Glossary and Vocabulary for Xiaopin Boreboluomi Jing 小品般若波羅蜜經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
2 | 129 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
3 | 75 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
4 | 65 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 人所恭敬供養禮拜 |
5 | 65 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 人所恭敬供養禮拜 |
6 | 65 | 供養 | gòngyǎng | offering | 人所恭敬供養禮拜 |
7 | 65 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 人所恭敬供養禮拜 |
8 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
9 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
10 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
11 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
12 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
13 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
14 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
15 | 57 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
16 | 57 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
17 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
18 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
19 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
20 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
21 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如是現世功德 |
22 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如是現世功德 |
23 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 得如是現世功德 |
24 | 50 | 得 | dé | de | 得如是現世功德 |
25 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 得如是現世功德 |
26 | 50 | 得 | dé | to result in | 得如是現世功德 |
27 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如是現世功德 |
28 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 得如是現世功德 |
29 | 50 | 得 | dé | to be finished | 得如是現世功德 |
30 | 50 | 得 | děi | satisfying | 得如是現世功德 |
31 | 50 | 得 | dé | to contract | 得如是現世功德 |
32 | 50 | 得 | dé | to hear | 得如是現世功德 |
33 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 得如是現世功德 |
34 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 得如是現世功德 |
35 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如是現世功德 |
36 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以般若波羅蜜力故 |
37 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以般若波羅蜜力故 |
38 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以般若波羅蜜力故 |
39 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以般若波羅蜜力故 |
40 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以般若波羅蜜力故 |
41 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以般若波羅蜜力故 |
42 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以般若波羅蜜力故 |
43 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以般若波羅蜜力故 |
44 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以般若波羅蜜力故 |
45 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以般若波羅蜜力故 |
46 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 當視是人如佛 |
47 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當視是人如佛 |
48 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 當視是人如佛 |
49 | 40 | 人 | rén | everybody | 當視是人如佛 |
50 | 40 | 人 | rén | adult | 當視是人如佛 |
51 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 當視是人如佛 |
52 | 40 | 人 | rén | an upright person | 當視是人如佛 |
53 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 當視是人如佛 |
54 | 35 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時釋提桓因 |
55 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當視是人如佛 |
56 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當視是人如佛 |
57 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當視是人如佛 |
58 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當視是人如佛 |
59 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當視是人如佛 |
60 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 當視是人如佛 |
61 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當視是人如佛 |
62 | 35 | 於 | yú | to go; to | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
63 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
64 | 35 | 於 | yú | Yu | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
65 | 35 | 於 | wū | a crow | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
66 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
67 | 32 | 其 | qí | Qi | 不得其便 |
68 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
69 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
70 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
71 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
72 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
73 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
74 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
75 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
76 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
77 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
78 | 31 | 我 | wǒ | self | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
79 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
80 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
81 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
82 | 31 | 我 | wǒ | ga | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
83 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為受持諸波羅蜜 |
84 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為受持諸波羅蜜 |
85 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 則為受持諸波羅蜜 |
86 | 30 | 為 | wéi | to do | 則為受持諸波羅蜜 |
87 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 則為受持諸波羅蜜 |
88 | 30 | 為 | wéi | to govern | 則為受持諸波羅蜜 |
89 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為受持諸波羅蜜 |
90 | 29 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 能受持讀誦般若波羅蜜 |
91 | 26 | 亦 | yì | Yi | 我等亦當護念 |
92 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 供養恭敬 |
93 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 供養恭敬 |
94 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 供養恭敬 |
95 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 供養恭敬 |
96 | 23 | 者 | zhě | ca | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
97 | 22 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處 |
98 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 得如是現世功德 |
99 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 得如是現世功德 |
100 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 得如是現世功德 |
101 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 得如是現世功德 |
102 | 22 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜能攝取薩婆若 |
103 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜行 |
104 | 21 | 來 | lái | to come | 來至其所 |
105 | 21 | 來 | lái | please | 來至其所 |
106 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來至其所 |
107 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來至其所 |
108 | 21 | 來 | lái | wheat | 來至其所 |
109 | 21 | 來 | lái | next; future | 來至其所 |
110 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來至其所 |
111 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 來至其所 |
112 | 21 | 來 | lái | to earn | 來至其所 |
113 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 來至其所 |
114 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 現在諸佛 |
115 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
116 | 20 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天女等 |
117 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如所說行 |
118 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如所說行 |
119 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 如所說行 |
120 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如所說行 |
121 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如所說行 |
122 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如所說行 |
123 | 19 | 說 | shuō | allocution | 如所說行 |
124 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如所說行 |
125 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如所說行 |
126 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 如所說行 |
127 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如所說行 |
128 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 如所說行 |
129 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 釋提桓因受教而聽 |
130 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 釋提桓因受教而聽 |
131 | 19 | 而 | néng | can; able | 釋提桓因受教而聽 |
132 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 釋提桓因受教而聽 |
133 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 釋提桓因受教而聽 |
134 | 19 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 以如來舍利 |
135 | 19 | 舍利 | shèlì | relic | 以如來舍利 |
136 | 19 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 以如來舍利 |
137 | 19 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 以如來舍利 |
138 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此中得道 |
139 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中得道 |
140 | 19 | 中 | zhōng | China | 此中得道 |
141 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中得道 |
142 | 19 | 中 | zhōng | midday | 此中得道 |
143 | 19 | 中 | zhōng | inside | 此中得道 |
144 | 19 | 中 | zhōng | during | 此中得道 |
145 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 此中得道 |
146 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 此中得道 |
147 | 19 | 中 | zhōng | half | 此中得道 |
148 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中得道 |
149 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中得道 |
150 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 此中得道 |
151 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中得道 |
152 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此中得道 |
153 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重讚歎 |
154 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重讚歎 |
155 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重讚歎 |
156 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重讚歎 |
157 | 18 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎 |
158 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時燃燈佛記我於來世 |
159 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時燃燈佛記我於來世 |
160 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時燃燈佛記我於來世 |
161 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時燃燈佛記我於來世 |
162 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時燃燈佛記我於來世 |
163 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時燃燈佛記我於來世 |
164 | 18 | 時 | shí | tense | 時燃燈佛記我於來世 |
165 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時燃燈佛記我於來世 |
166 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時燃燈佛記我於來世 |
167 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時燃燈佛記我於來世 |
168 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時燃燈佛記我於來世 |
169 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時燃燈佛記我於來世 |
170 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時燃燈佛記我於來世 |
171 | 18 | 時 | shí | hour | 時燃燈佛記我於來世 |
172 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時燃燈佛記我於來世 |
173 | 18 | 時 | shí | Shi | 時燃燈佛記我於來世 |
174 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時燃燈佛記我於來世 |
175 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時燃燈佛記我於來世 |
176 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時燃燈佛記我於來世 |
177 | 17 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 其福何所為多 |
178 | 17 | 福 | fú | Fujian | 其福何所為多 |
179 | 17 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 其福何所為多 |
180 | 17 | 福 | fú | Fortune | 其福何所為多 |
181 | 17 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 其福何所為多 |
182 | 17 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 其福何所為多 |
183 | 17 | 幢幡 | chuángfān | a hanging banner | 幢幡 |
184 | 16 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
185 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
186 | 16 | 行 | háng | profession | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
187 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
188 | 16 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
189 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
190 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
191 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
192 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
193 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
194 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
195 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
196 | 16 | 行 | xíng | to move | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
197 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
198 | 16 | 行 | xíng | travel | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
199 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
200 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
201 | 16 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
202 | 16 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
203 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
204 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
205 | 16 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
206 | 16 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
207 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
208 | 16 | 行 | xíng | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 | |
209 | 16 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
210 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
211 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
212 | 16 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
213 | 16 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
214 | 15 | 好 | hǎo | good | 以好花香 |
215 | 15 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 以好花香 |
216 | 15 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 以好花香 |
217 | 15 | 好 | hǎo | easy; convenient | 以好花香 |
218 | 15 | 好 | hǎo | so as to | 以好花香 |
219 | 15 | 好 | hǎo | friendly; kind | 以好花香 |
220 | 15 | 好 | hào | to be likely to | 以好花香 |
221 | 15 | 好 | hǎo | beautiful | 以好花香 |
222 | 15 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 以好花香 |
223 | 15 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 以好花香 |
224 | 15 | 好 | hǎo | suitable | 以好花香 |
225 | 15 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 以好花香 |
226 | 15 | 好 | hào | a fond object | 以好花香 |
227 | 15 | 好 | hǎo | Good | 以好花香 |
228 | 15 | 好 | hǎo | good; sādhu | 以好花香 |
229 | 14 | 滿 | mǎn | full | 若滿閻浮提七寶塔 |
230 | 14 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 若滿閻浮提七寶塔 |
231 | 14 | 滿 | mǎn | to fill | 若滿閻浮提七寶塔 |
232 | 14 | 滿 | mǎn | conceited | 若滿閻浮提七寶塔 |
233 | 14 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 若滿閻浮提七寶塔 |
234 | 14 | 滿 | mǎn | whole; entire | 若滿閻浮提七寶塔 |
235 | 14 | 滿 | mǎn | Manchu | 若滿閻浮提七寶塔 |
236 | 14 | 滿 | mǎn | Man | 若滿閻浮提七寶塔 |
237 | 14 | 滿 | mǎn | Full | 若滿閻浮提七寶塔 |
238 | 14 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 若滿閻浮提七寶塔 |
239 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即迴還去 |
240 | 14 | 即 | jí | at that time | 即迴還去 |
241 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即迴還去 |
242 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即迴還去 |
243 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即迴還去 |
244 | 14 | 能 | néng | can; able | 須菩提乃能演說是法 |
245 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 須菩提乃能演說是法 |
246 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 須菩提乃能演說是法 |
247 | 14 | 能 | néng | energy | 須菩提乃能演說是法 |
248 | 14 | 能 | néng | function; use | 須菩提乃能演說是法 |
249 | 14 | 能 | néng | talent | 須菩提乃能演說是法 |
250 | 14 | 能 | néng | expert at | 須菩提乃能演說是法 |
251 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 須菩提乃能演說是法 |
252 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 須菩提乃能演說是法 |
253 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 須菩提乃能演說是法 |
254 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 須菩提乃能演說是法 |
255 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 須菩提乃能演說是法 |
256 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋提桓因 |
257 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋提桓因 |
258 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 能作是念 |
259 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 能作是念 |
260 | 14 | 念 | niàn | to miss | 能作是念 |
261 | 14 | 念 | niàn | to consider | 能作是念 |
262 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 能作是念 |
263 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 能作是念 |
264 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 能作是念 |
265 | 14 | 念 | niàn | twenty | 能作是念 |
266 | 14 | 念 | niàn | memory | 能作是念 |
267 | 14 | 念 | niàn | an instant | 能作是念 |
268 | 14 | 念 | niàn | Nian | 能作是念 |
269 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 能作是念 |
270 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 能作是念 |
271 | 14 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
272 | 14 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
273 | 13 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至其所 |
274 | 13 | 至 | zhì | to arrive | 來至其所 |
275 | 13 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至其所 |
276 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人 |
277 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人 |
278 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人 |
279 | 13 | 復 | fù | to restore | 若復有人 |
280 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人 |
281 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人 |
282 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人 |
283 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人 |
284 | 13 | 復 | fù | Fu | 若復有人 |
285 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人 |
286 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人 |
287 | 13 | 去 | qù | to go | 即迴還去 |
288 | 13 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 即迴還去 |
289 | 13 | 去 | qù | to be distant | 即迴還去 |
290 | 13 | 去 | qù | to leave | 即迴還去 |
291 | 13 | 去 | qù | to play a part | 即迴還去 |
292 | 13 | 去 | qù | to abandon; to give up | 即迴還去 |
293 | 13 | 去 | qù | to die | 即迴還去 |
294 | 13 | 去 | qù | previous; past | 即迴還去 |
295 | 13 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 即迴還去 |
296 | 13 | 去 | qù | falling tone | 即迴還去 |
297 | 13 | 去 | qù | to lose | 即迴還去 |
298 | 13 | 去 | qù | Qu | 即迴還去 |
299 | 13 | 去 | qù | go; gati | 即迴還去 |
300 | 13 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 閻浮提人不供養恭敬尊重讚歎般若波羅蜜 |
301 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號釋迦牟尼如來 |
302 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號釋迦牟尼如來 |
303 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號釋迦牟尼如來 |
304 | 13 | 七寶塔 | qī bǎo tǎ | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 起七寶塔 |
305 | 12 | 因 | yīn | cause; reason | 佛因釋提桓因 |
306 | 12 | 因 | yīn | to accord with | 佛因釋提桓因 |
307 | 12 | 因 | yīn | to follow | 佛因釋提桓因 |
308 | 12 | 因 | yīn | to rely on | 佛因釋提桓因 |
309 | 12 | 因 | yīn | via; through | 佛因釋提桓因 |
310 | 12 | 因 | yīn | to continue | 佛因釋提桓因 |
311 | 12 | 因 | yīn | to receive | 佛因釋提桓因 |
312 | 12 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 佛因釋提桓因 |
313 | 12 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 佛因釋提桓因 |
314 | 12 | 因 | yīn | to be like | 佛因釋提桓因 |
315 | 12 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 佛因釋提桓因 |
316 | 12 | 因 | yīn | cause; hetu | 佛因釋提桓因 |
317 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 我欲求阿耨多羅三藐三菩提 |
318 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸天子 |
319 | 12 | 告 | gào | to request | 佛告諸天子 |
320 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸天子 |
321 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸天子 |
322 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸天子 |
323 | 12 | 告 | gào | to reach | 佛告諸天子 |
324 | 12 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸天子 |
325 | 12 | 告 | gào | a party | 佛告諸天子 |
326 | 12 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸天子 |
327 | 12 | 告 | gào | Gao | 佛告諸天子 |
328 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸天子 |
329 | 11 | 作 | zuò | to do | 能作是念 |
330 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作是念 |
331 | 11 | 作 | zuò | to start | 能作是念 |
332 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 能作是念 |
333 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能作是念 |
334 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 能作是念 |
335 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 能作是念 |
336 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 能作是念 |
337 | 11 | 作 | zuò | to rise | 能作是念 |
338 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 能作是念 |
339 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能作是念 |
340 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 能作是念 |
341 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能作是念 |
342 | 11 | 華香 | huà xiāng | incense and flowers | 以好華香 |
343 | 11 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 摩訶般若波羅蜜明呪品第四 |
344 | 11 | 呪 | zhòu | a curse | 摩訶般若波羅蜜明呪品第四 |
345 | 11 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 摩訶般若波羅蜜明呪品第四 |
346 | 11 | 呪 | zhòu | mantra | 摩訶般若波羅蜜明呪品第四 |
347 | 10 | 花香 | huāxiāng | incense | 以好花香 |
348 | 10 | 現世 | xiànshì | the present | 得如是現世功德 |
349 | 10 | 現世 | xiànshì | to loose face | 得如是現世功德 |
350 | 10 | 現世 | xiànshì | the present rebirth; the present life | 得如是現世功德 |
351 | 10 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難白佛言 |
352 | 10 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難白佛言 |
353 | 10 | 珠 | zhū | pearl | 珠能除滅 |
354 | 10 | 珠 | zhū | a bead | 珠能除滅 |
355 | 10 | 珠 | zhū | a bead or orb-shaped object | 珠能除滅 |
356 | 10 | 珠 | zhū | a pearl of writing | 珠能除滅 |
357 | 9 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 則為受持諸波羅蜜 |
358 | 9 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 則為受持諸波羅蜜 |
359 | 9 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 則為受持諸波羅蜜 |
360 | 9 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
361 | 9 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
362 | 9 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
363 | 9 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
364 | 9 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
365 | 9 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
366 | 9 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
367 | 9 | 置 | zhì | to place; to lay out | 置是一塔 |
368 | 9 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 置是一塔 |
369 | 9 | 置 | zhì | to buy | 置是一塔 |
370 | 9 | 置 | zhì | a relay station | 置是一塔 |
371 | 9 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 置是一塔 |
372 | 9 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 置是一塔 |
373 | 9 | 置 | zhì | to set aside | 置是一塔 |
374 | 9 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 置是一塔 |
375 | 9 | 與 | yǔ | to give | 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者 |
376 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者 |
377 | 9 | 與 | yù | to particate in | 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者 |
378 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者 |
379 | 9 | 與 | yù | to help | 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者 |
380 | 9 | 與 | yǔ | for | 爾時釋提桓因與四萬天子在會中者 |
381 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 得薩婆若智 |
382 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 得薩婆若智 |
383 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 得薩婆若智 |
384 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 得薩婆若智 |
385 | 9 | 智 | zhì | clever | 得薩婆若智 |
386 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 得薩婆若智 |
387 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 得薩婆若智 |
388 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
389 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
390 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
391 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 種種毀亂違逆事起 |
392 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 種種毀亂違逆事起 |
393 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 種種毀亂違逆事起 |
394 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 種種毀亂違逆事起 |
395 | 9 | 起 | qǐ | to start | 種種毀亂違逆事起 |
396 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 種種毀亂違逆事起 |
397 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 種種毀亂違逆事起 |
398 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 種種毀亂違逆事起 |
399 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 種種毀亂違逆事起 |
400 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 種種毀亂違逆事起 |
401 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 種種毀亂違逆事起 |
402 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 種種毀亂違逆事起 |
403 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 種種毀亂違逆事起 |
404 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 種種毀亂違逆事起 |
405 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 種種毀亂違逆事起 |
406 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 種種毀亂違逆事起 |
407 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 種種毀亂違逆事起 |
408 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 種種毀亂違逆事起 |
409 | 9 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有藥名為摩醯 |
410 | 9 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有藥名為摩醯 |
411 | 9 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有藥名為摩醯 |
412 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種毀亂違逆事起 |
413 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種毀亂違逆事起 |
414 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種毀亂違逆事起 |
415 | 9 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種毀亂違逆事起 |
416 | 9 | 意 | yì | idea | 隨汝意答 |
417 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 隨汝意答 |
418 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 隨汝意答 |
419 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 隨汝意答 |
420 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 隨汝意答 |
421 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 隨汝意答 |
422 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 隨汝意答 |
423 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 隨汝意答 |
424 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 隨汝意答 |
425 | 9 | 意 | yì | meaning | 隨汝意答 |
426 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 隨汝意答 |
427 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 隨汝意答 |
428 | 9 | 意 | yì | Yi | 隨汝意答 |
429 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 隨汝意答 |
430 | 8 | 身 | shēn | human body; torso | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
431 | 8 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
432 | 8 | 身 | shēn | self | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
433 | 8 | 身 | shēn | life | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
434 | 8 | 身 | shēn | an object | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
435 | 8 | 身 | shēn | a lifetime | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
436 | 8 | 身 | shēn | moral character | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
437 | 8 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
438 | 8 | 身 | shēn | pregnancy | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
439 | 8 | 身 | juān | India | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
440 | 8 | 身 | shēn | body; kāya | 如來行何道得薩婆若所依止身 |
441 | 8 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 其福何所為多 |
442 | 8 | 多 | duó | many; much | 其福何所為多 |
443 | 8 | 多 | duō | more | 其福何所為多 |
444 | 8 | 多 | duō | excessive | 其福何所為多 |
445 | 8 | 多 | duō | abundant | 其福何所為多 |
446 | 8 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 其福何所為多 |
447 | 8 | 多 | duō | Duo | 其福何所為多 |
448 | 8 | 多 | duō | ta | 其福何所為多 |
449 | 8 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 無有是處 |
450 | 8 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 無有是處 |
451 | 8 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 無有是處 |
452 | 8 | 處 | chù | a part; an aspect | 無有是處 |
453 | 8 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 無有是處 |
454 | 8 | 處 | chǔ | to get along with | 無有是處 |
455 | 8 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 無有是處 |
456 | 8 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 無有是處 |
457 | 8 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 無有是處 |
458 | 8 | 處 | chǔ | to be associated with | 無有是處 |
459 | 8 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 無有是處 |
460 | 8 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 無有是處 |
461 | 8 | 處 | chù | circumstances; situation | 無有是處 |
462 | 8 | 處 | chù | an occasion; a time | 無有是處 |
463 | 8 | 處 | chù | position; sthāna | 無有是處 |
464 | 8 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今善聽 |
465 | 8 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今善聽 |
466 | 8 | 其所 | qísuǒ | its place; one's appointed place; the place for that | 來至其所 |
467 | 8 | 住處 | zhùchù | residence; dwelling | 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處 |
468 | 8 | 住處 | zhùchù | dwelling place; sthana | 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處 |
469 | 8 | 欲 | yù | desire | 告欲色界諸天子及四眾比丘 |
470 | 8 | 欲 | yù | to desire; to wish | 告欲色界諸天子及四眾比丘 |
471 | 8 | 欲 | yù | to desire; to intend | 告欲色界諸天子及四眾比丘 |
472 | 8 | 欲 | yù | lust | 告欲色界諸天子及四眾比丘 |
473 | 8 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 告欲色界諸天子及四眾比丘 |
474 | 8 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 忉利諸天發阿耨多羅三藐三菩提心 |
475 | 8 | 上 | shàng | top; a high position | 在於空中散佛上 |
476 | 8 | 上 | shang | top; the position on or above something | 在於空中散佛上 |
477 | 8 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 在於空中散佛上 |
478 | 8 | 上 | shàng | shang | 在於空中散佛上 |
479 | 8 | 上 | shàng | previous; last | 在於空中散佛上 |
480 | 8 | 上 | shàng | high; higher | 在於空中散佛上 |
481 | 8 | 上 | shàng | advanced | 在於空中散佛上 |
482 | 8 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 在於空中散佛上 |
483 | 8 | 上 | shàng | time | 在於空中散佛上 |
484 | 8 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 在於空中散佛上 |
485 | 8 | 上 | shàng | far | 在於空中散佛上 |
486 | 8 | 上 | shàng | big; as big as | 在於空中散佛上 |
487 | 8 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 在於空中散佛上 |
488 | 8 | 上 | shàng | to report | 在於空中散佛上 |
489 | 8 | 上 | shàng | to offer | 在於空中散佛上 |
490 | 8 | 上 | shàng | to go on stage | 在於空中散佛上 |
491 | 8 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 在於空中散佛上 |
492 | 8 | 上 | shàng | to install; to erect | 在於空中散佛上 |
493 | 8 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 在於空中散佛上 |
494 | 8 | 上 | shàng | to burn | 在於空中散佛上 |
495 | 8 | 上 | shàng | to remember | 在於空中散佛上 |
496 | 8 | 上 | shàng | to add | 在於空中散佛上 |
497 | 8 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 在於空中散佛上 |
498 | 8 | 上 | shàng | to meet | 在於空中散佛上 |
499 | 8 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 在於空中散佛上 |
500 | 8 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 在於空中散佛上 |
Frequencies of all Words
Top 817
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 129 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
2 | 129 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
3 | 107 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
4 | 107 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
5 | 107 | 若 | ruò | if | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
6 | 107 | 若 | ruò | you | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
7 | 107 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
8 | 107 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
9 | 107 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
10 | 107 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
11 | 107 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
12 | 107 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
13 | 107 | 若 | ruò | thus | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
14 | 107 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
15 | 107 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
16 | 107 | 若 | ruò | only then | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
17 | 107 | 若 | rě | ja | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
18 | 107 | 若 | rě | jñā | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
19 | 107 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
20 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 須菩提乃能演說是法 |
21 | 100 | 是 | shì | is exactly | 須菩提乃能演說是法 |
22 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 須菩提乃能演說是法 |
23 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 須菩提乃能演說是法 |
24 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 須菩提乃能演說是法 |
25 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 須菩提乃能演說是法 |
26 | 100 | 是 | shì | true | 須菩提乃能演說是法 |
27 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 須菩提乃能演說是法 |
28 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 須菩提乃能演說是法 |
29 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 須菩提乃能演說是法 |
30 | 100 | 是 | shì | Shi | 須菩提乃能演說是法 |
31 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 須菩提乃能演說是法 |
32 | 100 | 是 | shì | this; idam | 須菩提乃能演說是法 |
33 | 75 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
34 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛出世故 |
35 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛出世故 |
36 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛出世故 |
37 | 67 | 故 | gù | to die | 佛出世故 |
38 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛出世故 |
39 | 67 | 故 | gù | original | 佛出世故 |
40 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛出世故 |
41 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛出世故 |
42 | 67 | 故 | gù | something in the past | 佛出世故 |
43 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 佛出世故 |
44 | 67 | 故 | gù | still; yet | 佛出世故 |
45 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛出世故 |
46 | 65 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 人所恭敬供養禮拜 |
47 | 65 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 人所恭敬供養禮拜 |
48 | 65 | 供養 | gòngyǎng | offering | 人所恭敬供養禮拜 |
49 | 65 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 人所恭敬供養禮拜 |
50 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
51 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
52 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
53 | 58 | 所 | suǒ | it | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
54 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
55 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
56 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
57 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
58 | 58 | 所 | suǒ | that which | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
59 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
60 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
61 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
62 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
63 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
64 | 57 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
65 | 57 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
66 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
67 | 57 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
68 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
69 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
70 | 50 | 得 | de | potential marker | 得如是現世功德 |
71 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如是現世功德 |
72 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 得如是現世功德 |
73 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如是現世功德 |
74 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 得如是現世功德 |
75 | 50 | 得 | dé | de | 得如是現世功德 |
76 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 得如是現世功德 |
77 | 50 | 得 | dé | to result in | 得如是現世功德 |
78 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如是現世功德 |
79 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 得如是現世功德 |
80 | 50 | 得 | dé | to be finished | 得如是現世功德 |
81 | 50 | 得 | de | result of degree | 得如是現世功德 |
82 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 得如是現世功德 |
83 | 50 | 得 | děi | satisfying | 得如是現世功德 |
84 | 50 | 得 | dé | to contract | 得如是現世功德 |
85 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如是現世功德 |
86 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 得如是現世功德 |
87 | 50 | 得 | dé | to hear | 得如是現世功德 |
88 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 得如是現世功德 |
89 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 得如是現世功德 |
90 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如是現世功德 |
91 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以般若波羅蜜力故 |
92 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以般若波羅蜜力故 |
93 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以般若波羅蜜力故 |
94 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以般若波羅蜜力故 |
95 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以般若波羅蜜力故 |
96 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以般若波羅蜜力故 |
97 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以般若波羅蜜力故 |
98 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以般若波羅蜜力故 |
99 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以般若波羅蜜力故 |
100 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以般若波羅蜜力故 |
101 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以般若波羅蜜力故 |
102 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以般若波羅蜜力故 |
103 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以般若波羅蜜力故 |
104 | 42 | 以 | yǐ | very | 以般若波羅蜜力故 |
105 | 42 | 以 | yǐ | already | 以般若波羅蜜力故 |
106 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以般若波羅蜜力故 |
107 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以般若波羅蜜力故 |
108 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以般若波羅蜜力故 |
109 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以般若波羅蜜力故 |
110 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以般若波羅蜜力故 |
111 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 當視是人如佛 |
112 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當視是人如佛 |
113 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 當視是人如佛 |
114 | 40 | 人 | rén | everybody | 當視是人如佛 |
115 | 40 | 人 | rén | adult | 當視是人如佛 |
116 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 當視是人如佛 |
117 | 40 | 人 | rén | an upright person | 當視是人如佛 |
118 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 當視是人如佛 |
119 | 35 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時釋提桓因 |
120 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當視是人如佛 |
121 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當視是人如佛 |
122 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當視是人如佛 |
123 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當視是人如佛 |
124 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當視是人如佛 |
125 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 當視是人如佛 |
126 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當視是人如佛 |
127 | 35 | 於 | yú | in; at | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
128 | 35 | 於 | yú | in; at | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
129 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
130 | 35 | 於 | yú | to go; to | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
131 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
132 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
133 | 35 | 於 | yú | from | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
134 | 35 | 於 | yú | give | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
135 | 35 | 於 | yú | oppposing | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
136 | 35 | 於 | yú | and | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
137 | 35 | 於 | yú | compared to | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
138 | 35 | 於 | yú | by | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
139 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
140 | 35 | 於 | yú | for | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
141 | 35 | 於 | yú | Yu | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
142 | 35 | 於 | wū | a crow | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
143 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
144 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
145 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
146 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
147 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
148 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
149 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不得其便 |
150 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 不得其便 |
151 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不得其便 |
152 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不得其便 |
153 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 不得其便 |
154 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 不得其便 |
155 | 32 | 其 | qí | will | 不得其便 |
156 | 32 | 其 | qí | may | 不得其便 |
157 | 32 | 其 | qí | if | 不得其便 |
158 | 32 | 其 | qí | or | 不得其便 |
159 | 32 | 其 | qí | Qi | 不得其便 |
160 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不得其便 |
161 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
162 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
163 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
164 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
165 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
166 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
167 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
168 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
169 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
170 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
171 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
172 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
173 | 31 | 我 | wǒ | self | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
174 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
175 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
176 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
177 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
178 | 31 | 我 | wǒ | ga | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
179 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 昔我於眾華城燃燈佛所 |
180 | 30 | 為 | wèi | for; to | 則為受持諸波羅蜜 |
181 | 30 | 為 | wèi | because of | 則為受持諸波羅蜜 |
182 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為受持諸波羅蜜 |
183 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為受持諸波羅蜜 |
184 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 則為受持諸波羅蜜 |
185 | 30 | 為 | wéi | to do | 則為受持諸波羅蜜 |
186 | 30 | 為 | wèi | for | 則為受持諸波羅蜜 |
187 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 則為受持諸波羅蜜 |
188 | 30 | 為 | wèi | to | 則為受持諸波羅蜜 |
189 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 則為受持諸波羅蜜 |
190 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 則為受持諸波羅蜜 |
191 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 則為受持諸波羅蜜 |
192 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 則為受持諸波羅蜜 |
193 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 則為受持諸波羅蜜 |
194 | 30 | 為 | wéi | to govern | 則為受持諸波羅蜜 |
195 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為受持諸波羅蜜 |
196 | 29 | 受持讀誦 | shòuchí dúsòng | receive and recite | 能受持讀誦般若波羅蜜 |
197 | 26 | 亦 | yì | also; too | 我等亦當護念 |
198 | 26 | 亦 | yì | but | 我等亦當護念 |
199 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 我等亦當護念 |
200 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 我等亦當護念 |
201 | 26 | 亦 | yì | already | 我等亦當護念 |
202 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我等亦當護念 |
203 | 26 | 亦 | yì | Yi | 我等亦當護念 |
204 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 供養恭敬 |
205 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 供養恭敬 |
206 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 供養恭敬 |
207 | 23 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 供養恭敬 |
208 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
209 | 23 | 者 | zhě | that | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
210 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
211 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
212 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
213 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
214 | 23 | 者 | zhuó | according to | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
215 | 23 | 者 | zhě | ca | 未受持讀誦般若波羅蜜者 |
216 | 22 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 若般若波羅蜜經卷住處若讀誦處 |
217 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 得如是現世功德 |
218 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 得如是現世功德 |
219 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 得如是現世功德 |
220 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 得如是現世功德 |
221 | 22 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 諸菩薩摩訶薩般若波羅蜜能攝取薩婆若 |
222 | 22 | 不 | bù | not; no | 不離般若波羅蜜行 |
223 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離般若波羅蜜行 |
224 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 不離般若波羅蜜行 |
225 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離般若波羅蜜行 |
226 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離般若波羅蜜行 |
227 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離般若波羅蜜行 |
228 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離般若波羅蜜行 |
229 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜行 |
230 | 22 | 不 | bù | no; na | 不離般若波羅蜜行 |
231 | 21 | 來 | lái | to come | 來至其所 |
232 | 21 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來至其所 |
233 | 21 | 來 | lái | please | 來至其所 |
234 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來至其所 |
235 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來至其所 |
236 | 21 | 來 | lái | ever since | 來至其所 |
237 | 21 | 來 | lái | wheat | 來至其所 |
238 | 21 | 來 | lái | next; future | 來至其所 |
239 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來至其所 |
240 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 來至其所 |
241 | 21 | 來 | lái | to earn | 來至其所 |
242 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 來至其所 |
243 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當視是人如佛 |
244 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當視是人如佛 |
245 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當視是人如佛 |
246 | 21 | 當 | dāng | to face | 當視是人如佛 |
247 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當視是人如佛 |
248 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 當視是人如佛 |
249 | 21 | 當 | dāng | should | 當視是人如佛 |
250 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當視是人如佛 |
251 | 21 | 當 | dǎng | to think | 當視是人如佛 |
252 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當視是人如佛 |
253 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 當視是人如佛 |
254 | 21 | 當 | dàng | that | 當視是人如佛 |
255 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 當視是人如佛 |
256 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 當視是人如佛 |
257 | 21 | 當 | dāng | to judge | 當視是人如佛 |
258 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當視是人如佛 |
259 | 21 | 當 | dàng | the same | 當視是人如佛 |
260 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 當視是人如佛 |
261 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當視是人如佛 |
262 | 21 | 當 | dàng | a trap | 當視是人如佛 |
263 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 當視是人如佛 |
264 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當視是人如佛 |
265 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 現在諸佛 |
266 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我等皆當護念 |
267 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 我等皆當護念 |
268 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 我等皆當護念 |
269 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時諸天大眾俱白佛言 |
270 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
271 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
272 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
273 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
274 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
275 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
276 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
277 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
278 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
279 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
280 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
281 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
282 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
283 | 20 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
284 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
285 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
286 | 20 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天女等 |
287 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如所說行 |
288 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如所說行 |
289 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 如所說行 |
290 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如所說行 |
291 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如所說行 |
292 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如所說行 |
293 | 19 | 說 | shuō | allocution | 如所說行 |
294 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如所說行 |
295 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如所說行 |
296 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 如所說行 |
297 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如所說行 |
298 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 如所說行 |
299 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 釋提桓因受教而聽 |
300 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 釋提桓因受教而聽 |
301 | 19 | 而 | ér | you | 釋提桓因受教而聽 |
302 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 釋提桓因受教而聽 |
303 | 19 | 而 | ér | right away; then | 釋提桓因受教而聽 |
304 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 釋提桓因受教而聽 |
305 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 釋提桓因受教而聽 |
306 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 釋提桓因受教而聽 |
307 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 釋提桓因受教而聽 |
308 | 19 | 而 | ér | so as to | 釋提桓因受教而聽 |
309 | 19 | 而 | ér | only then | 釋提桓因受教而聽 |
310 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 釋提桓因受教而聽 |
311 | 19 | 而 | néng | can; able | 釋提桓因受教而聽 |
312 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 釋提桓因受教而聽 |
313 | 19 | 而 | ér | me | 釋提桓因受教而聽 |
314 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 釋提桓因受教而聽 |
315 | 19 | 而 | ér | possessive | 釋提桓因受教而聽 |
316 | 19 | 而 | ér | and; ca | 釋提桓因受教而聽 |
317 | 19 | 舍利 | shèlì | Buddhist relics | 以如來舍利 |
318 | 19 | 舍利 | shèlì | relic | 以如來舍利 |
319 | 19 | 舍利 | shèlì | ashes or relics after cremation | 以如來舍利 |
320 | 19 | 舍利 | shèlì | a mythical bird that is able to talk | 以如來舍利 |
321 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此中得道 |
322 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中得道 |
323 | 19 | 中 | zhōng | China | 此中得道 |
324 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中得道 |
325 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中得道 |
326 | 19 | 中 | zhōng | midday | 此中得道 |
327 | 19 | 中 | zhōng | inside | 此中得道 |
328 | 19 | 中 | zhōng | during | 此中得道 |
329 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 此中得道 |
330 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 此中得道 |
331 | 19 | 中 | zhōng | half | 此中得道 |
332 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中得道 |
333 | 19 | 中 | zhōng | while | 此中得道 |
334 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中得道 |
335 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中得道 |
336 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 此中得道 |
337 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中得道 |
338 | 19 | 中 | zhōng | middle | 此中得道 |
339 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重讚歎 |
340 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重讚歎 |
341 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重讚歎 |
342 | 18 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重讚歎 |
343 | 18 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎 |
344 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時燃燈佛記我於來世 |
345 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時燃燈佛記我於來世 |
346 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時燃燈佛記我於來世 |
347 | 18 | 時 | shí | at that time | 時燃燈佛記我於來世 |
348 | 18 | 時 | shí | fashionable | 時燃燈佛記我於來世 |
349 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時燃燈佛記我於來世 |
350 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時燃燈佛記我於來世 |
351 | 18 | 時 | shí | tense | 時燃燈佛記我於來世 |
352 | 18 | 時 | shí | particular; special | 時燃燈佛記我於來世 |
353 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時燃燈佛記我於來世 |
354 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 時燃燈佛記我於來世 |
355 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時燃燈佛記我於來世 |
356 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 時燃燈佛記我於來世 |
357 | 18 | 時 | shí | seasonal | 時燃燈佛記我於來世 |
358 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 時燃燈佛記我於來世 |
359 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時燃燈佛記我於來世 |
360 | 18 | 時 | shí | on time | 時燃燈佛記我於來世 |
361 | 18 | 時 | shí | this; that | 時燃燈佛記我於來世 |
362 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 時燃燈佛記我於來世 |
363 | 18 | 時 | shí | hour | 時燃燈佛記我於來世 |
364 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時燃燈佛記我於來世 |
365 | 18 | 時 | shí | Shi | 時燃燈佛記我於來世 |
366 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 時燃燈佛記我於來世 |
367 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 時燃燈佛記我於來世 |
368 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 時燃燈佛記我於來世 |
369 | 18 | 時 | shí | then; atha | 時燃燈佛記我於來世 |
370 | 17 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
371 | 17 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
372 | 17 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
373 | 17 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
374 | 17 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
375 | 17 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 其福何所為多 |
376 | 17 | 福 | fú | Fujian | 其福何所為多 |
377 | 17 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 其福何所為多 |
378 | 17 | 福 | fú | Fortune | 其福何所為多 |
379 | 17 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 其福何所為多 |
380 | 17 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 其福何所為多 |
381 | 17 | 幢幡 | chuángfān | a hanging banner | 幢幡 |
382 | 16 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
383 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
384 | 16 | 行 | háng | profession | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
385 | 16 | 行 | háng | line; row | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
386 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
387 | 16 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
388 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
389 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
390 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
391 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
392 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
393 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
394 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
395 | 16 | 行 | xíng | to move | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
396 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
397 | 16 | 行 | xíng | travel | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
398 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
399 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
400 | 16 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
401 | 16 | 行 | xíng | soon | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
402 | 16 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
403 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
404 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
405 | 16 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
406 | 16 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
407 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
408 | 16 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
409 | 16 | 行 | xíng | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 | |
410 | 16 | 行 | xíng | moreover; also | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
411 | 16 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
412 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
413 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩能不離般若波羅蜜行 |
414 | 16 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
415 | 16 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
416 | 15 | 好 | hǎo | good | 以好花香 |
417 | 15 | 好 | hǎo | indicates completion or readiness | 以好花香 |
418 | 15 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 以好花香 |
419 | 15 | 好 | hǎo | indicates agreement | 以好花香 |
420 | 15 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 以好花香 |
421 | 15 | 好 | hǎo | easy; convenient | 以好花香 |
422 | 15 | 好 | hǎo | very; quite | 以好花香 |
423 | 15 | 好 | hǎo | many; long | 以好花香 |
424 | 15 | 好 | hǎo | so as to | 以好花香 |
425 | 15 | 好 | hǎo | friendly; kind | 以好花香 |
426 | 15 | 好 | hào | to be likely to | 以好花香 |
427 | 15 | 好 | hǎo | beautiful | 以好花香 |
428 | 15 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 以好花香 |
429 | 15 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 以好花香 |
430 | 15 | 好 | hǎo | suitable | 以好花香 |
431 | 15 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 以好花香 |
432 | 15 | 好 | hào | a fond object | 以好花香 |
433 | 15 | 好 | hǎo | Good | 以好花香 |
434 | 15 | 好 | hǎo | good; sādhu | 以好花香 |
435 | 14 | 滿 | mǎn | full | 若滿閻浮提七寶塔 |
436 | 14 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 若滿閻浮提七寶塔 |
437 | 14 | 滿 | mǎn | to fill | 若滿閻浮提七寶塔 |
438 | 14 | 滿 | mǎn | conceited | 若滿閻浮提七寶塔 |
439 | 14 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 若滿閻浮提七寶塔 |
440 | 14 | 滿 | mǎn | whole; entire | 若滿閻浮提七寶塔 |
441 | 14 | 滿 | mǎn | completely | 若滿閻浮提七寶塔 |
442 | 14 | 滿 | mǎn | Manchu | 若滿閻浮提七寶塔 |
443 | 14 | 滿 | mǎn | very | 若滿閻浮提七寶塔 |
444 | 14 | 滿 | mǎn | Man | 若滿閻浮提七寶塔 |
445 | 14 | 滿 | mǎn | Full | 若滿閻浮提七寶塔 |
446 | 14 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 若滿閻浮提七寶塔 |
447 | 14 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即迴還去 |
448 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即迴還去 |
449 | 14 | 即 | jí | at that time | 即迴還去 |
450 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即迴還去 |
451 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即迴還去 |
452 | 14 | 即 | jí | if; but | 即迴還去 |
453 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即迴還去 |
454 | 14 | 即 | jí | then; following | 即迴還去 |
455 | 14 | 即 | jí | so; just so; eva | 即迴還去 |
456 | 14 | 能 | néng | can; able | 須菩提乃能演說是法 |
457 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 須菩提乃能演說是法 |
458 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 須菩提乃能演說是法 |
459 | 14 | 能 | néng | energy | 須菩提乃能演說是法 |
460 | 14 | 能 | néng | function; use | 須菩提乃能演說是法 |
461 | 14 | 能 | néng | may; should; permitted to | 須菩提乃能演說是法 |
462 | 14 | 能 | néng | talent | 須菩提乃能演說是法 |
463 | 14 | 能 | néng | expert at | 須菩提乃能演說是法 |
464 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 須菩提乃能演說是法 |
465 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 須菩提乃能演說是法 |
466 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 須菩提乃能演說是法 |
467 | 14 | 能 | néng | as long as; only | 須菩提乃能演說是法 |
468 | 14 | 能 | néng | even if | 須菩提乃能演說是法 |
469 | 14 | 能 | néng | but | 須菩提乃能演說是法 |
470 | 14 | 能 | néng | in this way | 須菩提乃能演說是法 |
471 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 須菩提乃能演說是法 |
472 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 須菩提乃能演說是法 |
473 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 當視是人如佛 |
474 | 14 | 如 | rú | if | 當視是人如佛 |
475 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 當視是人如佛 |
476 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 當視是人如佛 |
477 | 14 | 如 | rú | this | 當視是人如佛 |
478 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 當視是人如佛 |
479 | 14 | 如 | rú | to go to | 當視是人如佛 |
480 | 14 | 如 | rú | to meet | 當視是人如佛 |
481 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 當視是人如佛 |
482 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 當視是人如佛 |
483 | 14 | 如 | rú | and | 當視是人如佛 |
484 | 14 | 如 | rú | or | 當視是人如佛 |
485 | 14 | 如 | rú | but | 當視是人如佛 |
486 | 14 | 如 | rú | then | 當視是人如佛 |
487 | 14 | 如 | rú | naturally | 當視是人如佛 |
488 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 當視是人如佛 |
489 | 14 | 如 | rú | you | 當視是人如佛 |
490 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 當視是人如佛 |
491 | 14 | 如 | rú | in; at | 當視是人如佛 |
492 | 14 | 如 | rú | Ru | 當視是人如佛 |
493 | 14 | 如 | rú | Thus | 當視是人如佛 |
494 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 當視是人如佛 |
495 | 14 | 如 | rú | like; iva | 當視是人如佛 |
496 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 當視是人如佛 |
497 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋提桓因 |
498 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋提桓因 |
499 | 14 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
500 | 14 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
供养 | 供養 |
|
|
所 |
|
|
|
善女人 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无小天 | 無小天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
无阴行天 | 無陰行天 | 119 | Cloudless Heaven; Anabhraka |
小品般若波罗蜜经 | 小品般若波羅蜜經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
小品般若经 | 小品般若經 | 120 | Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众华城 | 眾華城 | 122 | Dīpavatī |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必应 | 必應 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜导五波罗蜜 | 般若波羅蜜導五波羅蜜 | 98 | the perfection of wisdom controls the five perfections |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
护念 | 護念 | 104 |
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃般若波罗蜜舍利 | 摩訶般若波羅蜜舍利 | 109 | comparing the perfection of wisdom and relics |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能行 | 110 | ability to act | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
如法 | 114 | In Accord With | |
若是珠在箧中 | 若是珠在篋中 | 114 | if that jewel were now put into a basket |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善道出现于世 | 十善道出現於世 | 115 | the ten wholesome ways of acting become manifest in the world |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我于舍利非不恭敬 | 我於舍利非不恭敬 | 119 | It is not, oh Lord, that I lack in respect for the relics of the Tathagata |
我慢 | 119 |
|
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
于佛得不坏信 | 於佛得不壞信 | 121 | endowed with perfect faith in the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
作佛 | 122 | to become a Buddha |