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
259 40 shuō to instruct 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
260 38 zhū all; many; various 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
261 38 zhū Zhu 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
262 38 zhū all; members of the class 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
263 38 zhū interrogative particle 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
264 38 zhū him; her; them; it 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
265 38 zhū of; in 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
266 38 zhū all; many; sarva 是菩薩摩訶薩超諸聲聞及獨覺地
267 36 method; way 法離真如無別可得
268 36 France 法離真如無別可得
269 36 the law; rules; regulations 法離真如無別可得
270 36 the teachings of the Buddha; Dharma 法離真如無別可得
271 36 a standard; a norm 法離真如無別可得
272 36 an institution 法離真如無別可得
273 36 to emulate 法離真如無別可得
274 36 magic; a magic trick 法離真如無別可得
275 36 punishment 法離真如無別可得
276 36 Fa 法離真如無別可得
277 36 a precedent 法離真如無別可得
278 36 a classification of some kinds of Han texts 法離真如無別可得
279 36 relating to a ceremony or rite 法離真如無別可得
280 36 Dharma 法離真如無別可得
281 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法離真如無別可得
282 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法離真如無別可得
283 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法離真如無別可得
284 36 quality; characteristic 法離真如無別可得
285 35 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
286 35 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
287 35 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
288 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩能如是住甚深般若波羅蜜多
289 34 xíng to walk 行深般若波羅蜜多方便善巧
290 34 xíng capable; competent 行深般若波羅蜜多方便善巧
291 34 háng profession 行深般若波羅蜜多方便善巧
292 34 háng line; row 行深般若波羅蜜多方便善巧
293 34 xíng Kangxi radical 144 行深般若波羅蜜多方便善巧
294 34 xíng to travel 行深般若波羅蜜多方便善巧
295 34 xìng actions; conduct 行深般若波羅蜜多方便善巧
296 34 xíng to do; to act; to practice 行深般若波羅蜜多方便善巧
297 34 xíng all right; OK; okay 行深般若波羅蜜多方便善巧
298 34 háng horizontal line 行深般若波羅蜜多方便善巧
299 34 héng virtuous deeds 行深般若波羅蜜多方便善巧
300 34 hàng a line of trees 行深般若波羅蜜多方便善巧
301 34 hàng bold; steadfast 行深般若波羅蜜多方便善巧
302 34 xíng to move 行深般若波羅蜜多方便善巧
303 34 xíng to put into effect; to implement 行深般若波羅蜜多方便善巧
304 34 xíng travel 行深般若波羅蜜多方便善巧
305 34 xíng to circulate 行深般若波羅蜜多方便善巧
306 34 xíng running script; running script 行深般若波羅蜜多方便善巧
307 34 xíng temporary 行深般若波羅蜜多方便善巧
308 34 xíng soon 行深般若波羅蜜多方便善巧
309 34 háng rank; order 行深般若波羅蜜多方便善巧
310 34 háng a business; a shop 行深般若波羅蜜多方便善巧
311 34 xíng to depart; to leave 行深般若波羅蜜多方便善巧
312 34 xíng to experience 行深般若波羅蜜多方便善巧
313 34 xíng path; way 行深般若波羅蜜多方便善巧
314 34 xíng xing; ballad 行深般若波羅蜜多方便善巧
315 34 xíng a round [of drinks] 行深般若波羅蜜多方便善巧
316 34 xíng Xing 行深般若波羅蜜多方便善巧
317 34 xíng moreover; also 行深般若波羅蜜多方便善巧
318 34 xíng Practice 行深般若波羅蜜多方便善巧
319 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行深般若波羅蜜多方便善巧
320 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行深般若波羅蜜多方便善巧
321 34 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
322 34 yǒu is; are; to exist 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
323 34 yǒu to have; to possess 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
324 34 yǒu indicates an estimate 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
325 34 yǒu indicates a large quantity 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
326 34 yǒu indicates an affirmative response 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
327 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
328 34 yǒu used to compare two things 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
329 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
330 34 yǒu used before the names of dynasties 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
331 34 yǒu a certain thing; what exists 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
332 34 yǒu multiple of ten and ... 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
333 34 yǒu abundant 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
334 34 yǒu purposeful 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
335 34 yǒu You 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
336 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
337 34 yǒu becoming; bhava 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
338 33 jiē all; each and every; in all cases 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字
339 33 jiē same; equally 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字
340 33 jiē all; sarva 皆在眾中自然歡喜稱揚讚歎一切菩薩摩訶薩眾名字
341 31 虛空 xūkōng empty space 如有以箭仰射虛空
342 31 虛空 xūkōng the sky; space 如有以箭仰射虛空
343 31 虛空 xūkōng vast emptiness 如有以箭仰射虛空
344 31 虛空 xūkōng Void 如有以箭仰射虛空
345 31 虛空 xūkōng the sky; gagana 如有以箭仰射虛空
346 31 虛空 xūkōng space; ākāśa 如有以箭仰射虛空
347 31 功德 gōngdé achievements and virtue 色相功德
348 31 功德 gōngdé merit 色相功德
349 31 功德 gōngdé quality; guṇa 色相功德
350 31 功德 gōngdé merit; puṇya 色相功德
351 31 no 無惑
352 31 Kangxi radical 71 無惑
353 31 to not have; without 無惑
354 31 has not yet 無惑
355 31 mo 無惑
356 31 do not 無惑
357 31 not; -less; un- 無惑
358 31 regardless of 無惑
359 31 to not have 無惑
360 31 um 無惑
361 31 Wu 無惑
362 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無惑
363 31 not; non- 無惑
364 31 mo 無惑
365 30 zhòng many; numerous 苾芻等眾前後圍繞
366 30 zhòng masses; people; multitude; crowd 苾芻等眾前後圍繞
367 30 zhòng general; common; public 苾芻等眾前後圍繞
368 30 zhòng many; all; sarva 苾芻等眾前後圍繞
369 30 not; no 不離般若波羅蜜多
370 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離般若波羅蜜多
371 30 as a correlative 不離般若波羅蜜多
372 30 no (answering a question) 不離般若波羅蜜多
373 30 forms a negative adjective from a noun 不離般若波羅蜜多
374 30 at the end of a sentence to form a question 不離般若波羅蜜多
375 30 to form a yes or no question 不離般若波羅蜜多
376 30 infix potential marker 不離般若波羅蜜多
377 30 no; na 不離般若波羅蜜多
378 29 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
379 29 to go back; to return 具壽善現復白佛言
380 29 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
381 29 to do in detail 具壽善現復白佛言
382 29 to restore 具壽善現復白佛言
383 29 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
384 29 after all; and then 具壽善現復白佛言
385 29 even if; although 具壽善現復白佛言
386 29 Fu; Return 具壽善現復白佛言
387 29 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
388 29 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
389 29 particle without meaing 具壽善現復白佛言
390 29 Fu 具壽善現復白佛言
391 29 repeated; again 具壽善現復白佛言
392 29 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
393 29 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
394 29 again; punar 具壽善現復白佛言
395 29 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 宣說般若波羅蜜多
396 29 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 宣說般若波羅蜜多
397 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
398 29 zhě that 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
399 29 zhě nominalizing function word 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
400 29 zhě used to mark a definition 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
401 29 zhě used to mark a pause 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
402 29 zhě topic marker; that; it 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
403 29 zhuó according to 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
404 29 zhě ca 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
405 28 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺
406 27 he; him 寧復有能為他說法
407 27 another aspect 寧復有能為他說法
408 27 other; another; some other 寧復有能為他說法
409 27 everybody 寧復有能為他說法
410 27 other 寧復有能為他說法
411 27 tuō other; another; some other 寧復有能為他說法
412 27 tha 寧復有能為他說法
413 27 ṭha 寧復有能為他說法
414 27 other; anya 寧復有能為他說法
415 26 this; these 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
416 26 in this way 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
417 26 otherwise; but; however; so 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
418 26 at this time; now; here 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
419 26 this; here; etad 此所說者是何菩薩摩訶薩耶
420 26 zhèng proof 疾證無上正等菩提
421 26 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
422 26 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
423 26 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
424 26 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
425 26 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
426 26 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
427 26 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
428 26 乃至 nǎizhì and even 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
429 26 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
430 26 de potential marker 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
431 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
432 26 děi must; ought to 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
433 26 děi to want to; to need to 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
434 26 děi must; ought to 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
435 26 de 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
436 26 de infix potential marker 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
437 26 to result in 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
438 26 to be proper; to fit; to suit 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
439 26 to be satisfied 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
440 26 to be finished 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
441 26 de result of degree 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
442 26 de marks completion of an action 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
443 26 děi satisfying 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
444 26 to contract 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
445 26 marks permission or possibility 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
446 26 expressing frustration 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
447 26 to hear 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
448 26 to have; there is 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
449 26 marks time passed 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
450 26 obtain; attain; prāpta 有菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退轉
451 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 則為十方無量
452 25 無量 wúliàng immeasurable 則為十方無量
453 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 則為十方無量
454 25 無量 wúliàng Atula 則為十方無量
455 25 I; me; my 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
456 25 self 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
457 25 we; our 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
458 25 [my] dear 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
459 25 Wo 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
460 25 self; atman; attan 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
461 25 ga 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
462 25 I; aham 如我今者為眾宣說甚深般若波羅蜜多
463 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 尚不得諸佛無上正等菩提
464 24 如來 rúlái Tathagata 無邊世界現在如來
465 24 如來 Rúlái Tathagata 無邊世界現在如來
466 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無邊世界現在如來
467 24 that; those 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
468 24 another; the other 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
469 24 that; tad 於彼亦有諸菩薩摩訶薩淨修梵行
470 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
471 23 relating to Buddhism 佛告善現
472 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
473 23 a Buddhist text 佛告善現
474 23 to touch; to stroke 佛告善現
475 23 Buddha 佛告善現
476 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
477 23 jīng to go through; to experience 經三匝已從頂上入
478 23 jīng a sutra; a scripture 經三匝已從頂上入
479 23 jīng warp 經三匝已從頂上入
480 23 jīng longitude 經三匝已從頂上入
481 23 jīng often; regularly; frequently 經三匝已從頂上入
482 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經三匝已從頂上入
483 23 jīng a woman's period 經三匝已從頂上入
484 23 jīng to bear; to endure 經三匝已從頂上入
485 23 jīng to hang; to die by hanging 經三匝已從頂上入
486 23 jīng classics 經三匝已從頂上入
487 23 jīng to be frugal; to save 經三匝已從頂上入
488 23 jīng a classic; a scripture; canon 經三匝已從頂上入
489 23 jīng a standard; a norm 經三匝已從頂上入
490 23 jīng a section of a Confucian work 經三匝已從頂上入
491 23 jīng to measure 經三匝已從頂上入
492 23 jīng human pulse 經三匝已從頂上入
493 23 jīng menstruation; a woman's period 經三匝已從頂上入
494 23 jīng sutra; discourse 經三匝已從頂上入
495 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
496 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 在大眾中自然歡喜稱揚讚歎寶幢菩薩摩訶薩等諸菩薩摩訶薩
497 22 zhōng middle 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
498 22 zhōng medium; medium sized 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
499 22 zhōng China 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字
500 22 zhòng to hit the mark 處大眾中自然歡喜稱揚讚歎是菩薩摩訶薩名字

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
děng same; equal; sama
dāng will be; bhaviṣyati
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法安 102 Fa An
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
思惟经 思惟經 115 Sutra on Contemplation
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
香象 120 Gandhahastī
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
逮得己利 100 having attained their own goals
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
得真自在 100 achieve mastery
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
揭路荼 106 garuda
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名身 109 group of names
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
难信 難信 110 hard to believe
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
千分 113 one thousandth; sahasratama
勤修 113 cultivated; caritāvin
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
深义 深義 115 deep meaning
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
王都 119 capital; rāja-dhānī
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量门 無量門 119 boundless gate
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现见 現見 120 to immediately see
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
懈倦 120 tired
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
星喻 120 the star simile
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修行梵行 120 led the holy life
修空 120 cultivation of emptiness
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
药叉 藥叉 121 yaksa
已办所办 已辦所辦 121 completed their task
意处 意處 121 mental basis of cognition
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正知解脱 正知解脫 122 liberated through perfect understanding
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
至心自在 122 attaining perfection over mental sovreignity
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha