Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī speaks the Large Prajñāpāramitā Sūtra 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時世尊問文殊師利 |
2 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不動相不作相 |
3 | 68 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗白佛言 |
4 | 68 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗白佛言 |
5 | 68 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗白佛言 |
6 | 68 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗白佛言 |
7 | 68 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗白佛言 |
8 | 68 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗白佛言 |
9 | 68 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗白佛言 |
10 | 68 | 言 | yán | to act as | 舍利弗白佛言 |
11 | 68 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗白佛言 |
12 | 68 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗白佛言 |
13 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我觀如來如如相不異相 |
14 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我觀如來如如相不異相 |
15 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我觀如來如如相不異相 |
16 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我觀如來如如相不異相 |
17 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我觀如來如如相不異相 |
18 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我觀如來如如相不異相 |
19 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我觀如來如如相不異相 |
20 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 我觀如來如如相不異相 |
21 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 我觀如來如如相不異相 |
22 | 62 | 相 | xiāng | to express | 我觀如來如如相不異相 |
23 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 我觀如來如如相不異相 |
24 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 我觀如來如如相不異相 |
25 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我觀如來如如相不異相 |
26 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我觀如來如如相不異相 |
27 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 我觀如來如如相不異相 |
28 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 我觀如來如如相不異相 |
29 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 我觀如來如如相不異相 |
30 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我觀如來如如相不異相 |
31 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我觀如來如如相不異相 |
32 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我觀如來如如相不異相 |
33 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 我觀如來如如相不異相 |
34 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 我觀如來如如相不異相 |
35 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我觀如來如如相不異相 |
36 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我觀如來如如相不異相 |
37 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我觀如來如如相不異相 |
38 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我觀如來如如相不異相 |
39 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我觀如來如如相不異相 |
40 | 48 | 不見 | bújiàn | to not see | 而心不見莊嚴之相 |
41 | 48 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而心不見莊嚴之相 |
42 | 48 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而心不見莊嚴之相 |
43 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如是修般若波羅蜜時 |
44 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如是修般若波羅蜜時 |
45 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等大菩薩俱 |
46 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
47 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
48 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
49 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
50 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
51 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
52 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
53 | 42 | 亦 | yì | Yi | 心無所取亦無不取 |
54 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生相無滅相 |
55 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 無生相無滅相 |
56 | 38 | 無 | mó | mo | 無生相無滅相 |
57 | 38 | 無 | wú | to not have | 無生相無滅相 |
58 | 38 | 無 | wú | Wu | 無生相無滅相 |
59 | 38 | 無 | mó | mo | 無生相無滅相 |
60 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 以不住法為住般若波羅蜜 |
61 | 32 | 法 | fǎ | France | 以不住法為住般若波羅蜜 |
62 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不住法為住般若波羅蜜 |
63 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不住法為住般若波羅蜜 |
64 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不住法為住般若波羅蜜 |
65 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 以不住法為住般若波羅蜜 |
66 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 以不住法為住般若波羅蜜 |
67 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不住法為住般若波羅蜜 |
68 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 以不住法為住般若波羅蜜 |
69 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 以不住法為住般若波羅蜜 |
70 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 以不住法為住般若波羅蜜 |
71 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不住法為住般若波羅蜜 |
72 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不住法為住般若波羅蜜 |
73 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 以不住法為住般若波羅蜜 |
74 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不住法為住般若波羅蜜 |
75 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不住法為住般若波羅蜜 |
76 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不住法為住般若波羅蜜 |
77 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不住法為住般若波羅蜜 |
78 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來從住處出 |
79 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來從住處出 |
80 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來從住處出 |
81 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於晨朝時在門外立 |
82 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於晨朝時在門外立 |
83 | 30 | 於 | yú | Yu | 於晨朝時在門外立 |
84 | 30 | 於 | wū | a crow | 於晨朝時在門外立 |
85 | 29 | 我 | wǒ | self | 我實於後晚來到耳 |
86 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實於後晚來到耳 |
87 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我實於後晚來到耳 |
88 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實於後晚來到耳 |
89 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我實於後晚來到耳 |
90 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故 |
91 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故 |
92 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非三世非不三世 |
93 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非三世非不三世 |
94 | 28 | 非 | fēi | different | 非三世非不三世 |
95 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非三世非不三世 |
96 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非三世非不三世 |
97 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非三世非不三世 |
98 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非三世非不三世 |
99 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非三世非不三世 |
100 | 28 | 非 | fēi | must | 非三世非不三世 |
101 | 28 | 非 | fēi | an error | 非三世非不三世 |
102 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非三世非不三世 |
103 | 28 | 非 | fēi | evil | 非三世非不三世 |
104 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
105 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
106 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是修般若波羅蜜時 |
107 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是修般若波羅蜜時 |
108 | 25 | 修 | xiū | to repair | 如是修般若波羅蜜時 |
109 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 如是修般若波羅蜜時 |
110 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是修般若波羅蜜時 |
111 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是修般若波羅蜜時 |
112 | 25 | 修 | xiū | to practice | 如是修般若波羅蜜時 |
113 | 25 | 修 | xiū | to cut | 如是修般若波羅蜜時 |
114 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是修般若波羅蜜時 |
115 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是修般若波羅蜜時 |
116 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 如是修般若波羅蜜時 |
117 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 如是修般若波羅蜜時 |
118 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是修般若波羅蜜時 |
119 | 25 | 修 | xiū | excellent | 如是修般若波羅蜜時 |
120 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是修般若波羅蜜時 |
121 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 如是修般若波羅蜜時 |
122 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是修般若波羅蜜時 |
123 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是修般若波羅蜜時 |
124 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告舍利弗 |
125 | 25 | 告 | gào | to request | 告舍利弗 |
126 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 告舍利弗 |
127 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告舍利弗 |
128 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告舍利弗 |
129 | 25 | 告 | gào | to reach | 告舍利弗 |
130 | 25 | 告 | gào | an announcement | 告舍利弗 |
131 | 25 | 告 | gào | a party | 告舍利弗 |
132 | 25 | 告 | gào | a vacation | 告舍利弗 |
133 | 25 | 告 | gào | Gao | 告舍利弗 |
134 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 告舍利弗 |
135 | 24 | 者 | zhě | ca | 如汝所說見如來者 |
136 | 22 | 見 | jiàn | to see | 欲見如來耶 |
137 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 欲見如來耶 |
138 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 欲見如來耶 |
139 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 欲見如來耶 |
140 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 欲見如來耶 |
141 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 欲見如來耶 |
142 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 欲見如來耶 |
143 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 欲見如來耶 |
144 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 欲見如來耶 |
145 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 欲見如來耶 |
146 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 欲見如來耶 |
147 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 欲見如來耶 |
148 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 欲見如來耶 |
149 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名修般若波羅蜜 |
150 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名修般若波羅蜜 |
151 | 21 | 名 | míng | rank; position | 是名修般若波羅蜜 |
152 | 21 | 名 | míng | an excuse | 是名修般若波羅蜜 |
153 | 21 | 名 | míng | life | 是名修般若波羅蜜 |
154 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 是名修般若波羅蜜 |
155 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 是名修般若波羅蜜 |
156 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名修般若波羅蜜 |
157 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 是名修般若波羅蜜 |
158 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 是名修般若波羅蜜 |
159 | 21 | 名 | míng | moral | 是名修般若波羅蜜 |
160 | 21 | 名 | míng | name; naman | 是名修般若波羅蜜 |
161 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名修般若波羅蜜 |
162 | 21 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗 |
163 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 皆悉已住不退轉地 |
164 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 皆悉已住不退轉地 |
165 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 皆悉已住不退轉地 |
166 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 皆悉已住不退轉地 |
167 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 皆悉已住不退轉地 |
168 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 皆悉已住不退轉地 |
169 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即菩提相 |
170 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 即菩提相 |
171 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即菩提相 |
172 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生故見於如來 |
173 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生故見於如來 |
174 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生故見於如來 |
175 | 19 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生故見於如來 |
176 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生故見於如來 |
177 | 19 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生故見於如來 |
178 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生故見於如來 |
179 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我說法中無有一法當可得故 |
180 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 我說法中無有一法當可得故 |
181 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我說法中無有一法當可得故 |
182 | 18 | 得 | dé | de | 我說法中無有一法當可得故 |
183 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 我說法中無有一法當可得故 |
184 | 18 | 得 | dé | to result in | 我說法中無有一法當可得故 |
185 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我說法中無有一法當可得故 |
186 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 我說法中無有一法當可得故 |
187 | 18 | 得 | dé | to be finished | 我說法中無有一法當可得故 |
188 | 18 | 得 | děi | satisfying | 我說法中無有一法當可得故 |
189 | 18 | 得 | dé | to contract | 我說法中無有一法當可得故 |
190 | 18 | 得 | dé | to hear | 我說法中無有一法當可得故 |
191 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 我說法中無有一法當可得故 |
192 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 我說法中無有一法當可得故 |
193 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我說法中無有一法當可得故 |
194 | 18 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不取思議相亦不取不思議相 |
195 | 18 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不取思議相亦不取不思議相 |
196 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從其住處來詣佛所 |
197 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 從其住處來詣佛所 |
198 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從其住處來詣佛所 |
199 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從其住處來詣佛所 |
200 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 從其住處來詣佛所 |
201 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 從其住處來詣佛所 |
202 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從其住處來詣佛所 |
203 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以大莊嚴而自莊嚴 |
204 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 以大莊嚴而自莊嚴 |
205 | 17 | 而 | néng | can; able | 以大莊嚴而自莊嚴 |
206 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以大莊嚴而自莊嚴 |
207 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
208 | 17 | 耶 | yē | ye | 欲見如來耶 |
209 | 17 | 耶 | yé | ya | 欲見如來耶 |
210 | 16 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 如是修般若波羅蜜則不捨凡夫法 |
211 | 16 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 如是修般若波羅蜜則不捨凡夫法 |
212 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說見如來者 |
213 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說見如來者 |
214 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說見如來者 |
215 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說見如來者 |
216 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說見如來者 |
217 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說見如來者 |
218 | 16 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說見如來者 |
219 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說見如來者 |
220 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說見如來者 |
221 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說見如來者 |
222 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說見如來者 |
223 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說見如來者 |
224 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 舍利弗白佛言 |
225 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而心不取眾生之相 |
226 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而心不取眾生之相 |
227 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而心不取眾生之相 |
228 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而心不取眾生之相 |
229 | 13 | 可 | kě | can; may; permissible | 我說法中無有一法當可得故 |
230 | 13 | 可 | kě | to approve; to permit | 我說法中無有一法當可得故 |
231 | 13 | 可 | kě | to be worth | 我說法中無有一法當可得故 |
232 | 13 | 可 | kě | to suit; to fit | 我說法中無有一法當可得故 |
233 | 13 | 可 | kè | khan | 我說法中無有一法當可得故 |
234 | 13 | 可 | kě | to recover | 我說法中無有一法當可得故 |
235 | 13 | 可 | kě | to act as | 我說法中無有一法當可得故 |
236 | 13 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我說法中無有一法當可得故 |
237 | 13 | 可 | kě | used to add emphasis | 我說法中無有一法當可得故 |
238 | 13 | 可 | kě | beautiful | 我說法中無有一法當可得故 |
239 | 13 | 可 | kě | Ke | 我說法中無有一法當可得故 |
240 | 13 | 可 | kě | can; may; śakta | 我說法中無有一法當可得故 |
241 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不見諸法有生有滅 |
242 | 13 | 能 | néng | can; able | 若能如是見於如來 |
243 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是見於如來 |
244 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是見於如來 |
245 | 13 | 能 | néng | energy | 若能如是見於如來 |
246 | 13 | 能 | néng | function; use | 若能如是見於如來 |
247 | 13 | 能 | néng | talent | 若能如是見於如來 |
248 | 13 | 能 | néng | expert at | 若能如是見於如來 |
249 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是見於如來 |
250 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是見於如來 |
251 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是見於如來 |
252 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是見於如來 |
253 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是見於如來 |
254 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
255 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時在門外立 |
256 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時在門外立 |
257 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時在門外立 |
258 | 12 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時在門外立 |
259 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時在門外立 |
260 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時在門外立 |
261 | 12 | 時 | shí | tense | 於晨朝時在門外立 |
262 | 12 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時在門外立 |
263 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時在門外立 |
264 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時在門外立 |
265 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時在門外立 |
266 | 12 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時在門外立 |
267 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時在門外立 |
268 | 12 | 時 | shí | hour | 於晨朝時在門外立 |
269 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時在門外立 |
270 | 12 | 時 | shí | Shi | 於晨朝時在門外立 |
271 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 於晨朝時在門外立 |
272 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 於晨朝時在門外立 |
273 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 於晨朝時在門外立 |
274 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲見如來耶 |
275 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲見如來耶 |
276 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲見如來耶 |
277 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲見如來耶 |
278 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲見如來耶 |
279 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 文殊師利即白佛言 |
280 | 12 | 即 | jí | at that time | 文殊師利即白佛言 |
281 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 文殊師利即白佛言 |
282 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 文殊師利即白佛言 |
283 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 文殊師利即白佛言 |
284 | 11 | 作 | zuò | to do | 不動相不作相 |
285 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不動相不作相 |
286 | 11 | 作 | zuò | to start | 不動相不作相 |
287 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 不動相不作相 |
288 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不動相不作相 |
289 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 不動相不作相 |
290 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 不動相不作相 |
291 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 不動相不作相 |
292 | 11 | 作 | zuò | to rise | 不動相不作相 |
293 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 不動相不作相 |
294 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不動相不作相 |
295 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 不動相不作相 |
296 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不動相不作相 |
297 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧滿足千人 |
298 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧滿足千人 |
299 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧滿足千人 |
300 | 11 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧滿足千人 |
301 | 11 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧滿足千人 |
302 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧滿足千人 |
303 | 11 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧滿足千人 |
304 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧滿足千人 |
305 | 11 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
306 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所取亦無不取 |
307 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所取亦無不取 |
308 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所取亦無不取 |
309 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所取亦無不取 |
310 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所取亦無不取 |
311 | 11 | 心 | xīn | heart | 心無所取亦無不取 |
312 | 11 | 心 | xīn | emotion | 心無所取亦無不取 |
313 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所取亦無不取 |
314 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所取亦無不取 |
315 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所取亦無不取 |
316 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所取亦無不取 |
317 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所取亦無不取 |
318 | 11 | 眾生界 | zhòngshēng jiè | the realm of living beings | 而眾生界亦不增不減 |
319 | 10 | 中 | zhōng | middle | 我說法中無有一法當可得故 |
320 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我說法中無有一法當可得故 |
321 | 10 | 中 | zhōng | China | 我說法中無有一法當可得故 |
322 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我說法中無有一法當可得故 |
323 | 10 | 中 | zhōng | midday | 我說法中無有一法當可得故 |
324 | 10 | 中 | zhōng | inside | 我說法中無有一法當可得故 |
325 | 10 | 中 | zhōng | during | 我說法中無有一法當可得故 |
326 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 我說法中無有一法當可得故 |
327 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 我說法中無有一法當可得故 |
328 | 10 | 中 | zhōng | half | 我說法中無有一法當可得故 |
329 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我說法中無有一法當可得故 |
330 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我說法中無有一法當可得故 |
331 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 我說法中無有一法當可得故 |
332 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我說法中無有一法當可得故 |
333 | 10 | 中 | zhōng | middle | 我說法中無有一法當可得故 |
334 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今何故 |
335 | 10 | 今 | jīn | Jin | 汝今何故 |
336 | 10 | 今 | jīn | modern | 汝今何故 |
337 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今何故 |
338 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無礙辯菩薩 |
339 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無礙辯菩薩 |
340 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 無礙辯菩薩 |
341 | 10 | 福田 | fútián | field of merit | 汝欲使如來為無上福田耶 |
342 | 10 | 福田 | fútián | field of blessing | 汝欲使如來為無上福田耶 |
343 | 10 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 阿耨多羅是名佛法不 |
344 | 10 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 阿耨多羅是名佛法不 |
345 | 10 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 阿耨多羅是名佛法不 |
346 | 10 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 阿耨多羅是名佛法不 |
347 | 10 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 不見法界有增減故 |
348 | 10 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 不見法界有增減故 |
349 | 10 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 不見法界有增減故 |
350 | 10 | 聞 | wén | to hear | 如是等諸大聲聞 |
351 | 10 | 聞 | wén | Wen | 如是等諸大聲聞 |
352 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 如是等諸大聲聞 |
353 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 如是等諸大聲聞 |
354 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 如是等諸大聲聞 |
355 | 10 | 聞 | wén | information | 如是等諸大聲聞 |
356 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 如是等諸大聲聞 |
357 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 如是等諸大聲聞 |
358 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 如是等諸大聲聞 |
359 | 10 | 聞 | wén | to question | 如是等諸大聲聞 |
360 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 如是等諸大聲聞 |
361 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 如是等諸大聲聞 |
362 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時尊者舍利弗 |
363 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時尊者舍利弗 |
364 | 10 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
365 | 10 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
366 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大莊嚴而自莊嚴 |
367 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 以大莊嚴而自莊嚴 |
368 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 以大莊嚴而自莊嚴 |
369 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
370 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大莊嚴而自莊嚴 |
371 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大莊嚴而自莊嚴 |
372 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大莊嚴而自莊嚴 |
373 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 以大莊嚴而自莊嚴 |
374 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 以大莊嚴而自莊嚴 |
375 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大莊嚴而自莊嚴 |
376 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
377 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
378 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
379 | 9 | 復 | fù | to restore | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
380 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
381 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
382 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
383 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
384 | 9 | 復 | fù | Fu | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
385 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
386 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
387 | 9 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 汝能如是善說甚深般若波羅蜜相 |
388 | 8 | 知 | zhī | to know | 是可證知 |
389 | 8 | 知 | zhī | to comprehend | 是可證知 |
390 | 8 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是可證知 |
391 | 8 | 知 | zhī | to administer | 是可證知 |
392 | 8 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是可證知 |
393 | 8 | 知 | zhī | to be close friends | 是可證知 |
394 | 8 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是可證知 |
395 | 8 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是可證知 |
396 | 8 | 知 | zhī | knowledge | 是可證知 |
397 | 8 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是可證知 |
398 | 8 | 知 | zhī | a close friend | 是可證知 |
399 | 8 | 知 | zhì | wisdom | 是可證知 |
400 | 8 | 知 | zhì | Zhi | 是可證知 |
401 | 8 | 知 | zhī | to appreciate | 是可證知 |
402 | 8 | 知 | zhī | to make known | 是可證知 |
403 | 8 | 知 | zhī | to have control over | 是可證知 |
404 | 8 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是可證知 |
405 | 8 | 知 | zhī | Understanding | 是可證知 |
406 | 8 | 知 | zhī | know; jña | 是可證知 |
407 | 8 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 不驚不畏者 |
408 | 8 | 驚 | jīng | nervous | 不驚不畏者 |
409 | 8 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 不驚不畏者 |
410 | 8 | 驚 | jīng | to shake | 不驚不畏者 |
411 | 8 | 驚 | jīng | to disturb | 不驚不畏者 |
412 | 8 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 不驚不畏者 |
413 | 8 | 坐 | zuò | to sit | 汝坐道場乎 |
414 | 8 | 坐 | zuò | to ride | 汝坐道場乎 |
415 | 8 | 坐 | zuò | to visit | 汝坐道場乎 |
416 | 8 | 坐 | zuò | a seat | 汝坐道場乎 |
417 | 8 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 汝坐道場乎 |
418 | 8 | 坐 | zuò | to be in a position | 汝坐道場乎 |
419 | 8 | 坐 | zuò | to convict; to try | 汝坐道場乎 |
420 | 8 | 坐 | zuò | to stay | 汝坐道場乎 |
421 | 8 | 坐 | zuò | to kneel | 汝坐道場乎 |
422 | 8 | 坐 | zuò | to violate | 汝坐道場乎 |
423 | 8 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 汝坐道場乎 |
424 | 8 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 汝坐道場乎 |
425 | 8 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 心無所取亦無不取 |
426 | 8 | 取 | qǔ | to obtain | 心無所取亦無不取 |
427 | 8 | 取 | qǔ | to choose; to select | 心無所取亦無不取 |
428 | 8 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 心無所取亦無不取 |
429 | 8 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 心無所取亦無不取 |
430 | 8 | 取 | qǔ | to seek | 心無所取亦無不取 |
431 | 8 | 取 | qǔ | to take a bride | 心無所取亦無不取 |
432 | 8 | 取 | qǔ | Qu | 心無所取亦無不取 |
433 | 8 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 心無所取亦無不取 |
434 | 8 | 無相 | wúxiāng | Formless | 是諸法皆無相 |
435 | 8 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 是諸法皆無相 |
436 | 8 | 及 | jí | to reach | 云何說有眾生及眾生界 |
437 | 8 | 及 | jí | to attain | 云何說有眾生及眾生界 |
438 | 8 | 及 | jí | to understand | 云何說有眾生及眾生界 |
439 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 云何說有眾生及眾生界 |
440 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 云何說有眾生及眾生界 |
441 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 云何說有眾生及眾生界 |
442 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 云何說有眾生及眾生界 |
443 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等大菩薩俱 |
444 | 8 | 等 | děng | to wait | 與如是等大菩薩俱 |
445 | 8 | 等 | děng | to be equal | 與如是等大菩薩俱 |
446 | 8 | 等 | děng | degree; level | 與如是等大菩薩俱 |
447 | 8 | 等 | děng | to compare | 與如是等大菩薩俱 |
448 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等大菩薩俱 |
449 | 7 | 但 | dàn | Dan | 但有名字 |
450 | 7 | 謂 | wèi | to call | 佛復謂文殊師利言 |
451 | 7 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 佛復謂文殊師利言 |
452 | 7 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛復謂文殊師利言 |
453 | 7 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 佛復謂文殊師利言 |
454 | 7 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 佛復謂文殊師利言 |
455 | 7 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛復謂文殊師利言 |
456 | 7 | 謂 | wèi | to think | 佛復謂文殊師利言 |
457 | 7 | 謂 | wèi | for; is to be | 佛復謂文殊師利言 |
458 | 7 | 謂 | wèi | to make; to cause | 佛復謂文殊師利言 |
459 | 7 | 謂 | wèi | principle; reason | 佛復謂文殊師利言 |
460 | 7 | 謂 | wèi | Wei | 佛復謂文殊師利言 |
461 | 7 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 晝夜說法心無暫息 |
462 | 7 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 晝夜說法心無暫息 |
463 | 7 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 晝夜說法心無暫息 |
464 | 7 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 晝夜說法心無暫息 |
465 | 7 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 晝夜說法心無暫息 |
466 | 7 | 之 | zhī | to go | 而心不取眾生之相 |
467 | 7 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而心不取眾生之相 |
468 | 7 | 之 | zhī | is | 而心不取眾生之相 |
469 | 7 | 之 | zhī | to use | 而心不取眾生之相 |
470 | 7 | 之 | zhī | Zhi | 而心不取眾生之相 |
471 | 7 | 之 | zhī | winding | 而心不取眾生之相 |
472 | 7 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 乃能於是甚深般若波羅蜜不驚不怖 |
473 | 7 | 怖 | bù | fear | 乃能於是甚深般若波羅蜜不驚不怖 |
474 | 7 | 怖 | bù | to threaten | 乃能於是甚深般若波羅蜜不驚不怖 |
475 | 7 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 乃能於是甚深般若波羅蜜不驚不怖 |
476 | 7 | 使 | shǐ | to make; to cause | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
477 | 7 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
478 | 7 | 使 | shǐ | to indulge | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
479 | 7 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
480 | 7 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
481 | 7 | 使 | shǐ | to dispatch | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
482 | 7 | 使 | shǐ | to use | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
483 | 7 | 使 | shǐ | to be able to | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
484 | 7 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 汝欲使如來於眾生中為最勝耶 |
485 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 不從千佛所種諸善根 |
486 | 6 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 不從千佛所種諸善根 |
487 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 不從千佛所種諸善根 |
488 | 6 | 種 | zhǒng | seed; strain | 不從千佛所種諸善根 |
489 | 6 | 種 | zhǒng | offspring | 不從千佛所種諸善根 |
490 | 6 | 種 | zhǒng | breed | 不從千佛所種諸善根 |
491 | 6 | 種 | zhǒng | race | 不從千佛所種諸善根 |
492 | 6 | 種 | zhǒng | species | 不從千佛所種諸善根 |
493 | 6 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 不從千佛所種諸善根 |
494 | 6 | 種 | zhǒng | grit; guts | 不從千佛所種諸善根 |
495 | 6 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 不從千佛所種諸善根 |
496 | 6 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 汝坐道場乎 |
497 | 6 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 汝坐道場乎 |
498 | 6 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 汝坐道場乎 |
499 | 6 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 汝坐道場乎 |
500 | 6 | 無有 | wú yǒu | there is not | 我說法中無有一法當可得故 |
Frequencies of all Words
Top 881
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 87 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時世尊問文殊師利 |
2 | 69 | 不 | bù | not; no | 不動相不作相 |
3 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不動相不作相 |
4 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不動相不作相 |
5 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不動相不作相 |
6 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不動相不作相 |
7 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不動相不作相 |
8 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不動相不作相 |
9 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不動相不作相 |
10 | 69 | 不 | bù | no; na | 不動相不作相 |
11 | 68 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗白佛言 |
12 | 68 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗白佛言 |
13 | 68 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗白佛言 |
14 | 68 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利弗白佛言 |
15 | 68 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗白佛言 |
16 | 68 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗白佛言 |
17 | 68 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗白佛言 |
18 | 68 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗白佛言 |
19 | 68 | 言 | yán | to act as | 舍利弗白佛言 |
20 | 68 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗白佛言 |
21 | 68 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗白佛言 |
22 | 62 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 我觀如來如如相不異相 |
23 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我觀如來如如相不異相 |
24 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我觀如來如如相不異相 |
25 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我觀如來如如相不異相 |
26 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我觀如來如如相不異相 |
27 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我觀如來如如相不異相 |
28 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我觀如來如如相不異相 |
29 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我觀如來如如相不異相 |
30 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 我觀如來如如相不異相 |
31 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 我觀如來如如相不異相 |
32 | 62 | 相 | xiāng | to express | 我觀如來如如相不異相 |
33 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 我觀如來如如相不異相 |
34 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 我觀如來如如相不異相 |
35 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我觀如來如如相不異相 |
36 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我觀如來如如相不異相 |
37 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 我觀如來如如相不異相 |
38 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 我觀如來如如相不異相 |
39 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 我觀如來如如相不異相 |
40 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我觀如來如如相不異相 |
41 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我觀如來如如相不異相 |
42 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我觀如來如如相不異相 |
43 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 我觀如來如如相不異相 |
44 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 我觀如來如如相不異相 |
45 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我觀如來如如相不異相 |
46 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我觀如來如如相不異相 |
47 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我觀如來如如相不異相 |
48 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我觀如來如如相不異相 |
49 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我觀如來如如相不異相 |
50 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
51 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
52 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
53 | 60 | 故 | gù | to die | 何以故 |
54 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
55 | 60 | 故 | gù | original | 何以故 |
56 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
57 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
58 | 60 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
59 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
60 | 60 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
61 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
62 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眾生界者是有量耶 |
63 | 55 | 是 | shì | is exactly | 眾生界者是有量耶 |
64 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眾生界者是有量耶 |
65 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 眾生界者是有量耶 |
66 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 眾生界者是有量耶 |
67 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眾生界者是有量耶 |
68 | 55 | 是 | shì | true | 眾生界者是有量耶 |
69 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 眾生界者是有量耶 |
70 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眾生界者是有量耶 |
71 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 眾生界者是有量耶 |
72 | 55 | 是 | shì | Shi | 眾生界者是有量耶 |
73 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 眾生界者是有量耶 |
74 | 55 | 是 | shì | this; idam | 眾生界者是有量耶 |
75 | 48 | 不見 | bújiàn | to not see | 而心不見莊嚴之相 |
76 | 48 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而心不見莊嚴之相 |
77 | 48 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而心不見莊嚴之相 |
78 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如是修般若波羅蜜時 |
79 | 45 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如是修般若波羅蜜時 |
80 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等大菩薩俱 |
81 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等大菩薩俱 |
82 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等大菩薩俱 |
83 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等大菩薩俱 |
84 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
85 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
86 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
87 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
88 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
89 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
90 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
91 | 42 | 亦 | yì | also; too | 心無所取亦無不取 |
92 | 42 | 亦 | yì | but | 心無所取亦無不取 |
93 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 心無所取亦無不取 |
94 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 心無所取亦無不取 |
95 | 42 | 亦 | yì | already | 心無所取亦無不取 |
96 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心無所取亦無不取 |
97 | 42 | 亦 | yì | Yi | 心無所取亦無不取 |
98 | 38 | 無 | wú | no | 無生相無滅相 |
99 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生相無滅相 |
100 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 無生相無滅相 |
101 | 38 | 無 | wú | has not yet | 無生相無滅相 |
102 | 38 | 無 | mó | mo | 無生相無滅相 |
103 | 38 | 無 | wú | do not | 無生相無滅相 |
104 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 無生相無滅相 |
105 | 38 | 無 | wú | regardless of | 無生相無滅相 |
106 | 38 | 無 | wú | to not have | 無生相無滅相 |
107 | 38 | 無 | wú | um | 無生相無滅相 |
108 | 38 | 無 | wú | Wu | 無生相無滅相 |
109 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無生相無滅相 |
110 | 38 | 無 | wú | not; non- | 無生相無滅相 |
111 | 38 | 無 | mó | mo | 無生相無滅相 |
112 | 35 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
113 | 35 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
114 | 35 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
115 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 以不住法為住般若波羅蜜 |
116 | 32 | 法 | fǎ | France | 以不住法為住般若波羅蜜 |
117 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不住法為住般若波羅蜜 |
118 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不住法為住般若波羅蜜 |
119 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不住法為住般若波羅蜜 |
120 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 以不住法為住般若波羅蜜 |
121 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 以不住法為住般若波羅蜜 |
122 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不住法為住般若波羅蜜 |
123 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 以不住法為住般若波羅蜜 |
124 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 以不住法為住般若波羅蜜 |
125 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 以不住法為住般若波羅蜜 |
126 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不住法為住般若波羅蜜 |
127 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不住法為住般若波羅蜜 |
128 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 以不住法為住般若波羅蜜 |
129 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不住法為住般若波羅蜜 |
130 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不住法為住般若波羅蜜 |
131 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不住法為住般若波羅蜜 |
132 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不住法為住般若波羅蜜 |
133 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 爾時如來從住處出 |
134 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 爾時如來從住處出 |
135 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 爾時如來從住處出 |
136 | 30 | 於 | yú | in; at | 於晨朝時在門外立 |
137 | 30 | 於 | yú | in; at | 於晨朝時在門外立 |
138 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 於晨朝時在門外立 |
139 | 30 | 於 | yú | to go; to | 於晨朝時在門外立 |
140 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於晨朝時在門外立 |
141 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於晨朝時在門外立 |
142 | 30 | 於 | yú | from | 於晨朝時在門外立 |
143 | 30 | 於 | yú | give | 於晨朝時在門外立 |
144 | 30 | 於 | yú | oppposing | 於晨朝時在門外立 |
145 | 30 | 於 | yú | and | 於晨朝時在門外立 |
146 | 30 | 於 | yú | compared to | 於晨朝時在門外立 |
147 | 30 | 於 | yú | by | 於晨朝時在門外立 |
148 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 於晨朝時在門外立 |
149 | 30 | 於 | yú | for | 於晨朝時在門外立 |
150 | 30 | 於 | yú | Yu | 於晨朝時在門外立 |
151 | 30 | 於 | wū | a crow | 於晨朝時在門外立 |
152 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 於晨朝時在門外立 |
153 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 於晨朝時在門外立 |
154 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我實於後晚來到耳 |
155 | 29 | 我 | wǒ | self | 我實於後晚來到耳 |
156 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我實於後晚來到耳 |
157 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我實於後晚來到耳 |
158 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我實於後晚來到耳 |
159 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我實於後晚來到耳 |
160 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我實於後晚來到耳 |
161 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我實於後晚來到耳 |
162 | 28 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今何故 |
163 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今何故 |
164 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今何故 |
165 | 28 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今何故 |
166 | 28 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非三世非不三世 |
167 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非三世非不三世 |
168 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非三世非不三世 |
169 | 28 | 非 | fēi | different | 非三世非不三世 |
170 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非三世非不三世 |
171 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非三世非不三世 |
172 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非三世非不三世 |
173 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非三世非不三世 |
174 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非三世非不三世 |
175 | 28 | 非 | fēi | must | 非三世非不三世 |
176 | 28 | 非 | fēi | an error | 非三世非不三世 |
177 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非三世非不三世 |
178 | 28 | 非 | fēi | evil | 非三世非不三世 |
179 | 28 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非三世非不三世 |
180 | 28 | 非 | fēi | not | 非三世非不三世 |
181 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
182 | 27 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
183 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能如是見於如來 |
184 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若能如是見於如來 |
185 | 27 | 若 | ruò | if | 若能如是見於如來 |
186 | 27 | 若 | ruò | you | 若能如是見於如來 |
187 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若能如是見於如來 |
188 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若能如是見於如來 |
189 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能如是見於如來 |
190 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若能如是見於如來 |
191 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若能如是見於如來 |
192 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能如是見於如來 |
193 | 27 | 若 | ruò | thus | 若能如是見於如來 |
194 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若能如是見於如來 |
195 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若能如是見於如來 |
196 | 27 | 若 | ruò | only then | 若能如是見於如來 |
197 | 27 | 若 | rě | ja | 若能如是見於如來 |
198 | 27 | 若 | rě | jñā | 若能如是見於如來 |
199 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若能如是見於如來 |
200 | 25 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何說有眾生及眾生界 |
201 | 25 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何說有眾生及眾生界 |
202 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是修般若波羅蜜時 |
203 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是修般若波羅蜜時 |
204 | 25 | 修 | xiū | to repair | 如是修般若波羅蜜時 |
205 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 如是修般若波羅蜜時 |
206 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是修般若波羅蜜時 |
207 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是修般若波羅蜜時 |
208 | 25 | 修 | xiū | to practice | 如是修般若波羅蜜時 |
209 | 25 | 修 | xiū | to cut | 如是修般若波羅蜜時 |
210 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是修般若波羅蜜時 |
211 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是修般若波羅蜜時 |
212 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 如是修般若波羅蜜時 |
213 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 如是修般若波羅蜜時 |
214 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是修般若波羅蜜時 |
215 | 25 | 修 | xiū | excellent | 如是修般若波羅蜜時 |
216 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是修般若波羅蜜時 |
217 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 如是修般若波羅蜜時 |
218 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是修般若波羅蜜時 |
219 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是修般若波羅蜜時 |
220 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告舍利弗 |
221 | 25 | 告 | gào | to request | 告舍利弗 |
222 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 告舍利弗 |
223 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告舍利弗 |
224 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告舍利弗 |
225 | 25 | 告 | gào | to reach | 告舍利弗 |
226 | 25 | 告 | gào | an announcement | 告舍利弗 |
227 | 25 | 告 | gào | a party | 告舍利弗 |
228 | 25 | 告 | gào | a vacation | 告舍利弗 |
229 | 25 | 告 | gào | Gao | 告舍利弗 |
230 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 告舍利弗 |
231 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如汝所說見如來者 |
232 | 24 | 者 | zhě | that | 如汝所說見如來者 |
233 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如汝所說見如來者 |
234 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如汝所說見如來者 |
235 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如汝所說見如來者 |
236 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如汝所說見如來者 |
237 | 24 | 者 | zhuó | according to | 如汝所說見如來者 |
238 | 24 | 者 | zhě | ca | 如汝所說見如來者 |
239 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說見如來者 |
240 | 24 | 如 | rú | if | 如汝所說見如來者 |
241 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說見如來者 |
242 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說見如來者 |
243 | 24 | 如 | rú | this | 如汝所說見如來者 |
244 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說見如來者 |
245 | 24 | 如 | rú | to go to | 如汝所說見如來者 |
246 | 24 | 如 | rú | to meet | 如汝所說見如來者 |
247 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說見如來者 |
248 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說見如來者 |
249 | 24 | 如 | rú | and | 如汝所說見如來者 |
250 | 24 | 如 | rú | or | 如汝所說見如來者 |
251 | 24 | 如 | rú | but | 如汝所說見如來者 |
252 | 24 | 如 | rú | then | 如汝所說見如來者 |
253 | 24 | 如 | rú | naturally | 如汝所說見如來者 |
254 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說見如來者 |
255 | 24 | 如 | rú | you | 如汝所說見如來者 |
256 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說見如來者 |
257 | 24 | 如 | rú | in; at | 如汝所說見如來者 |
258 | 24 | 如 | rú | Ru | 如汝所說見如來者 |
259 | 24 | 如 | rú | Thus | 如汝所說見如來者 |
260 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說見如來者 |
261 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說見如來者 |
262 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說見如來者 |
263 | 22 | 見 | jiàn | to see | 欲見如來耶 |
264 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 欲見如來耶 |
265 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 欲見如來耶 |
266 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 欲見如來耶 |
267 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 欲見如來耶 |
268 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 欲見如來耶 |
269 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 欲見如來耶 |
270 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 欲見如來耶 |
271 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 欲見如來耶 |
272 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 欲見如來耶 |
273 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 欲見如來耶 |
274 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 欲見如來耶 |
275 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 欲見如來耶 |
276 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 欲見如來耶 |
277 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 是名修般若波羅蜜 |
278 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名修般若波羅蜜 |
279 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名修般若波羅蜜 |
280 | 21 | 名 | míng | rank; position | 是名修般若波羅蜜 |
281 | 21 | 名 | míng | an excuse | 是名修般若波羅蜜 |
282 | 21 | 名 | míng | life | 是名修般若波羅蜜 |
283 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 是名修般若波羅蜜 |
284 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 是名修般若波羅蜜 |
285 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名修般若波羅蜜 |
286 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 是名修般若波羅蜜 |
287 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 是名修般若波羅蜜 |
288 | 21 | 名 | míng | moral | 是名修般若波羅蜜 |
289 | 21 | 名 | míng | name; naman | 是名修般若波羅蜜 |
290 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名修般若波羅蜜 |
291 | 21 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗 |
292 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 皆悉已住不退轉地 |
293 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 皆悉已住不退轉地 |
294 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 皆悉已住不退轉地 |
295 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 皆悉已住不退轉地 |
296 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 皆悉已住不退轉地 |
297 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 皆悉已住不退轉地 |
298 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 皆悉已住不退轉地 |
299 | 19 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 恒不見有眾生相 |
300 | 19 | 有 | yǒu | to have; to possess | 恒不見有眾生相 |
301 | 19 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 恒不見有眾生相 |
302 | 19 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 恒不見有眾生相 |
303 | 19 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 恒不見有眾生相 |
304 | 19 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 恒不見有眾生相 |
305 | 19 | 有 | yǒu | used to compare two things | 恒不見有眾生相 |
306 | 19 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 恒不見有眾生相 |
307 | 19 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 恒不見有眾生相 |
308 | 19 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 恒不見有眾生相 |
309 | 19 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 恒不見有眾生相 |
310 | 19 | 有 | yǒu | abundant | 恒不見有眾生相 |
311 | 19 | 有 | yǒu | purposeful | 恒不見有眾生相 |
312 | 19 | 有 | yǒu | You | 恒不見有眾生相 |
313 | 19 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 恒不見有眾生相 |
314 | 19 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 恒不見有眾生相 |
315 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即菩提相 |
316 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 即菩提相 |
317 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即菩提相 |
318 | 19 | 為 | wèi | for; to | 為一切眾生故見於如來 |
319 | 19 | 為 | wèi | because of | 為一切眾生故見於如來 |
320 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生故見於如來 |
321 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生故見於如來 |
322 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生故見於如來 |
323 | 19 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生故見於如來 |
324 | 19 | 為 | wèi | for | 為一切眾生故見於如來 |
325 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切眾生故見於如來 |
326 | 19 | 為 | wèi | to | 為一切眾生故見於如來 |
327 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切眾生故見於如來 |
328 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切眾生故見於如來 |
329 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切眾生故見於如來 |
330 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切眾生故見於如來 |
331 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生故見於如來 |
332 | 19 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生故見於如來 |
333 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生故見於如來 |
334 | 18 | 得 | de | potential marker | 我說法中無有一法當可得故 |
335 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我說法中無有一法當可得故 |
336 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我說法中無有一法當可得故 |
337 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 我說法中無有一法當可得故 |
338 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 我說法中無有一法當可得故 |
339 | 18 | 得 | dé | de | 我說法中無有一法當可得故 |
340 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 我說法中無有一法當可得故 |
341 | 18 | 得 | dé | to result in | 我說法中無有一法當可得故 |
342 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我說法中無有一法當可得故 |
343 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 我說法中無有一法當可得故 |
344 | 18 | 得 | dé | to be finished | 我說法中無有一法當可得故 |
345 | 18 | 得 | de | result of degree | 我說法中無有一法當可得故 |
346 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 我說法中無有一法當可得故 |
347 | 18 | 得 | děi | satisfying | 我說法中無有一法當可得故 |
348 | 18 | 得 | dé | to contract | 我說法中無有一法當可得故 |
349 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我說法中無有一法當可得故 |
350 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 我說法中無有一法當可得故 |
351 | 18 | 得 | dé | to hear | 我說法中無有一法當可得故 |
352 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 我說法中無有一法當可得故 |
353 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 我說法中無有一法當可得故 |
354 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我說法中無有一法當可得故 |
355 | 18 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不取思議相亦不取不思議相 |
356 | 18 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 不取思議相亦不取不思議相 |
357 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 從其住處來詣佛所 |
358 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 從其住處來詣佛所 |
359 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 從其住處來詣佛所 |
360 | 17 | 所 | suǒ | it | 從其住處來詣佛所 |
361 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 從其住處來詣佛所 |
362 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 從其住處來詣佛所 |
363 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 從其住處來詣佛所 |
364 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 從其住處來詣佛所 |
365 | 17 | 所 | suǒ | that which | 從其住處來詣佛所 |
366 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 從其住處來詣佛所 |
367 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 從其住處來詣佛所 |
368 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 從其住處來詣佛所 |
369 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 從其住處來詣佛所 |
370 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 從其住處來詣佛所 |
371 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以大莊嚴而自莊嚴 |
372 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以大莊嚴而自莊嚴 |
373 | 17 | 而 | ér | you | 以大莊嚴而自莊嚴 |
374 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以大莊嚴而自莊嚴 |
375 | 17 | 而 | ér | right away; then | 以大莊嚴而自莊嚴 |
376 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以大莊嚴而自莊嚴 |
377 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以大莊嚴而自莊嚴 |
378 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以大莊嚴而自莊嚴 |
379 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 以大莊嚴而自莊嚴 |
380 | 17 | 而 | ér | so as to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
381 | 17 | 而 | ér | only then | 以大莊嚴而自莊嚴 |
382 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 以大莊嚴而自莊嚴 |
383 | 17 | 而 | néng | can; able | 以大莊嚴而自莊嚴 |
384 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以大莊嚴而自莊嚴 |
385 | 17 | 而 | ér | me | 以大莊嚴而自莊嚴 |
386 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
387 | 17 | 而 | ér | possessive | 以大莊嚴而自莊嚴 |
388 | 17 | 而 | ér | and; ca | 以大莊嚴而自莊嚴 |
389 | 17 | 耶 | yé | final interogative | 欲見如來耶 |
390 | 17 | 耶 | yē | ye | 欲見如來耶 |
391 | 17 | 耶 | yé | ya | 欲見如來耶 |
392 | 16 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 如是修般若波羅蜜則不捨凡夫法 |
393 | 16 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 如是修般若波羅蜜則不捨凡夫法 |
394 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說見如來者 |
395 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說見如來者 |
396 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說見如來者 |
397 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說見如來者 |
398 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說見如來者 |
399 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說見如來者 |
400 | 16 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說見如來者 |
401 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說見如來者 |
402 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說見如來者 |
403 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說見如來者 |
404 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說見如來者 |
405 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說見如來者 |
406 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 舍利弗白佛言 |
407 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而心不取眾生之相 |
408 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而心不取眾生之相 |
409 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而心不取眾生之相 |
410 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而心不取眾生之相 |
411 | 13 | 可 | kě | can; may; permissible | 我說法中無有一法當可得故 |
412 | 13 | 可 | kě | but | 我說法中無有一法當可得故 |
413 | 13 | 可 | kě | such; so | 我說法中無有一法當可得故 |
414 | 13 | 可 | kě | able to; possibly | 我說法中無有一法當可得故 |
415 | 13 | 可 | kě | to approve; to permit | 我說法中無有一法當可得故 |
416 | 13 | 可 | kě | to be worth | 我說法中無有一法當可得故 |
417 | 13 | 可 | kě | to suit; to fit | 我說法中無有一法當可得故 |
418 | 13 | 可 | kè | khan | 我說法中無有一法當可得故 |
419 | 13 | 可 | kě | to recover | 我說法中無有一法當可得故 |
420 | 13 | 可 | kě | to act as | 我說法中無有一法當可得故 |
421 | 13 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我說法中無有一法當可得故 |
422 | 13 | 可 | kě | approximately; probably | 我說法中無有一法當可得故 |
423 | 13 | 可 | kě | expresses doubt | 我說法中無有一法當可得故 |
424 | 13 | 可 | kě | really; truely | 我說法中無有一法當可得故 |
425 | 13 | 可 | kě | used to add emphasis | 我說法中無有一法當可得故 |
426 | 13 | 可 | kě | beautiful | 我說法中無有一法當可得故 |
427 | 13 | 可 | kě | Ke | 我說法中無有一法當可得故 |
428 | 13 | 可 | kě | used to ask a question | 我說法中無有一法當可得故 |
429 | 13 | 可 | kě | can; may; śakta | 我說法中無有一法當可得故 |
430 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不見諸法有生有滅 |
431 | 13 | 能 | néng | can; able | 若能如是見於如來 |
432 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是見於如來 |
433 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是見於如來 |
434 | 13 | 能 | néng | energy | 若能如是見於如來 |
435 | 13 | 能 | néng | function; use | 若能如是見於如來 |
436 | 13 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能如是見於如來 |
437 | 13 | 能 | néng | talent | 若能如是見於如來 |
438 | 13 | 能 | néng | expert at | 若能如是見於如來 |
439 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是見於如來 |
440 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是見於如來 |
441 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是見於如來 |
442 | 13 | 能 | néng | as long as; only | 若能如是見於如來 |
443 | 13 | 能 | néng | even if | 若能如是見於如來 |
444 | 13 | 能 | néng | but | 若能如是見於如來 |
445 | 13 | 能 | néng | in this way | 若能如是見於如來 |
446 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是見於如來 |
447 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是見於如來 |
448 | 13 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉已住不退轉地 |
449 | 13 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉已住不退轉地 |
450 | 13 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉已住不退轉地 |
451 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復有無量無邊恒河沙諸佛 |
452 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於晨朝時在門外立 |
453 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於晨朝時在門外立 |
454 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於晨朝時在門外立 |
455 | 12 | 時 | shí | at that time | 於晨朝時在門外立 |
456 | 12 | 時 | shí | fashionable | 於晨朝時在門外立 |
457 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於晨朝時在門外立 |
458 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於晨朝時在門外立 |
459 | 12 | 時 | shí | tense | 於晨朝時在門外立 |
460 | 12 | 時 | shí | particular; special | 於晨朝時在門外立 |
461 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於晨朝時在門外立 |
462 | 12 | 時 | shí | hour (measure word) | 於晨朝時在門外立 |
463 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於晨朝時在門外立 |
464 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 於晨朝時在門外立 |
465 | 12 | 時 | shí | seasonal | 於晨朝時在門外立 |
466 | 12 | 時 | shí | frequently; often | 於晨朝時在門外立 |
467 | 12 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於晨朝時在門外立 |
468 | 12 | 時 | shí | on time | 於晨朝時在門外立 |
469 | 12 | 時 | shí | this; that | 於晨朝時在門外立 |
470 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 於晨朝時在門外立 |
471 | 12 | 時 | shí | hour | 於晨朝時在門外立 |
472 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於晨朝時在門外立 |
473 | 12 | 時 | shí | Shi | 於晨朝時在門外立 |
474 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 於晨朝時在門外立 |
475 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 於晨朝時在門外立 |
476 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 於晨朝時在門外立 |
477 | 12 | 時 | shí | then; atha | 於晨朝時在門外立 |
478 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲見如來耶 |
479 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲見如來耶 |
480 | 12 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲見如來耶 |
481 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲見如來耶 |
482 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲見如來耶 |
483 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲見如來耶 |
484 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我說法中無有一法當可得故 |
485 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我說法中無有一法當可得故 |
486 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我說法中無有一法當可得故 |
487 | 12 | 當 | dāng | to face | 我說法中無有一法當可得故 |
488 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我說法中無有一法當可得故 |
489 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 我說法中無有一法當可得故 |
490 | 12 | 當 | dāng | should | 我說法中無有一法當可得故 |
491 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我說法中無有一法當可得故 |
492 | 12 | 當 | dǎng | to think | 我說法中無有一法當可得故 |
493 | 12 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我說法中無有一法當可得故 |
494 | 12 | 當 | dǎng | to be equal | 我說法中無有一法當可得故 |
495 | 12 | 當 | dàng | that | 我說法中無有一法當可得故 |
496 | 12 | 當 | dāng | an end; top | 我說法中無有一法當可得故 |
497 | 12 | 當 | dàng | clang; jingle | 我說法中無有一法當可得故 |
498 | 12 | 當 | dāng | to judge | 我說法中無有一法當可得故 |
499 | 12 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我說法中無有一法當可得故 |
500 | 12 | 當 | dàng | the same | 我說法中無有一法當可得故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
不 | bù | no; na | |
言 |
|
|
|
相 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
如是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
曼陀罗仙 | 曼陀羅仙 | 109 | Mandra; Mandrasena |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
涅槃 | 110 |
|
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
文殊师利所说摩诃般若波罗蜜经 | 文殊師利所說摩訶般若波羅蜜經 | 119 | Mañjuśrī speaks the Large Prajñāpāramitā |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福田 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一劫 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜 | 最勝 | 122 |
|