Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 129 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若菩薩能不離般若波羅蜜行
2 129 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若菩薩能不離般若波羅蜜行
3 75 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
4 65 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 人所恭敬供養禮拜
5 65 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 人所恭敬供養禮拜
6 65 供養 gòngyǎng offering 人所恭敬供養禮拜
7 65 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 人所恭敬供養禮拜
8 58 suǒ a few; various; some 昔我於眾華城燃燈佛所
9 58 suǒ a place; a location 昔我於眾華城燃燈佛所
10 58 suǒ indicates a passive voice 昔我於眾華城燃燈佛所
11 58 suǒ an ordinal number 昔我於眾華城燃燈佛所
12 58 suǒ meaning 昔我於眾華城燃燈佛所
13 58 suǒ garrison 昔我於眾華城燃燈佛所
14 58 suǒ place; pradeśa 昔我於眾華城燃燈佛所
15 57 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
16 57 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
17 57 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
18 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
19 53 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
20 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
21 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如是現世功德
22 50 děi to want to; to need to 得如是現世功德
23 50 děi must; ought to 得如是現世功德
24 50 de 得如是現世功德
25 50 de infix potential marker 得如是現世功德
26 50 to result in 得如是現世功德
27 50 to be proper; to fit; to suit 得如是現世功德
28 50 to be satisfied 得如是現世功德
29 50 to be finished 得如是現世功德
30 50 děi satisfying 得如是現世功德
31 50 to contract 得如是現世功德
32 50 to hear 得如是現世功德
33 50 to have; there is 得如是現世功德
34 50 marks time passed 得如是現世功德
35 50 obtain; attain; prāpta 得如是現世功德
36 42 to use; to grasp 以般若波羅蜜力故
37 42 to rely on 以般若波羅蜜力故
38 42 to regard 以般若波羅蜜力故
39 42 to be able to 以般若波羅蜜力故
40 42 to order; to command 以般若波羅蜜力故
41 42 used after a verb 以般若波羅蜜力故
42 42 a reason; a cause 以般若波羅蜜力故
43 42 Israel 以般若波羅蜜力故
44 42 Yi 以般若波羅蜜力故
45 42 use; yogena 以般若波羅蜜力故
46 40 rén person; people; a human being 當視是人如佛
47 40 rén Kangxi radical 9 當視是人如佛
48 40 rén a kind of person 當視是人如佛
49 40 rén everybody 當視是人如佛
50 40 rén adult 當視是人如佛
51 40 rén somebody; others 當視是人如佛
52 40 rén an upright person 當視是人如佛
53 40 rén person; manuṣya 當視是人如佛
54 35 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 爾時釋提桓因
55 35 Buddha; Awakened One 當視是人如佛
56 35 relating to Buddhism 當視是人如佛
57 35 a statue or image of a Buddha 當視是人如佛
58 35 a Buddhist text 當視是人如佛
59 35 to touch; to stroke 當視是人如佛
60 35 Buddha 當視是人如佛
61 35 Buddha; Awakened One 當視是人如佛
62 35 to go; to 昔我於眾華城燃燈佛所
63 35 to rely on; to depend on 昔我於眾華城燃燈佛所
64 35 Yu 昔我於眾華城燃燈佛所
65 35 a crow 昔我於眾華城燃燈佛所
66 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
67 32 Qi 不得其便
68 32 yán to speak; to say; said 爾時諸天大眾俱白佛言
69 32 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時諸天大眾俱白佛言
70 32 yán Kangxi radical 149 爾時諸天大眾俱白佛言
71 32 yán phrase; sentence 爾時諸天大眾俱白佛言
72 32 yán a word; a syllable 爾時諸天大眾俱白佛言
73 32 yán a theory; a doctrine 爾時諸天大眾俱白佛言
74 32 yán to regard as 爾時諸天大眾俱白佛言
75 32 yán to act as 爾時諸天大眾俱白佛言
76 32 yán word; vacana 爾時諸天大眾俱白佛言
77 32 yán speak; vad 爾時諸天大眾俱白佛言
78 31 self 昔我於眾華城燃燈佛所
79 31 [my] dear 昔我於眾華城燃燈佛所
80 31 Wo 昔我於眾華城燃燈佛所
81 31 self; atman; attan 昔我於眾華城燃燈佛所
82 31 ga 昔我於眾華城燃燈佛所
83 30 wéi to act as; to serve 則為受持諸波羅蜜
84 30 wéi to change into; to become 則為受持諸波羅蜜
85 30 wéi to be; is 則為受持諸波羅蜜
86 30 wéi to do 則為受持諸波羅蜜
87 30 wèi to support; to help 則為受持諸波羅蜜
88 30 wéi to govern 則為受持諸波羅蜜
89 30 wèi to be; bhū 則為受持諸波羅蜜
90 29 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 能受持讀誦般若波羅蜜
91 26 Yi 我等亦當護念
92 23 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 供養恭敬
93 23 恭敬 gōngjìng Respect 供養恭敬
94 23 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 供養恭敬
95 23 恭敬 gōngjìng to honour 供養恭敬
96 23 zhě ca 未受持讀誦般若波羅蜜者
97 22 經卷 jīngjuǎn volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處
98 22 功德 gōngdé achievements and virtue 得如是現世功德
99 22 功德 gōngdé merit 得如是現世功德
100 22 功德 gōngdé quality; guṇa 得如是現世功德
101 22 功德 gōngdé merit; puṇya 得如是現世功德
102 22 薩婆若 sàpóruò sarvajña 諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜能攝取薩婆若
103 22 infix potential marker 不離般若波羅蜜行
104 21 lái to come 來至其所
105 21 lái please 來至其所
106 21 lái used to substitute for another verb 來至其所
107 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至其所
108 21 lái wheat 來至其所
109 21 lái next; future 來至其所
110 21 lái a simple complement of direction 來至其所
111 21 lái to occur; to arise 來至其所
112 21 lái to earn 來至其所
113 21 lái to come; āgata 來至其所
114 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在諸佛
115 20 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時諸天大眾俱白佛言
116 20 諸天 zhū tiān devas 諸天女等
117 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如所說行
118 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如所說行
119 19 shuì to persuade 如所說行
120 19 shuō to teach; to recite; to explain 如所說行
121 19 shuō a doctrine; a theory 如所說行
122 19 shuō to claim; to assert 如所說行
123 19 shuō allocution 如所說行
124 19 shuō to criticize; to scold 如所說行
125 19 shuō to indicate; to refer to 如所說行
126 19 shuō speach; vāda 如所說行
127 19 shuō to speak; bhāṣate 如所說行
128 19 shuō to instruct 如所說行
129 19 ér Kangxi radical 126 釋提桓因受教而聽
130 19 ér as if; to seem like 釋提桓因受教而聽
131 19 néng can; able 釋提桓因受教而聽
132 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 釋提桓因受教而聽
133 19 ér to arrive; up to 釋提桓因受教而聽
134 19 舍利 shèlì Buddhist relics 以如來舍利
135 19 舍利 shèlì relic 以如來舍利
136 19 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 以如來舍利
137 19 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 以如來舍利
138 19 zhōng middle 此中得道
139 19 zhōng medium; medium sized 此中得道
140 19 zhōng China 此中得道
141 19 zhòng to hit the mark 此中得道
142 19 zhōng midday 此中得道
143 19 zhōng inside 此中得道
144 19 zhōng during 此中得道
145 19 zhōng Zhong 此中得道
146 19 zhōng intermediary 此中得道
147 19 zhōng half 此中得道
148 19 zhòng to reach; to attain 此中得道
149 19 zhòng to suffer; to infect 此中得道
150 19 zhòng to obtain 此中得道
151 19 zhòng to pass an exam 此中得道
152 19 zhōng middle 此中得道
153 18 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
154 18 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
155 18 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
156 18 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
157 18 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
158 18 shí time; a point or period of time 時燃燈佛記我於來世
159 18 shí a season; a quarter of a year 時燃燈佛記我於來世
160 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時燃燈佛記我於來世
161 18 shí fashionable 時燃燈佛記我於來世
162 18 shí fate; destiny; luck 時燃燈佛記我於來世
163 18 shí occasion; opportunity; chance 時燃燈佛記我於來世
164 18 shí tense 時燃燈佛記我於來世
165 18 shí particular; special 時燃燈佛記我於來世
166 18 shí to plant; to cultivate 時燃燈佛記我於來世
167 18 shí an era; a dynasty 時燃燈佛記我於來世
168 18 shí time [abstract] 時燃燈佛記我於來世
169 18 shí seasonal 時燃燈佛記我於來世
170 18 shí to wait upon 時燃燈佛記我於來世
171 18 shí hour 時燃燈佛記我於來世
172 18 shí appropriate; proper; timely 時燃燈佛記我於來世
173 18 shí Shi 時燃燈佛記我於來世
174 18 shí a present; currentlt 時燃燈佛記我於來世
175 18 shí time; kāla 時燃燈佛記我於來世
176 18 shí at that time; samaya 時燃燈佛記我於來世
177 17 good fortune; happiness; luck 其福何所為多
178 17 Fujian 其福何所為多
179 17 wine and meat used in ceremonial offerings 其福何所為多
180 17 Fortune 其福何所為多
181 17 merit; blessing; punya 其福何所為多
182 17 fortune; blessing; svasti 其福何所為多
183 17 幢幡 chuángfān a hanging banner 幢幡
184 16 xíng to walk 若菩薩能不離般若波羅蜜行
185 16 xíng capable; competent 若菩薩能不離般若波羅蜜行
186 16 háng profession 若菩薩能不離般若波羅蜜行
187 16 xíng Kangxi radical 144 若菩薩能不離般若波羅蜜行
188 16 xíng to travel 若菩薩能不離般若波羅蜜行
189 16 xìng actions; conduct 若菩薩能不離般若波羅蜜行
190 16 xíng to do; to act; to practice 若菩薩能不離般若波羅蜜行
191 16 xíng all right; OK; okay 若菩薩能不離般若波羅蜜行
192 16 háng horizontal line 若菩薩能不離般若波羅蜜行
193 16 héng virtuous deeds 若菩薩能不離般若波羅蜜行
194 16 hàng a line of trees 若菩薩能不離般若波羅蜜行
195 16 hàng bold; steadfast 若菩薩能不離般若波羅蜜行
196 16 xíng to move 若菩薩能不離般若波羅蜜行
197 16 xíng to put into effect; to implement 若菩薩能不離般若波羅蜜行
198 16 xíng travel 若菩薩能不離般若波羅蜜行
199 16 xíng to circulate 若菩薩能不離般若波羅蜜行
200 16 xíng running script; running script 若菩薩能不離般若波羅蜜行
201 16 xíng temporary 若菩薩能不離般若波羅蜜行
202 16 háng rank; order 若菩薩能不離般若波羅蜜行
203 16 háng a business; a shop 若菩薩能不離般若波羅蜜行
204 16 xíng to depart; to leave 若菩薩能不離般若波羅蜜行
205 16 xíng to experience 若菩薩能不離般若波羅蜜行
206 16 xíng path; way 若菩薩能不離般若波羅蜜行
207 16 xíng xing; ballad 若菩薩能不離般若波羅蜜行
208 16 xíng Xing 若菩薩能不離般若波羅蜜行
209 16 xíng Practice 若菩薩能不離般若波羅蜜行
210 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩能不離般若波羅蜜行
211 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩能不離般若波羅蜜行
212 16 甚多 shén duō extremely many 甚多
213 16 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
214 15 hǎo good 以好花香
215 15 hào to be fond of; to be friendly 以好花香
216 15 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 以好花香
217 15 hǎo easy; convenient 以好花香
218 15 hǎo so as to 以好花香
219 15 hǎo friendly; kind 以好花香
220 15 hào to be likely to 以好花香
221 15 hǎo beautiful 以好花香
222 15 hǎo to be healthy; to be recovered 以好花香
223 15 hǎo remarkable; excellent 以好花香
224 15 hǎo suitable 以好花香
225 15 hào a hole in a coin or jade disk 以好花香
226 15 hào a fond object 以好花香
227 15 hǎo Good 以好花香
228 15 hǎo good; sādhu 以好花香
229 14 滿 mǎn full 若滿閻浮提七寶塔
230 14 滿 mǎn to be satisfied 若滿閻浮提七寶塔
231 14 滿 mǎn to fill 若滿閻浮提七寶塔
232 14 滿 mǎn conceited 若滿閻浮提七寶塔
233 14 滿 mǎn to reach (a time); to expire 若滿閻浮提七寶塔
234 14 滿 mǎn whole; entire 若滿閻浮提七寶塔
235 14 滿 mǎn Manchu 若滿閻浮提七寶塔
236 14 滿 mǎn Man 若滿閻浮提七寶塔
237 14 滿 mǎn Full 若滿閻浮提七寶塔
238 14 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 若滿閻浮提七寶塔
239 14 to be near by; to be close to 即迴還去
240 14 at that time 即迴還去
241 14 to be exactly the same as; to be thus 即迴還去
242 14 supposed; so-called 即迴還去
243 14 to arrive at; to ascend 即迴還去
244 14 néng can; able 須菩提乃能演說是法
245 14 néng ability; capacity 須菩提乃能演說是法
246 14 néng a mythical bear-like beast 須菩提乃能演說是法
247 14 néng energy 須菩提乃能演說是法
248 14 néng function; use 須菩提乃能演說是法
249 14 néng talent 須菩提乃能演說是法
250 14 néng expert at 須菩提乃能演說是法
251 14 néng to be in harmony 須菩提乃能演說是法
252 14 néng to tend to; to care for 須菩提乃能演說是法
253 14 néng to reach; to arrive at 須菩提乃能演說是法
254 14 néng to be able; śak 須菩提乃能演說是法
255 14 néng skilful; pravīṇa 須菩提乃能演說是法
256 14 爾時 ěr shí at that time 爾時釋提桓因
257 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋提桓因
258 14 niàn to read aloud 能作是念
259 14 niàn to remember; to expect 能作是念
260 14 niàn to miss 能作是念
261 14 niàn to consider 能作是念
262 14 niàn to recite; to chant 能作是念
263 14 niàn to show affection for 能作是念
264 14 niàn a thought; an idea 能作是念
265 14 niàn twenty 能作是念
266 14 niàn memory 能作是念
267 14 niàn an instant 能作是念
268 14 niàn Nian 能作是念
269 14 niàn mindfulness; smrti 能作是念
270 14 niàn a thought; citta 能作是念
271 14 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
272 14 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
273 13 zhì Kangxi radical 133 來至其所
274 13 zhì to arrive 來至其所
275 13 zhì approach; upagama 來至其所
276 13 to go back; to return 若復有人
277 13 to resume; to restart 若復有人
278 13 to do in detail 若復有人
279 13 to restore 若復有人
280 13 to respond; to reply to 若復有人
281 13 Fu; Return 若復有人
282 13 to retaliate; to reciprocate 若復有人
283 13 to avoid forced labor or tax 若復有人
284 13 Fu 若復有人
285 13 doubled; to overlapping; folded 若復有人
286 13 a lined garment with doubled thickness 若復有人
287 13 to go 即迴還去
288 13 to remove; to wipe off; to eliminate 即迴還去
289 13 to be distant 即迴還去
290 13 to leave 即迴還去
291 13 to play a part 即迴還去
292 13 to abandon; to give up 即迴還去
293 13 to die 即迴還去
294 13 previous; past 即迴還去
295 13 to send out; to issue; to drive away 即迴還去
296 13 falling tone 即迴還去
297 13 to lose 即迴還去
298 13 Qu 即迴還去
299 13 go; gati 即迴還去
300 13 閻浮提 yǎnfútí Jambudvipa; the Terrestrial World 閻浮提人不供養恭敬尊重讚歎般若波羅蜜
301 13 如來 rúlái Tathagata 號釋迦牟尼如來
302 13 如來 Rúlái Tathagata 號釋迦牟尼如來
303 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 號釋迦牟尼如來
304 13 七寶塔 qī bǎo tǎ seven pagodas; stupas made of the seven treasures 起七寶塔
305 12 yīn cause; reason 佛因釋提桓因
306 12 yīn to accord with 佛因釋提桓因
307 12 yīn to follow 佛因釋提桓因
308 12 yīn to rely on 佛因釋提桓因
309 12 yīn via; through 佛因釋提桓因
310 12 yīn to continue 佛因釋提桓因
311 12 yīn to receive 佛因釋提桓因
312 12 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 佛因釋提桓因
313 12 yīn to seize an opportunity 佛因釋提桓因
314 12 yīn to be like 佛因釋提桓因
315 12 yīn a standrd; a criterion 佛因釋提桓因
316 12 yīn cause; hetu 佛因釋提桓因
317 12 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 我欲求阿耨多羅三藐三菩提
318 12 gào to tell; to say; said; told 佛告諸天子
319 12 gào to request 佛告諸天子
320 12 gào to report; to inform 佛告諸天子
321 12 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸天子
322 12 gào to accuse; to sue 佛告諸天子
323 12 gào to reach 佛告諸天子
324 12 gào an announcement 佛告諸天子
325 12 gào a party 佛告諸天子
326 12 gào a vacation 佛告諸天子
327 12 gào Gao 佛告諸天子
328 12 gào to tell; jalp 佛告諸天子
329 11 zuò to do 能作是念
330 11 zuò to act as; to serve as 能作是念
331 11 zuò to start 能作是念
332 11 zuò a writing; a work 能作是念
333 11 zuò to dress as; to be disguised as 能作是念
334 11 zuō to create; to make 能作是念
335 11 zuō a workshop 能作是念
336 11 zuō to write; to compose 能作是念
337 11 zuò to rise 能作是念
338 11 zuò to be aroused 能作是念
339 11 zuò activity; action; undertaking 能作是念
340 11 zuò to regard as 能作是念
341 11 zuò action; kāraṇa 能作是念
342 11 華香 huà xiāng incense and flowers 以好華香
343 11 zhòu charm; spell; incantation 摩訶般若波羅蜜明呪品第四
344 11 zhòu a curse 摩訶般若波羅蜜明呪品第四
345 11 zhòu urging; adjure 摩訶般若波羅蜜明呪品第四
346 11 zhòu mantra 摩訶般若波羅蜜明呪品第四
347 10 花香 huāxiāng incense 以好花香
348 10 現世 xiànshì the present 得如是現世功德
349 10 現世 xiànshì to loose face 得如是現世功德
350 10 現世 xiànshì the present rebirth; the present life 得如是現世功德
351 10 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難白佛言
352 10 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難白佛言
353 10 zhū pearl 珠能除滅
354 10 zhū a bead 珠能除滅
355 10 zhū a bead or orb-shaped object 珠能除滅
356 10 zhū a pearl of writing 珠能除滅
357 9 波羅蜜 bōluómì jack fruit 則為受持諸波羅蜜
358 9 波羅蜜 bōluómì paramita 則為受持諸波羅蜜
359 9 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 則為受持諸波羅蜜
360 9 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
361 9 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
362 9 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
363 9 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
364 9 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
365 9 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
366 9 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
367 9 zhì to place; to lay out 置是一塔
368 9 zhì to establish; to set up; to install 置是一塔
369 9 zhì to buy 置是一塔
370 9 zhì a relay station 置是一塔
371 9 zhì to release; to set free; to pardon 置是一塔
372 9 zhì to discard; to abandon 置是一塔
373 9 zhì to set aside 置是一塔
374 9 zhì to place; nikṣepa 置是一塔
375 9 to give 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者
376 9 to accompany 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者
377 9 to particate in 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者
378 9 of the same kind 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者
379 9 to help 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者
380 9 for 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者
381 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 得薩婆若智
382 9 zhì care; prudence 得薩婆若智
383 9 zhì Zhi 得薩婆若智
384 9 zhì spiritual insight; gnosis 得薩婆若智
385 9 zhì clever 得薩婆若智
386 9 zhì Wisdom 得薩婆若智
387 9 zhì jnana; knowing 得薩婆若智
388 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能不離般若波羅蜜行
389 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能不離般若波羅蜜行
390 9 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能不離般若波羅蜜行
391 9 to arise; to get up 種種毀亂違逆事起
392 9 to rise; to raise 種種毀亂違逆事起
393 9 to grow out of; to bring forth; to emerge 種種毀亂違逆事起
394 9 to appoint (to an official post); to take up a post 種種毀亂違逆事起
395 9 to start 種種毀亂違逆事起
396 9 to establish; to build 種種毀亂違逆事起
397 9 to draft; to draw up (a plan) 種種毀亂違逆事起
398 9 opening sentence; opening verse 種種毀亂違逆事起
399 9 to get out of bed 種種毀亂違逆事起
400 9 to recover; to heal 種種毀亂違逆事起
401 9 to take out; to extract 種種毀亂違逆事起
402 9 marks the beginning of an action 種種毀亂違逆事起
403 9 marks the sufficiency of an action 種種毀亂違逆事起
404 9 to call back from mourning 種種毀亂違逆事起
405 9 to take place; to occur 種種毀亂違逆事起
406 9 to conjecture 種種毀亂違逆事起
407 9 stand up; utthāna 種種毀亂違逆事起
408 9 arising; utpāda 種種毀亂違逆事起
409 9 譬如 pìrú for examlpe 譬如有藥名為摩醯
410 9 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有藥名為摩醯
411 9 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有藥名為摩醯
412 9 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種毀亂違逆事起
413 9 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種毀亂違逆事起
414 9 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種毀亂違逆事起
415 9 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種毀亂違逆事起
416 9 idea 隨汝意答
417 9 Italy (abbreviation) 隨汝意答
418 9 a wish; a desire; intention 隨汝意答
419 9 mood; feeling 隨汝意答
420 9 will; willpower; determination 隨汝意答
421 9 bearing; spirit 隨汝意答
422 9 to think of; to long for; to miss 隨汝意答
423 9 to anticipate; to expect 隨汝意答
424 9 to doubt; to suspect 隨汝意答
425 9 meaning 隨汝意答
426 9 a suggestion; a hint 隨汝意答
427 9 an understanding; a point of view 隨汝意答
428 9 Yi 隨汝意答
429 9 manas; mind; mentation 隨汝意答
430 8 shēn human body; torso 如來行何道得薩婆若所依止身
431 8 shēn Kangxi radical 158 如來行何道得薩婆若所依止身
432 8 shēn self 如來行何道得薩婆若所依止身
433 8 shēn life 如來行何道得薩婆若所依止身
434 8 shēn an object 如來行何道得薩婆若所依止身
435 8 shēn a lifetime 如來行何道得薩婆若所依止身
436 8 shēn moral character 如來行何道得薩婆若所依止身
437 8 shēn status; identity; position 如來行何道得薩婆若所依止身
438 8 shēn pregnancy 如來行何道得薩婆若所依止身
439 8 juān India 如來行何道得薩婆若所依止身
440 8 shēn body; kāya 如來行何道得薩婆若所依止身
441 8 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 其福何所為多
442 8 duó many; much 其福何所為多
443 8 duō more 其福何所為多
444 8 duō excessive 其福何所為多
445 8 duō abundant 其福何所為多
446 8 duō to multiply; to acrue 其福何所為多
447 8 duō Duo 其福何所為多
448 8 duō ta 其福何所為多
449 8 chù a place; location; a spot; a point 無有是處
450 8 chǔ to reside; to live; to dwell 無有是處
451 8 chù an office; a department; a bureau 無有是處
452 8 chù a part; an aspect 無有是處
453 8 chǔ to be in; to be in a position of 無有是處
454 8 chǔ to get along with 無有是處
455 8 chǔ to deal with; to manage 無有是處
456 8 chǔ to punish; to sentence 無有是處
457 8 chǔ to stop; to pause 無有是處
458 8 chǔ to be associated with 無有是處
459 8 chǔ to situate; to fix a place for 無有是處
460 8 chǔ to occupy; to control 無有是處
461 8 chù circumstances; situation 無有是處
462 8 chù an occasion; a time 無有是處
463 8 chù position; sthāna 無有是處
464 8 Ru River 汝今善聽
465 8 Ru 汝今善聽
466 8 其所 qísuǒ its place; one's appointed place; the place for that 來至其所
467 8 住處 zhùchù residence; dwelling 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處
468 8 住處 zhùchù dwelling place; sthana 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處
469 8 desire 告欲色界諸天子及四眾比丘
470 8 to desire; to wish 告欲色界諸天子及四眾比丘
471 8 to desire; to intend 告欲色界諸天子及四眾比丘
472 8 lust 告欲色界諸天子及四眾比丘
473 8 desire; intention; wish; kāma 告欲色界諸天子及四眾比丘
474 8 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn aspiration to attain supreme perfect enlightenment 忉利諸天發阿耨多羅三藐三菩提心
475 8 shàng top; a high position 在於空中散佛上
476 8 shang top; the position on or above something 在於空中散佛上
477 8 shàng to go up; to go forward 在於空中散佛上
478 8 shàng shang 在於空中散佛上
479 8 shàng previous; last 在於空中散佛上
480 8 shàng high; higher 在於空中散佛上
481 8 shàng advanced 在於空中散佛上
482 8 shàng a monarch; a sovereign 在於空中散佛上
483 8 shàng time 在於空中散佛上
484 8 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 在於空中散佛上
485 8 shàng far 在於空中散佛上
486 8 shàng big; as big as 在於空中散佛上
487 8 shàng abundant; plentiful 在於空中散佛上
488 8 shàng to report 在於空中散佛上
489 8 shàng to offer 在於空中散佛上
490 8 shàng to go on stage 在於空中散佛上
491 8 shàng to take office; to assume a post 在於空中散佛上
492 8 shàng to install; to erect 在於空中散佛上
493 8 shàng to suffer; to sustain 在於空中散佛上
494 8 shàng to burn 在於空中散佛上
495 8 shàng to remember 在於空中散佛上
496 8 shàng to add 在於空中散佛上
497 8 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 在於空中散佛上
498 8 shàng to meet 在於空中散佛上
499 8 shàng falling then rising (4th) tone 在於空中散佛上
500 8 shang used after a verb indicating a result 在於空中散佛上

Frequencies of all Words

Top 817

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 129 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 若菩薩能不離般若波羅蜜行
2 129 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 若菩薩能不離般若波羅蜜行
3 107 ruò to seem; to be like; as 若菩薩能不離般若波羅蜜行
4 107 ruò seemingly 若菩薩能不離般若波羅蜜行
5 107 ruò if 若菩薩能不離般若波羅蜜行
6 107 ruò you 若菩薩能不離般若波羅蜜行
7 107 ruò this; that 若菩薩能不離般若波羅蜜行
8 107 ruò and; or 若菩薩能不離般若波羅蜜行
9 107 ruò as for; pertaining to 若菩薩能不離般若波羅蜜行
10 107 pomegranite 若菩薩能不離般若波羅蜜行
11 107 ruò to choose 若菩薩能不離般若波羅蜜行
12 107 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩能不離般若波羅蜜行
13 107 ruò thus 若菩薩能不離般若波羅蜜行
14 107 ruò pollia 若菩薩能不離般若波羅蜜行
15 107 ruò Ruo 若菩薩能不離般若波羅蜜行
16 107 ruò only then 若菩薩能不離般若波羅蜜行
17 107 ja 若菩薩能不離般若波羅蜜行
18 107 jñā 若菩薩能不離般若波羅蜜行
19 107 ruò if; yadi 若菩薩能不離般若波羅蜜行
20 100 shì is; are; am; to be 須菩提乃能演說是法
21 100 shì is exactly 須菩提乃能演說是法
22 100 shì is suitable; is in contrast 須菩提乃能演說是法
23 100 shì this; that; those 須菩提乃能演說是法
24 100 shì really; certainly 須菩提乃能演說是法
25 100 shì correct; yes; affirmative 須菩提乃能演說是法
26 100 shì true 須菩提乃能演說是法
27 100 shì is; has; exists 須菩提乃能演說是法
28 100 shì used between repetitions of a word 須菩提乃能演說是法
29 100 shì a matter; an affair 須菩提乃能演說是法
30 100 shì Shi 須菩提乃能演說是法
31 100 shì is; bhū 須菩提乃能演說是法
32 100 shì this; idam 須菩提乃能演說是法
33 75 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
34 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛出世故
35 67 old; ancient; former; past 佛出世故
36 67 reason; cause; purpose 佛出世故
37 67 to die 佛出世故
38 67 so; therefore; hence 佛出世故
39 67 original 佛出世故
40 67 accident; happening; instance 佛出世故
41 67 a friend; an acquaintance; friendship 佛出世故
42 67 something in the past 佛出世故
43 67 deceased; dead 佛出世故
44 67 still; yet 佛出世故
45 67 therefore; tasmāt 佛出世故
46 65 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 人所恭敬供養禮拜
47 65 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 人所恭敬供養禮拜
48 65 供養 gòngyǎng offering 人所恭敬供養禮拜
49 65 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 人所恭敬供養禮拜
50 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 昔我於眾華城燃燈佛所
51 58 suǒ an office; an institute 昔我於眾華城燃燈佛所
52 58 suǒ introduces a relative clause 昔我於眾華城燃燈佛所
53 58 suǒ it 昔我於眾華城燃燈佛所
54 58 suǒ if; supposing 昔我於眾華城燃燈佛所
55 58 suǒ a few; various; some 昔我於眾華城燃燈佛所
56 58 suǒ a place; a location 昔我於眾華城燃燈佛所
57 58 suǒ indicates a passive voice 昔我於眾華城燃燈佛所
58 58 suǒ that which 昔我於眾華城燃燈佛所
59 58 suǒ an ordinal number 昔我於眾華城燃燈佛所
60 58 suǒ meaning 昔我於眾華城燃燈佛所
61 58 suǒ garrison 昔我於眾華城燃燈佛所
62 58 suǒ place; pradeśa 昔我於眾華城燃燈佛所
63 58 suǒ that which; yad 昔我於眾華城燃燈佛所
64 57 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
65 57 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
66 57 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
67 57 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
68 53 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
69 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
70 50 de potential marker 得如是現世功德
71 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得如是現世功德
72 50 děi must; ought to 得如是現世功德
73 50 děi to want to; to need to 得如是現世功德
74 50 děi must; ought to 得如是現世功德
75 50 de 得如是現世功德
76 50 de infix potential marker 得如是現世功德
77 50 to result in 得如是現世功德
78 50 to be proper; to fit; to suit 得如是現世功德
79 50 to be satisfied 得如是現世功德
80 50 to be finished 得如是現世功德
81 50 de result of degree 得如是現世功德
82 50 de marks completion of an action 得如是現世功德
83 50 děi satisfying 得如是現世功德
84 50 to contract 得如是現世功德
85 50 marks permission or possibility 得如是現世功德
86 50 expressing frustration 得如是現世功德
87 50 to hear 得如是現世功德
88 50 to have; there is 得如是現世功德
89 50 marks time passed 得如是現世功德
90 50 obtain; attain; prāpta 得如是現世功德
91 42 so as to; in order to 以般若波羅蜜力故
92 42 to use; to regard as 以般若波羅蜜力故
93 42 to use; to grasp 以般若波羅蜜力故
94 42 according to 以般若波羅蜜力故
95 42 because of 以般若波羅蜜力故
96 42 on a certain date 以般若波羅蜜力故
97 42 and; as well as 以般若波羅蜜力故
98 42 to rely on 以般若波羅蜜力故
99 42 to regard 以般若波羅蜜力故
100 42 to be able to 以般若波羅蜜力故
101 42 to order; to command 以般若波羅蜜力故
102 42 further; moreover 以般若波羅蜜力故
103 42 used after a verb 以般若波羅蜜力故
104 42 very 以般若波羅蜜力故
105 42 already 以般若波羅蜜力故
106 42 increasingly 以般若波羅蜜力故
107 42 a reason; a cause 以般若波羅蜜力故
108 42 Israel 以般若波羅蜜力故
109 42 Yi 以般若波羅蜜力故
110 42 use; yogena 以般若波羅蜜力故
111 40 rén person; people; a human being 當視是人如佛
112 40 rén Kangxi radical 9 當視是人如佛
113 40 rén a kind of person 當視是人如佛
114 40 rén everybody 當視是人如佛
115 40 rén adult 當視是人如佛
116 40 rén somebody; others 當視是人如佛
117 40 rén an upright person 當視是人如佛
118 40 rén person; manuṣya 當視是人如佛
119 35 釋提桓因 shìtíhuányīn Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 爾時釋提桓因
120 35 Buddha; Awakened One 當視是人如佛
121 35 relating to Buddhism 當視是人如佛
122 35 a statue or image of a Buddha 當視是人如佛
123 35 a Buddhist text 當視是人如佛
124 35 to touch; to stroke 當視是人如佛
125 35 Buddha 當視是人如佛
126 35 Buddha; Awakened One 當視是人如佛
127 35 in; at 昔我於眾華城燃燈佛所
128 35 in; at 昔我於眾華城燃燈佛所
129 35 in; at; to; from 昔我於眾華城燃燈佛所
130 35 to go; to 昔我於眾華城燃燈佛所
131 35 to rely on; to depend on 昔我於眾華城燃燈佛所
132 35 to go to; to arrive at 昔我於眾華城燃燈佛所
133 35 from 昔我於眾華城燃燈佛所
134 35 give 昔我於眾華城燃燈佛所
135 35 oppposing 昔我於眾華城燃燈佛所
136 35 and 昔我於眾華城燃燈佛所
137 35 compared to 昔我於眾華城燃燈佛所
138 35 by 昔我於眾華城燃燈佛所
139 35 and; as well as 昔我於眾華城燃燈佛所
140 35 for 昔我於眾華城燃燈佛所
141 35 Yu 昔我於眾華城燃燈佛所
142 35 a crow 昔我於眾華城燃燈佛所
143 35 whew; wow 昔我於眾華城燃燈佛所
144 35 near to; antike 昔我於眾華城燃燈佛所
145 34 如是 rúshì thus; so 如是
146 34 如是 rúshì thus, so 如是
147 34 如是 rúshì thus; evam 如是
148 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
149 32 his; hers; its; theirs 不得其便
150 32 to add emphasis 不得其便
151 32 used when asking a question in reply to a question 不得其便
152 32 used when making a request or giving an order 不得其便
153 32 he; her; it; them 不得其便
154 32 probably; likely 不得其便
155 32 will 不得其便
156 32 may 不得其便
157 32 if 不得其便
158 32 or 不得其便
159 32 Qi 不得其便
160 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 不得其便
161 32 yán to speak; to say; said 爾時諸天大眾俱白佛言
162 32 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時諸天大眾俱白佛言
163 32 yán Kangxi radical 149 爾時諸天大眾俱白佛言
164 32 yán a particle with no meaning 爾時諸天大眾俱白佛言
165 32 yán phrase; sentence 爾時諸天大眾俱白佛言
166 32 yán a word; a syllable 爾時諸天大眾俱白佛言
167 32 yán a theory; a doctrine 爾時諸天大眾俱白佛言
168 32 yán to regard as 爾時諸天大眾俱白佛言
169 32 yán to act as 爾時諸天大眾俱白佛言
170 32 yán word; vacana 爾時諸天大眾俱白佛言
171 32 yán speak; vad 爾時諸天大眾俱白佛言
172 31 I; me; my 昔我於眾華城燃燈佛所
173 31 self 昔我於眾華城燃燈佛所
174 31 we; our 昔我於眾華城燃燈佛所
175 31 [my] dear 昔我於眾華城燃燈佛所
176 31 Wo 昔我於眾華城燃燈佛所
177 31 self; atman; attan 昔我於眾華城燃燈佛所
178 31 ga 昔我於眾華城燃燈佛所
179 31 I; aham 昔我於眾華城燃燈佛所
180 30 wèi for; to 則為受持諸波羅蜜
181 30 wèi because of 則為受持諸波羅蜜
182 30 wéi to act as; to serve 則為受持諸波羅蜜
183 30 wéi to change into; to become 則為受持諸波羅蜜
184 30 wéi to be; is 則為受持諸波羅蜜
185 30 wéi to do 則為受持諸波羅蜜
186 30 wèi for 則為受持諸波羅蜜
187 30 wèi because of; for; to 則為受持諸波羅蜜
188 30 wèi to 則為受持諸波羅蜜
189 30 wéi in a passive construction 則為受持諸波羅蜜
190 30 wéi forming a rehetorical question 則為受持諸波羅蜜
191 30 wéi forming an adverb 則為受持諸波羅蜜
192 30 wéi to add emphasis 則為受持諸波羅蜜
193 30 wèi to support; to help 則為受持諸波羅蜜
194 30 wéi to govern 則為受持諸波羅蜜
195 30 wèi to be; bhū 則為受持諸波羅蜜
196 29 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 能受持讀誦般若波羅蜜
197 26 also; too 我等亦當護念
198 26 but 我等亦當護念
199 26 this; he; she 我等亦當護念
200 26 although; even though 我等亦當護念
201 26 already 我等亦當護念
202 26 particle with no meaning 我等亦當護念
203 26 Yi 我等亦當護念
204 23 恭敬 gōngjìng to bow; to revere; to hold in deferential respect 供養恭敬
205 23 恭敬 gōngjìng Respect 供養恭敬
206 23 恭敬 gōngjìng honor; satkāra 供養恭敬
207 23 恭敬 gōngjìng to honour 供養恭敬
208 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未受持讀誦般若波羅蜜者
209 23 zhě that 未受持讀誦般若波羅蜜者
210 23 zhě nominalizing function word 未受持讀誦般若波羅蜜者
211 23 zhě used to mark a definition 未受持讀誦般若波羅蜜者
212 23 zhě used to mark a pause 未受持讀誦般若波羅蜜者
213 23 zhě topic marker; that; it 未受持讀誦般若波羅蜜者
214 23 zhuó according to 未受持讀誦般若波羅蜜者
215 23 zhě ca 未受持讀誦般若波羅蜜者
216 22 經卷 jīngjuǎn volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處
217 22 功德 gōngdé achievements and virtue 得如是現世功德
218 22 功德 gōngdé merit 得如是現世功德
219 22 功德 gōngdé quality; guṇa 得如是現世功德
220 22 功德 gōngdé merit; puṇya 得如是現世功德
221 22 薩婆若 sàpóruò sarvajña 諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜能攝取薩婆若
222 22 not; no 不離般若波羅蜜行
223 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離般若波羅蜜行
224 22 as a correlative 不離般若波羅蜜行
225 22 no (answering a question) 不離般若波羅蜜行
226 22 forms a negative adjective from a noun 不離般若波羅蜜行
227 22 at the end of a sentence to form a question 不離般若波羅蜜行
228 22 to form a yes or no question 不離般若波羅蜜行
229 22 infix potential marker 不離般若波羅蜜行
230 22 no; na 不離般若波羅蜜行
231 21 lái to come 來至其所
232 21 lái indicates an approximate quantity 來至其所
233 21 lái please 來至其所
234 21 lái used to substitute for another verb 來至其所
235 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至其所
236 21 lái ever since 來至其所
237 21 lái wheat 來至其所
238 21 lái next; future 來至其所
239 21 lái a simple complement of direction 來至其所
240 21 lái to occur; to arise 來至其所
241 21 lái to earn 來至其所
242 21 lái to come; āgata 來至其所
243 21 dāng to be; to act as; to serve as 當視是人如佛
244 21 dāng at or in the very same; be apposite 當視是人如佛
245 21 dāng dang (sound of a bell) 當視是人如佛
246 21 dāng to face 當視是人如佛
247 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當視是人如佛
248 21 dāng to manage; to host 當視是人如佛
249 21 dāng should 當視是人如佛
250 21 dāng to treat; to regard as 當視是人如佛
251 21 dǎng to think 當視是人如佛
252 21 dàng suitable; correspond to 當視是人如佛
253 21 dǎng to be equal 當視是人如佛
254 21 dàng that 當視是人如佛
255 21 dāng an end; top 當視是人如佛
256 21 dàng clang; jingle 當視是人如佛
257 21 dāng to judge 當視是人如佛
258 21 dǎng to bear on one's shoulder 當視是人如佛
259 21 dàng the same 當視是人如佛
260 21 dàng to pawn 當視是人如佛
261 21 dàng to fail [an exam] 當視是人如佛
262 21 dàng a trap 當視是人如佛
263 21 dàng a pawned item 當視是人如佛
264 21 dāng will be; bhaviṣyati 當視是人如佛
265 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在諸佛
266 21 jiē all; each and every; in all cases 我等皆當護念
267 21 jiē same; equally 我等皆當護念
268 21 jiē all; sarva 我等皆當護念
269 20 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時諸天大眾俱白佛言
270 20 yǒu is; are; to exist 若有善男子
271 20 yǒu to have; to possess 若有善男子
272 20 yǒu indicates an estimate 若有善男子
273 20 yǒu indicates a large quantity 若有善男子
274 20 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子
275 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子
276 20 yǒu used to compare two things 若有善男子
277 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子
278 20 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子
279 20 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子
280 20 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子
281 20 yǒu abundant 若有善男子
282 20 yǒu purposeful 若有善男子
283 20 yǒu You 若有善男子
284 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子
285 20 yǒu becoming; bhava 若有善男子
286 20 諸天 zhū tiān devas 諸天女等
287 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如所說行
288 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如所說行
289 19 shuì to persuade 如所說行
290 19 shuō to teach; to recite; to explain 如所說行
291 19 shuō a doctrine; a theory 如所說行
292 19 shuō to claim; to assert 如所說行
293 19 shuō allocution 如所說行
294 19 shuō to criticize; to scold 如所說行
295 19 shuō to indicate; to refer to 如所說行
296 19 shuō speach; vāda 如所說行
297 19 shuō to speak; bhāṣate 如所說行
298 19 shuō to instruct 如所說行
299 19 ér and; as well as; but (not); yet (not) 釋提桓因受教而聽
300 19 ér Kangxi radical 126 釋提桓因受教而聽
301 19 ér you 釋提桓因受教而聽
302 19 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 釋提桓因受教而聽
303 19 ér right away; then 釋提桓因受教而聽
304 19 ér but; yet; however; while; nevertheless 釋提桓因受教而聽
305 19 ér if; in case; in the event that 釋提桓因受教而聽
306 19 ér therefore; as a result; thus 釋提桓因受教而聽
307 19 ér how can it be that? 釋提桓因受教而聽
308 19 ér so as to 釋提桓因受教而聽
309 19 ér only then 釋提桓因受教而聽
310 19 ér as if; to seem like 釋提桓因受教而聽
311 19 néng can; able 釋提桓因受教而聽
312 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 釋提桓因受教而聽
313 19 ér me 釋提桓因受教而聽
314 19 ér to arrive; up to 釋提桓因受教而聽
315 19 ér possessive 釋提桓因受教而聽
316 19 ér and; ca 釋提桓因受教而聽
317 19 舍利 shèlì Buddhist relics 以如來舍利
318 19 舍利 shèlì relic 以如來舍利
319 19 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 以如來舍利
320 19 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 以如來舍利
321 19 zhōng middle 此中得道
322 19 zhōng medium; medium sized 此中得道
323 19 zhōng China 此中得道
324 19 zhòng to hit the mark 此中得道
325 19 zhōng in; amongst 此中得道
326 19 zhōng midday 此中得道
327 19 zhōng inside 此中得道
328 19 zhōng during 此中得道
329 19 zhōng Zhong 此中得道
330 19 zhōng intermediary 此中得道
331 19 zhōng half 此中得道
332 19 zhōng just right; suitably 此中得道
333 19 zhōng while 此中得道
334 19 zhòng to reach; to attain 此中得道
335 19 zhòng to suffer; to infect 此中得道
336 19 zhòng to obtain 此中得道
337 19 zhòng to pass an exam 此中得道
338 19 zhōng middle 此中得道
339 18 尊重 zūnzhòng to esteem; to respect; to honor 尊重讚歎
340 18 尊重 zūnzhòng respected; to be honored 尊重讚歎
341 18 尊重 zūnzhòng to have self-esteem; to be solemn 尊重讚歎
342 18 尊重 zūnzhòng respect 尊重讚歎
343 18 讚歎 zàntàn praise 尊重讚歎
344 18 shí time; a point or period of time 時燃燈佛記我於來世
345 18 shí a season; a quarter of a year 時燃燈佛記我於來世
346 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時燃燈佛記我於來世
347 18 shí at that time 時燃燈佛記我於來世
348 18 shí fashionable 時燃燈佛記我於來世
349 18 shí fate; destiny; luck 時燃燈佛記我於來世
350 18 shí occasion; opportunity; chance 時燃燈佛記我於來世
351 18 shí tense 時燃燈佛記我於來世
352 18 shí particular; special 時燃燈佛記我於來世
353 18 shí to plant; to cultivate 時燃燈佛記我於來世
354 18 shí hour (measure word) 時燃燈佛記我於來世
355 18 shí an era; a dynasty 時燃燈佛記我於來世
356 18 shí time [abstract] 時燃燈佛記我於來世
357 18 shí seasonal 時燃燈佛記我於來世
358 18 shí frequently; often 時燃燈佛記我於來世
359 18 shí occasionally; sometimes 時燃燈佛記我於來世
360 18 shí on time 時燃燈佛記我於來世
361 18 shí this; that 時燃燈佛記我於來世
362 18 shí to wait upon 時燃燈佛記我於來世
363 18 shí hour 時燃燈佛記我於來世
364 18 shí appropriate; proper; timely 時燃燈佛記我於來世
365 18 shí Shi 時燃燈佛記我於來世
366 18 shí a present; currentlt 時燃燈佛記我於來世
367 18 shí time; kāla 時燃燈佛記我於來世
368 18 shí at that time; samaya 時燃燈佛記我於來世
369 18 shí then; atha 時燃燈佛記我於來世
370 17 乃至 nǎizhì and even 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心
371 17 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心
372 17 何以 héyǐ why 何以故
373 17 何以 héyǐ how 何以故
374 17 何以 héyǐ how is that? 何以故
375 17 good fortune; happiness; luck 其福何所為多
376 17 Fujian 其福何所為多
377 17 wine and meat used in ceremonial offerings 其福何所為多
378 17 Fortune 其福何所為多
379 17 merit; blessing; punya 其福何所為多
380 17 fortune; blessing; svasti 其福何所為多
381 17 幢幡 chuángfān a hanging banner 幢幡
382 16 xíng to walk 若菩薩能不離般若波羅蜜行
383 16 xíng capable; competent 若菩薩能不離般若波羅蜜行
384 16 háng profession 若菩薩能不離般若波羅蜜行
385 16 háng line; row 若菩薩能不離般若波羅蜜行
386 16 xíng Kangxi radical 144 若菩薩能不離般若波羅蜜行
387 16 xíng to travel 若菩薩能不離般若波羅蜜行
388 16 xìng actions; conduct 若菩薩能不離般若波羅蜜行
389 16 xíng to do; to act; to practice 若菩薩能不離般若波羅蜜行
390 16 xíng all right; OK; okay 若菩薩能不離般若波羅蜜行
391 16 háng horizontal line 若菩薩能不離般若波羅蜜行
392 16 héng virtuous deeds 若菩薩能不離般若波羅蜜行
393 16 hàng a line of trees 若菩薩能不離般若波羅蜜行
394 16 hàng bold; steadfast 若菩薩能不離般若波羅蜜行
395 16 xíng to move 若菩薩能不離般若波羅蜜行
396 16 xíng to put into effect; to implement 若菩薩能不離般若波羅蜜行
397 16 xíng travel 若菩薩能不離般若波羅蜜行
398 16 xíng to circulate 若菩薩能不離般若波羅蜜行
399 16 xíng running script; running script 若菩薩能不離般若波羅蜜行
400 16 xíng temporary 若菩薩能不離般若波羅蜜行
401 16 xíng soon 若菩薩能不離般若波羅蜜行
402 16 háng rank; order 若菩薩能不離般若波羅蜜行
403 16 háng a business; a shop 若菩薩能不離般若波羅蜜行
404 16 xíng to depart; to leave 若菩薩能不離般若波羅蜜行
405 16 xíng to experience 若菩薩能不離般若波羅蜜行
406 16 xíng path; way 若菩薩能不離般若波羅蜜行
407 16 xíng xing; ballad 若菩薩能不離般若波羅蜜行
408 16 xíng a round [of drinks] 若菩薩能不離般若波羅蜜行
409 16 xíng Xing 若菩薩能不離般若波羅蜜行
410 16 xíng moreover; also 若菩薩能不離般若波羅蜜行
411 16 xíng Practice 若菩薩能不離般若波羅蜜行
412 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩能不離般若波羅蜜行
413 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩能不離般若波羅蜜行
414 16 甚多 shén duō extremely many 甚多
415 16 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
416 15 hǎo good 以好花香
417 15 hǎo indicates completion or readiness 以好花香
418 15 hào to be fond of; to be friendly 以好花香
419 15 hǎo indicates agreement 以好花香
420 15 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 以好花香
421 15 hǎo easy; convenient 以好花香
422 15 hǎo very; quite 以好花香
423 15 hǎo many; long 以好花香
424 15 hǎo so as to 以好花香
425 15 hǎo friendly; kind 以好花香
426 15 hào to be likely to 以好花香
427 15 hǎo beautiful 以好花香
428 15 hǎo to be healthy; to be recovered 以好花香
429 15 hǎo remarkable; excellent 以好花香
430 15 hǎo suitable 以好花香
431 15 hào a hole in a coin or jade disk 以好花香
432 15 hào a fond object 以好花香
433 15 hǎo Good 以好花香
434 15 hǎo good; sādhu 以好花香
435 14 滿 mǎn full 若滿閻浮提七寶塔
436 14 滿 mǎn to be satisfied 若滿閻浮提七寶塔
437 14 滿 mǎn to fill 若滿閻浮提七寶塔
438 14 滿 mǎn conceited 若滿閻浮提七寶塔
439 14 滿 mǎn to reach (a time); to expire 若滿閻浮提七寶塔
440 14 滿 mǎn whole; entire 若滿閻浮提七寶塔
441 14 滿 mǎn completely 若滿閻浮提七寶塔
442 14 滿 mǎn Manchu 若滿閻浮提七寶塔
443 14 滿 mǎn very 若滿閻浮提七寶塔
444 14 滿 mǎn Man 若滿閻浮提七寶塔
445 14 滿 mǎn Full 若滿閻浮提七寶塔
446 14 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 若滿閻浮提七寶塔
447 14 promptly; right away; immediately 即迴還去
448 14 to be near by; to be close to 即迴還去
449 14 at that time 即迴還去
450 14 to be exactly the same as; to be thus 即迴還去
451 14 supposed; so-called 即迴還去
452 14 if; but 即迴還去
453 14 to arrive at; to ascend 即迴還去
454 14 then; following 即迴還去
455 14 so; just so; eva 即迴還去
456 14 néng can; able 須菩提乃能演說是法
457 14 néng ability; capacity 須菩提乃能演說是法
458 14 néng a mythical bear-like beast 須菩提乃能演說是法
459 14 néng energy 須菩提乃能演說是法
460 14 néng function; use 須菩提乃能演說是法
461 14 néng may; should; permitted to 須菩提乃能演說是法
462 14 néng talent 須菩提乃能演說是法
463 14 néng expert at 須菩提乃能演說是法
464 14 néng to be in harmony 須菩提乃能演說是法
465 14 néng to tend to; to care for 須菩提乃能演說是法
466 14 néng to reach; to arrive at 須菩提乃能演說是法
467 14 néng as long as; only 須菩提乃能演說是法
468 14 néng even if 須菩提乃能演說是法
469 14 néng but 須菩提乃能演說是法
470 14 néng in this way 須菩提乃能演說是法
471 14 néng to be able; śak 須菩提乃能演說是法
472 14 néng skilful; pravīṇa 須菩提乃能演說是法
473 14 such as; for example; for instance 當視是人如佛
474 14 if 當視是人如佛
475 14 in accordance with 當視是人如佛
476 14 to be appropriate; should; with regard to 當視是人如佛
477 14 this 當視是人如佛
478 14 it is so; it is thus; can be compared with 當視是人如佛
479 14 to go to 當視是人如佛
480 14 to meet 當視是人如佛
481 14 to appear; to seem; to be like 當視是人如佛
482 14 at least as good as 當視是人如佛
483 14 and 當視是人如佛
484 14 or 當視是人如佛
485 14 but 當視是人如佛
486 14 then 當視是人如佛
487 14 naturally 當視是人如佛
488 14 expresses a question or doubt 當視是人如佛
489 14 you 當視是人如佛
490 14 the second lunar month 當視是人如佛
491 14 in; at 當視是人如佛
492 14 Ru 當視是人如佛
493 14 Thus 當視是人如佛
494 14 thus; tathā 當視是人如佛
495 14 like; iva 當視是人如佛
496 14 suchness; tathatā 當視是人如佛
497 14 爾時 ěr shí at that time 爾時釋提桓因
498 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋提桓因
499 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
500 14 復次 fùcì furthermore; moreover 復次

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
therefore; tasmāt
供养 供養
  1. gòngyǎng
  2. gòngyǎng
  1. offering
  2. to make offerings; to worship; to honor
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
善女人
  1. shàn nǚrén
  2. shàn nǚrén
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
丹本 100 Khitan Canon
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
兜率陀天 100 Tusita
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
魔天 109 Māra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无小天 無小天 119 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
无阴行天 無陰行天 119 Cloudless Heaven; Anabhraka
小品般若波罗蜜经 小品般若波羅蜜經 120 Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
小品般若经 小品般若經 120 Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
众华城 眾華城 122 Dīpavatī
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜导五波罗蜜 般若波羅蜜導五波羅蜜 98 the perfection of wisdom controls the five perfections
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
幢幡 99 a hanging banner
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
方便力 102 the power of skillful means
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
净天 淨天 106 pure devas
净洁 淨潔 106 pure
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第二 106 scroll 2
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃般若波罗蜜舍利 摩訶般若波羅蜜舍利 109 comparing the perfection of wisdom and relics
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
恼害 惱害 110 malicious feeling
能行 110 ability to act
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
如法 114 In Accord With
若是珠在箧中 若是珠在篋中 114 if that jewel were now put into a basket
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善道出现于世 十善道出現於世 115 the ten wholesome ways of acting become manifest in the world
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂香 塗香 116 to annoint
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我有 119 the illusion of the existence of self
我于舍利非不恭敬 我於舍利非不恭敬 119 It is not, oh Lord, that I lack in respect for the relics of the Tathagata
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
夜叉 121 yaksa
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于佛得不坏信 於佛得不壞信 121 endowed with perfect faith in the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
作佛 122 to become a Buddha