Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
2 58 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多品第九之一
3 58 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多品第九之一
4 58 néng can; able 汝今能問如是深義
5 58 néng ability; capacity 汝今能問如是深義
6 58 néng a mythical bear-like beast 汝今能問如是深義
7 58 néng energy 汝今能問如是深義
8 58 néng function; use 汝今能問如是深義
9 58 néng talent 汝今能問如是深義
10 58 néng expert at 汝今能問如是深義
11 58 néng to be in harmony 汝今能問如是深義
12 58 néng to tend to; to care for 汝今能問如是深義
13 58 néng to reach; to arrive at 汝今能問如是深義
14 58 néng to be able; śak 汝今能問如是深義
15 58 néng skilful; pravīṇa 汝今能問如是深義
16 52 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情起大乘行
17 52 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情起大乘行
18 52 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情起大乘行
19 52 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情起大乘行
20 52 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情起大乘行
21 51 xīn heart [organ] 其心未得清淨不動
22 51 xīn Kangxi radical 61 其心未得清淨不動
23 51 xīn mind; consciousness 其心未得清淨不動
24 51 xīn the center; the core; the middle 其心未得清淨不動
25 51 xīn one of the 28 star constellations 其心未得清淨不動
26 51 xīn heart 其心未得清淨不動
27 51 xīn emotion 其心未得清淨不動
28 51 xīn intention; consideration 其心未得清淨不動
29 51 xīn disposition; temperament 其心未得清淨不動
30 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心未得清淨不動
31 51 xīn heart; hṛdaya 其心未得清淨不動
32 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心未得清淨不動
33 51 wéi to act as; to serve 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
34 51 wéi to change into; to become 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
35 51 wéi to be; is 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
36 51 wéi to do 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
37 51 wèi to support; to help 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
38 51 wéi to govern 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
39 51 wèi to be; bhū 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
40 51 zhī to go 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
41 51 zhī to arrive; to go 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
42 51 zhī is 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
43 51 zhī to use 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
44 51 zhī Zhi 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
45 51 zhī winding 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
46 49 to go; to 如棄於土木
47 49 to rely on; to depend on 如棄於土木
48 49 Yu 如棄於土木
49 49 a crow 如棄於土木
50 45 菩薩 púsà bodhisattva 或現菩薩身菩薩眾圍遶
51 45 菩薩 púsà bodhisattva 或現菩薩身菩薩眾圍遶
52 45 菩薩 púsà bodhisattva 或現菩薩身菩薩眾圍遶
53 41 infix potential marker 究竟不相離
54 40 zhě ca 一切無隨者
55 40 Kangxi radical 71 未來無善伴
56 40 to not have; without 未來無善伴
57 40 mo 未來無善伴
58 40 to not have 未來無善伴
59 40 Wu 未來無善伴
60 40 mo 未來無善伴
61 37 ér Kangxi radical 126 合掌恭敬而白佛言
62 37 ér as if; to seem like 合掌恭敬而白佛言
63 37 néng can; able 合掌恭敬而白佛言
64 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌恭敬而白佛言
65 37 ér to arrive; up to 合掌恭敬而白佛言
66 35 suǒ a few; various; some 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
67 35 suǒ a place; a location 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
68 35 suǒ indicates a passive voice 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
69 35 suǒ an ordinal number 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
70 35 suǒ meaning 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
71 35 suǒ garrison 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
72 35 suǒ place; pradeśa 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
73 35 zhī to know 如是知已
74 35 zhī to comprehend 如是知已
75 35 zhī to inform; to tell 如是知已
76 35 zhī to administer 如是知已
77 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如是知已
78 35 zhī to be close friends 如是知已
79 35 zhī to feel; to sense; to perceive 如是知已
80 35 zhī to receive; to entertain 如是知已
81 35 zhī knowledge 如是知已
82 35 zhī consciousness; perception 如是知已
83 35 zhī a close friend 如是知已
84 35 zhì wisdom 如是知已
85 35 zhì Zhi 如是知已
86 35 zhī to appreciate 如是知已
87 35 zhī to make known 如是知已
88 35 zhī to have control over 如是知已
89 35 zhī to expect; to foresee 如是知已
90 35 zhī Understanding 如是知已
91 35 zhī know; jña 如是知已
92 34 to arise; to get up 令諸有情起大乘行
93 34 to rise; to raise 令諸有情起大乘行
94 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 令諸有情起大乘行
95 34 to appoint (to an official post); to take up a post 令諸有情起大乘行
96 34 to start 令諸有情起大乘行
97 34 to establish; to build 令諸有情起大乘行
98 34 to draft; to draw up (a plan) 令諸有情起大乘行
99 34 opening sentence; opening verse 令諸有情起大乘行
100 34 to get out of bed 令諸有情起大乘行
101 34 to recover; to heal 令諸有情起大乘行
102 34 to take out; to extract 令諸有情起大乘行
103 34 marks the beginning of an action 令諸有情起大乘行
104 34 marks the sufficiency of an action 令諸有情起大乘行
105 34 to call back from mourning 令諸有情起大乘行
106 34 to take place; to occur 令諸有情起大乘行
107 34 to conjecture 令諸有情起大乘行
108 34 stand up; utthāna 令諸有情起大乘行
109 34 arising; utpāda 令諸有情起大乘行
110 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
111 33 děi to want to; to need to 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
112 33 děi must; ought to 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
113 33 de 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
114 33 de infix potential marker 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
115 33 to result in 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
116 33 to be proper; to fit; to suit 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
117 33 to be satisfied 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
118 33 to be finished 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
119 33 děi satisfying 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
120 33 to contract 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
121 33 to hear 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
122 33 to have; there is 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
123 33 marks time passed 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
124 33 obtain; attain; prāpta 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
125 32 一切 yīqiè temporary 一切妄想猶若浮雲
126 32 一切 yīqiè the same 一切妄想猶若浮雲
127 32 shēng to be born; to give birth 一切有情見皆生喜
128 32 shēng to live 一切有情見皆生喜
129 32 shēng raw 一切有情見皆生喜
130 32 shēng a student 一切有情見皆生喜
131 32 shēng life 一切有情見皆生喜
132 32 shēng to produce; to give rise 一切有情見皆生喜
133 32 shēng alive 一切有情見皆生喜
134 32 shēng a lifetime 一切有情見皆生喜
135 32 shēng to initiate; to become 一切有情見皆生喜
136 32 shēng to grow 一切有情見皆生喜
137 32 shēng unfamiliar 一切有情見皆生喜
138 32 shēng not experienced 一切有情見皆生喜
139 32 shēng hard; stiff; strong 一切有情見皆生喜
140 32 shēng having academic or professional knowledge 一切有情見皆生喜
141 32 shēng a male role in traditional theatre 一切有情見皆生喜
142 32 shēng gender 一切有情見皆生喜
143 32 shēng to develop; to grow 一切有情見皆生喜
144 32 shēng to set up 一切有情見皆生喜
145 32 shēng a prostitute 一切有情見皆生喜
146 32 shēng a captive 一切有情見皆生喜
147 32 shēng a gentleman 一切有情見皆生喜
148 32 shēng Kangxi radical 100 一切有情見皆生喜
149 32 shēng unripe 一切有情見皆生喜
150 32 shēng nature 一切有情見皆生喜
151 32 shēng to inherit; to succeed 一切有情見皆生喜
152 32 shēng destiny 一切有情見皆生喜
153 32 shēng birth 一切有情見皆生喜
154 32 shēng arise; produce; utpad 一切有情見皆生喜
155 31 to use; to grasp 大聖世尊以大慈悲
156 31 to rely on 大聖世尊以大慈悲
157 31 to regard 大聖世尊以大慈悲
158 31 to be able to 大聖世尊以大慈悲
159 31 to order; to command 大聖世尊以大慈悲
160 31 used after a verb 大聖世尊以大慈悲
161 31 a reason; a cause 大聖世尊以大慈悲
162 31 Israel 大聖世尊以大慈悲
163 31 Yi 大聖世尊以大慈悲
164 31 use; yogena 大聖世尊以大慈悲
165 30 yìng to answer; to respond 事畢應止息
166 30 yìng to confirm; to verify 事畢應止息
167 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 事畢應止息
168 30 yìng to accept 事畢應止息
169 30 yìng to permit; to allow 事畢應止息
170 30 yìng to echo 事畢應止息
171 30 yìng to handle; to deal with 事畢應止息
172 30 yìng Ying 事畢應止息
173 30 xiàn to appear; to manifest; to become visible 或現天身天眾圍遶
174 30 xiàn at present 或現天身天眾圍遶
175 30 xiàn existing at the present time 或現天身天眾圍遶
176 30 xiàn cash 或現天身天眾圍遶
177 30 xiàn to manifest; prādur 或現天身天眾圍遶
178 30 xiàn to manifest; prādur 或現天身天眾圍遶
179 30 xiàn the present time 或現天身天眾圍遶
180 28 shēn human body; torso 或現天身天眾圍遶
181 28 shēn Kangxi radical 158 或現天身天眾圍遶
182 28 shēn self 或現天身天眾圍遶
183 28 shēn life 或現天身天眾圍遶
184 28 shēn an object 或現天身天眾圍遶
185 28 shēn a lifetime 或現天身天眾圍遶
186 28 shēn moral character 或現天身天眾圍遶
187 28 shēn status; identity; position 或現天身天眾圍遶
188 28 shēn pregnancy 或現天身天眾圍遶
189 28 juān India 或現天身天眾圍遶
190 28 shēn body; kāya 或現天身天眾圍遶
191 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲修靜慮波羅蜜多
192 26 jiàn to see 一切有情見皆生喜
193 26 jiàn opinion; view; understanding 一切有情見皆生喜
194 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切有情見皆生喜
195 26 jiàn refer to; for details see 一切有情見皆生喜
196 26 jiàn to listen to 一切有情見皆生喜
197 26 jiàn to meet 一切有情見皆生喜
198 26 jiàn to receive (a guest) 一切有情見皆生喜
199 26 jiàn let me; kindly 一切有情見皆生喜
200 26 jiàn Jian 一切有情見皆生喜
201 26 xiàn to appear 一切有情見皆生喜
202 26 xiàn to introduce 一切有情見皆生喜
203 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切有情見皆生喜
204 26 jiàn seeing; observing; darśana 一切有情見皆生喜
205 25 Yi 散亂亦如是
206 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸有情起大乘行
207 25 lìng to issue a command 令諸有情起大乘行
208 25 lìng rules of behavior; customs 令諸有情起大乘行
209 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸有情起大乘行
210 25 lìng a season 令諸有情起大乘行
211 25 lìng respected; good reputation 令諸有情起大乘行
212 25 lìng good 令諸有情起大乘行
213 25 lìng pretentious 令諸有情起大乘行
214 25 lìng a transcending state of existence 令諸有情起大乘行
215 25 lìng a commander 令諸有情起大乘行
216 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸有情起大乘行
217 25 lìng lyrics 令諸有情起大乘行
218 25 lìng Ling 令諸有情起大乘行
219 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸有情起大乘行
220 22 Qi 其心未得清淨不動
221 22 說法 shuō fǎ a statement; wording 或見如來隨根說法
222 22 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 或見如來隨根說法
223 22 說法 shuō fǎ words from the heart 或見如來隨根說法
224 22 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 或見如來隨根說法
225 22 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 或見如來隨根說法
226 22 慈氏 císhì Maitreya 慈氏
227 21 yòu Kangxi radical 29 又此正定如清涼風
228 21 rén person; people; a human being 若人樂修定
229 21 rén Kangxi radical 9 若人樂修定
230 21 rén a kind of person 若人樂修定
231 21 rén everybody 若人樂修定
232 21 rén adult 若人樂修定
233 21 rén somebody; others 若人樂修定
234 21 rén an upright person 若人樂修定
235 21 rén person; manuṣya 若人樂修定
236 20 xiū to decorate; to embellish 無過修靜慮
237 20 xiū to study; to cultivate 無過修靜慮
238 20 xiū to repair 無過修靜慮
239 20 xiū long; slender 無過修靜慮
240 20 xiū to write; to compile 無過修靜慮
241 20 xiū to build; to construct; to shape 無過修靜慮
242 20 xiū to practice 無過修靜慮
243 20 xiū to cut 無過修靜慮
244 20 xiū virtuous; wholesome 無過修靜慮
245 20 xiū a virtuous person 無過修靜慮
246 20 xiū Xiu 無過修靜慮
247 20 xiū to unknot 無過修靜慮
248 20 xiū to prepare; to put in order 無過修靜慮
249 20 xiū excellent 無過修靜慮
250 20 xiū to perform [a ceremony] 無過修靜慮
251 20 xiū Cultivation 無過修靜慮
252 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 無過修靜慮
253 20 xiū pratipanna; spiritual practice 無過修靜慮
254 19 Kangxi radical 49 已說精進波羅蜜多
255 19 to bring to an end; to stop 已說精進波羅蜜多
256 19 to complete 已說精進波羅蜜多
257 19 to demote; to dismiss 已說精進波羅蜜多
258 19 to recover from an illness 已說精進波羅蜜多
259 19 former; pūrvaka 已說精進波羅蜜多
260 19 名為 míngwèi to be called 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多
261 18 wén to hear 我等樂聞
262 18 wén Wen 我等樂聞
263 18 wén sniff at; to smell 我等樂聞
264 18 wén to be widely known 我等樂聞
265 18 wén to confirm; to accept 我等樂聞
266 18 wén information 我等樂聞
267 18 wèn famous; well known 我等樂聞
268 18 wén knowledge; learning 我等樂聞
269 18 wèn popularity; prestige; reputation 我等樂聞
270 18 wén to question 我等樂聞
271 18 wén heard; śruta 我等樂聞
272 18 wén hearing; śruti 我等樂聞
273 18 禪定 chándìng meditative concentration 唯禪定隨逐
274 18 禪定 chándìng meditative concentration; meditation 唯禪定隨逐
275 18 禪定 chándìng to meditate 唯禪定隨逐
276 17 to go back; to return 復觀此定猶如滿月
277 17 to resume; to restart 復觀此定猶如滿月
278 17 to do in detail 復觀此定猶如滿月
279 17 to restore 復觀此定猶如滿月
280 17 to respond; to reply to 復觀此定猶如滿月
281 17 Fu; Return 復觀此定猶如滿月
282 17 to retaliate; to reciprocate 復觀此定猶如滿月
283 17 to avoid forced labor or tax 復觀此定猶如滿月
284 17 Fu 復觀此定猶如滿月
285 17 doubled; to overlapping; folded 復觀此定猶如滿月
286 17 a lined garment with doubled thickness 復觀此定猶如滿月
287 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心未得清淨不動
288 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心未得清淨不動
289 16 清淨 qīngjìng concise 其心未得清淨不動
290 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心未得清淨不動
291 16 清淨 qīngjìng pure and clean 其心未得清淨不動
292 16 清淨 qīngjìng purity 其心未得清淨不動
293 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心未得清淨不動
294 16 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 利益安樂一切有情
295 16 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 利益安樂一切有情
296 16 xiàng to observe; to assess 身歿皆相捨
297 16 xiàng appearance; portrait; picture 身歿皆相捨
298 16 xiàng countenance; personage; character; disposition 身歿皆相捨
299 16 xiàng to aid; to help 身歿皆相捨
300 16 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 身歿皆相捨
301 16 xiàng a sign; a mark; appearance 身歿皆相捨
302 16 xiāng alternately; in turn 身歿皆相捨
303 16 xiāng Xiang 身歿皆相捨
304 16 xiāng form substance 身歿皆相捨
305 16 xiāng to express 身歿皆相捨
306 16 xiàng to choose 身歿皆相捨
307 16 xiāng Xiang 身歿皆相捨
308 16 xiāng an ancient musical instrument 身歿皆相捨
309 16 xiāng the seventh lunar month 身歿皆相捨
310 16 xiāng to compare 身歿皆相捨
311 16 xiàng to divine 身歿皆相捨
312 16 xiàng to administer 身歿皆相捨
313 16 xiàng helper for a blind person 身歿皆相捨
314 16 xiāng rhythm [music] 身歿皆相捨
315 16 xiāng the upper frets of a pipa 身歿皆相捨
316 16 xiāng coralwood 身歿皆相捨
317 16 xiàng ministry 身歿皆相捨
318 16 xiàng to supplement; to enhance 身歿皆相捨
319 16 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 身歿皆相捨
320 16 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 身歿皆相捨
321 16 xiàng sign; mark; liṅga 身歿皆相捨
322 16 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 身歿皆相捨
323 15 dìng to decide 若諸菩薩未獲此定
324 15 dìng certainly; definitely 若諸菩薩未獲此定
325 15 dìng to determine 若諸菩薩未獲此定
326 15 dìng to calm down 若諸菩薩未獲此定
327 15 dìng to set; to fix 若諸菩薩未獲此定
328 15 dìng to book; to subscribe to; to order 若諸菩薩未獲此定
329 15 dìng still 若諸菩薩未獲此定
330 15 dìng Concentration 若諸菩薩未獲此定
331 15 dìng meditative concentration; meditation 若諸菩薩未獲此定
332 15 dìng real; sadbhūta 若諸菩薩未獲此定
333 15 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如虛空清淨無垢常住不變
334 14 to be kind; to be charitable; to be benevolent 起無緣慈普遍法界
335 14 love 起無緣慈普遍法界
336 14 compassionate mother 起無緣慈普遍法界
337 14 a magnet 起無緣慈普遍法界
338 14 Ci 起無緣慈普遍法界
339 14 Kindness 起無緣慈普遍法界
340 14 loving-kindness; maitri 起無緣慈普遍法界
341 14 to reach 施戒及安忍
342 14 to attain 施戒及安忍
343 14 to understand 施戒及安忍
344 14 able to be compared to; to catch up with 施戒及安忍
345 14 to be involved with; to associate with 施戒及安忍
346 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 施戒及安忍
347 14 and; ca; api 施戒及安忍
348 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 靜慮波羅蜜多品第九之一
349 13 zhù to dwell; to live; to reside 本覺心王住第一義禪定宮闕
350 13 zhù to stop; to halt 本覺心王住第一義禪定宮闕
351 13 zhù to retain; to remain 本覺心王住第一義禪定宮闕
352 13 zhù to lodge at [temporarily] 本覺心王住第一義禪定宮闕
353 13 zhù verb complement 本覺心王住第一義禪定宮闕
354 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 本覺心王住第一義禪定宮闕
355 13 無有 wú yǒu there is not 生死涅槃無有二相
356 13 無有 wú yǒu non-existence 生死涅槃無有二相
357 13 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 於色無色界得自在故
358 13 自在 zìzài Carefree 於色無色界得自在故
359 13 自在 zìzài perfect ease 於色無色界得自在故
360 13 自在 zìzài Isvara 於色無色界得自在故
361 13 自在 zìzài self mastery; vaśitā 於色無色界得自在故
362 13 to be near by; to be close to 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多
363 13 at that time 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多
364 13 to be exactly the same as; to be thus 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多
365 13 supposed; so-called 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多
366 13 to arrive at; to ascend 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多
367 13 to leave; to depart; to go away; to part 若不捨離
368 13 a mythical bird 若不捨離
369 13 li; one of the eight divinatory trigrams 若不捨離
370 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若不捨離
371 13 chī a dragon with horns not yet grown 若不捨離
372 13 a mountain ash 若不捨離
373 13 vanilla; a vanilla-like herb 若不捨離
374 13 to be scattered; to be separated 若不捨離
375 13 to cut off 若不捨離
376 13 to violate; to be contrary to 若不捨離
377 13 to be distant from 若不捨離
378 13 two 若不捨離
379 13 to array; to align 若不捨離
380 13 to pass through; to experience 若不捨離
381 13 transcendence 若不捨離
382 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若不捨離
383 12 děng et cetera; and so on 四天王等
384 12 děng to wait 四天王等
385 12 děng to be equal 四天王等
386 12 děng degree; level 四天王等
387 12 děng to compare 四天王等
388 12 děng same; equal; sama 四天王等
389 12 解脫 jiětuō to liberate; to free 安住甚深寂靜解脫
390 12 解脫 jiětuō liberation 安住甚深寂靜解脫
391 12 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 安住甚深寂靜解脫
392 12 未來 wèilái future 未來無善伴
393 12 suí to follow 一切無隨者
394 12 suí to listen to 一切無隨者
395 12 suí to submit to; to comply with 一切無隨者
396 12 suí to be obsequious 一切無隨者
397 12 suí 17th hexagram 一切無隨者
398 12 suí let somebody do what they like 一切無隨者
399 12 suí to resemble; to look like 一切無隨者
400 12 suí follow; anugama 一切無隨者
401 12 gài a lid; top; cover 五者疑蓋
402 12 gài to build 五者疑蓋
403 12 Ge 五者疑蓋
404 12 gài probably; about 五者疑蓋
405 12 gài to cover; to hide; to protect 五者疑蓋
406 12 gài an umbrella; a canopy 五者疑蓋
407 12 gài a shell 五者疑蓋
408 12 gài sogon grass 五者疑蓋
409 12 gài to add to 五者疑蓋
410 12 gài to surpass; to overshadow; to overarch 五者疑蓋
411 12 gài to chatter 五者疑蓋
412 12 Ge 五者疑蓋
413 12 gài a roof; thatched roofing 五者疑蓋
414 12 gài to respect; to uphold 五者疑蓋
415 12 gài a crest 五者疑蓋
416 12 gài a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni 五者疑蓋
417 12 貪欲 tānyù greed; avarice 一者貪欲
418 12 貪欲 tānyù Desire 一者貪欲
419 12 貪欲 tānyù attachment; passion; desire; raga 一者貪欲
420 12 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 能除虛空一切雲翳
421 12 chú to divide 能除虛空一切雲翳
422 12 chú to put in order 能除虛空一切雲翳
423 12 chú to appoint to an official position 能除虛空一切雲翳
424 12 chú door steps; stairs 能除虛空一切雲翳
425 12 chú to replace an official 能除虛空一切雲翳
426 12 chú to change; to replace 能除虛空一切雲翳
427 12 chú to renovate; to restore 能除虛空一切雲翳
428 12 chú division 能除虛空一切雲翳
429 12 chú except; without; anyatra 能除虛空一切雲翳
430 12 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 能除有情諸煩惱熱
431 12 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 能除有情諸煩惱熱
432 12 煩惱 fánnǎo defilement 能除有情諸煩惱熱
433 12 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 能除有情諸煩惱熱
434 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 未來無善伴
435 12 shàn happy 未來無善伴
436 12 shàn good 未來無善伴
437 12 shàn kind-hearted 未來無善伴
438 12 shàn to be skilled at something 未來無善伴
439 12 shàn familiar 未來無善伴
440 12 shàn to repair 未來無善伴
441 12 shàn to admire 未來無善伴
442 12 shàn to praise 未來無善伴
443 12 shàn Shan 未來無善伴
444 12 shàn wholesome; virtuous 未來無善伴
445 11 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座
446 11 種種 zhǒng zhǒng short hair 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座
447 11 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座
448 11 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座
449 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 已說精進波羅蜜多
450 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 已說精進波羅蜜多
451 11 shuì to persuade 已說精進波羅蜜多
452 11 shuō to teach; to recite; to explain 已說精進波羅蜜多
453 11 shuō a doctrine; a theory 已說精進波羅蜜多
454 11 shuō to claim; to assert 已說精進波羅蜜多
455 11 shuō allocution 已說精進波羅蜜多
456 11 shuō to criticize; to scold 已說精進波羅蜜多
457 11 shuō to indicate; to refer to 已說精進波羅蜜多
458 11 shuō speach; vāda 已說精進波羅蜜多
459 11 shuō to speak; bhāṣate 已說精進波羅蜜多
460 11 shuō to instruct 已說精進波羅蜜多
461 11 qiú to request 自求寂靜無患難處
462 11 qiú to seek; to look for 自求寂靜無患難處
463 11 qiú to implore 自求寂靜無患難處
464 11 qiú to aspire to 自求寂靜無患難處
465 11 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 自求寂靜無患難處
466 11 qiú to attract 自求寂靜無患難處
467 11 qiú to bribe 自求寂靜無患難處
468 11 qiú Qiu 自求寂靜無患難處
469 11 qiú to demand 自求寂靜無患難處
470 11 qiú to end 自求寂靜無患難處
471 11 qiú to seek; kāṅkṣ 自求寂靜無患難處
472 11 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 菩薩大慈無有齊限
473 11 liǎo to know; to understand 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮
474 11 liǎo to understand; to know 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮
475 11 liào to look afar from a high place 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮
476 11 liǎo to complete 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮
477 11 liǎo clever; intelligent 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮
478 11 liǎo to know; jñāta 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮
479 11 desire 若欲止息時
480 11 to desire; to wish 若欲止息時
481 11 to desire; to intend 若欲止息時
482 11 lust 若欲止息時
483 11 desire; intention; wish; kāma 若欲止息時
484 11 zhōng middle 若於一念中
485 11 zhōng medium; medium sized 若於一念中
486 11 zhōng China 若於一念中
487 11 zhòng to hit the mark 若於一念中
488 11 zhōng midday 若於一念中
489 11 zhōng inside 若於一念中
490 11 zhōng during 若於一念中
491 11 zhōng Zhong 若於一念中
492 11 zhōng intermediary 若於一念中
493 11 zhōng half 若於一念中
494 11 zhòng to reach; to attain 若於一念中
495 11 zhòng to suffer; to infect 若於一念中
496 11 zhòng to obtain 若於一念中
497 11 zhòng to pass an exam 若於一念中
498 11 zhōng middle 若於一念中
499 11 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 捨定不修行
500 11 修行 xiūxíng spiritual cultivation 捨定不修行

Frequencies of all Words

Top 972

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 65 如是 rúshì thus; so 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
2 65 如是 rúshì thus, so 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
3 65 如是 rúshì thus; evam 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
4 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
5 63 huò or; either; else 或現天身天眾圍遶
6 63 huò maybe; perhaps; might; possibly 或現天身天眾圍遶
7 63 huò some; someone 或現天身天眾圍遶
8 63 míngnián suddenly 或現天身天眾圍遶
9 63 huò or; vā 或現天身天眾圍遶
10 58 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多品第九之一
11 58 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多品第九之一
12 58 néng can; able 汝今能問如是深義
13 58 néng ability; capacity 汝今能問如是深義
14 58 néng a mythical bear-like beast 汝今能問如是深義
15 58 néng energy 汝今能問如是深義
16 58 néng function; use 汝今能問如是深義
17 58 néng may; should; permitted to 汝今能問如是深義
18 58 néng talent 汝今能問如是深義
19 58 néng expert at 汝今能問如是深義
20 58 néng to be in harmony 汝今能問如是深義
21 58 néng to tend to; to care for 汝今能問如是深義
22 58 néng to reach; to arrive at 汝今能問如是深義
23 58 néng as long as; only 汝今能問如是深義
24 58 néng even if 汝今能問如是深義
25 58 néng but 汝今能問如是深義
26 58 néng in this way 汝今能問如是深義
27 58 néng to be able; śak 汝今能問如是深義
28 58 néng skilful; pravīṇa 汝今能問如是深義
29 58 such as; for example; for instance 又此正定如清涼風
30 58 if 又此正定如清涼風
31 58 in accordance with 又此正定如清涼風
32 58 to be appropriate; should; with regard to 又此正定如清涼風
33 58 this 又此正定如清涼風
34 58 it is so; it is thus; can be compared with 又此正定如清涼風
35 58 to go to 又此正定如清涼風
36 58 to meet 又此正定如清涼風
37 58 to appear; to seem; to be like 又此正定如清涼風
38 58 at least as good as 又此正定如清涼風
39 58 and 又此正定如清涼風
40 58 or 又此正定如清涼風
41 58 but 又此正定如清涼風
42 58 then 又此正定如清涼風
43 58 naturally 又此正定如清涼風
44 58 expresses a question or doubt 又此正定如清涼風
45 58 you 又此正定如清涼風
46 58 the second lunar month 又此正定如清涼風
47 58 in; at 又此正定如清涼風
48 58 Ru 又此正定如清涼風
49 58 Thus 又此正定如清涼風
50 58 thus; tathā 又此正定如清涼風
51 58 like; iva 又此正定如清涼風
52 58 suchness; tathatā 又此正定如清涼風
53 53 zhū all; many; various 令諸有情起大乘行
54 53 zhū Zhu 令諸有情起大乘行
55 53 zhū all; members of the class 令諸有情起大乘行
56 53 zhū interrogative particle 令諸有情起大乘行
57 53 zhū him; her; them; it 令諸有情起大乘行
58 53 zhū of; in 令諸有情起大乘行
59 53 zhū all; many; sarva 令諸有情起大乘行
60 52 有情 yǒuqíng having feelings for 令諸有情起大乘行
61 52 有情 yǒuqíng friends with 令諸有情起大乘行
62 52 有情 yǒuqíng having emotional appeal 令諸有情起大乘行
63 52 有情 yǒuqíng sentient being 令諸有情起大乘行
64 52 有情 yǒuqíng sentient beings 令諸有情起大乘行
65 51 xīn heart [organ] 其心未得清淨不動
66 51 xīn Kangxi radical 61 其心未得清淨不動
67 51 xīn mind; consciousness 其心未得清淨不動
68 51 xīn the center; the core; the middle 其心未得清淨不動
69 51 xīn one of the 28 star constellations 其心未得清淨不動
70 51 xīn heart 其心未得清淨不動
71 51 xīn emotion 其心未得清淨不動
72 51 xīn intention; consideration 其心未得清淨不動
73 51 xīn disposition; temperament 其心未得清淨不動
74 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心未得清淨不動
75 51 xīn heart; hṛdaya 其心未得清淨不動
76 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心未得清淨不動
77 51 wèi for; to 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
78 51 wèi because of 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
79 51 wéi to act as; to serve 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
80 51 wéi to change into; to become 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
81 51 wéi to be; is 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
82 51 wéi to do 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
83 51 wèi for 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
84 51 wèi because of; for; to 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
85 51 wèi to 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
86 51 wéi in a passive construction 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
87 51 wéi forming a rehetorical question 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
88 51 wéi forming an adverb 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
89 51 wéi to add emphasis 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
90 51 wèi to support; to help 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
91 51 wéi to govern 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
92 51 wèi to be; bhū 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
93 51 zhī him; her; them; that 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
94 51 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
95 51 zhī to go 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
96 51 zhī this; that 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
97 51 zhī genetive marker 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
98 51 zhī it 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
99 51 zhī in; in regards to 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
100 51 zhī all 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
101 51 zhī and 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
102 51 zhī however 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
103 51 zhī if 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
104 51 zhī then 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
105 51 zhī to arrive; to go 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
106 51 zhī is 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
107 51 zhī to use 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
108 51 zhī Zhi 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
109 51 zhī winding 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
110 49 in; at 如棄於土木
111 49 in; at 如棄於土木
112 49 in; at; to; from 如棄於土木
113 49 to go; to 如棄於土木
114 49 to rely on; to depend on 如棄於土木
115 49 to go to; to arrive at 如棄於土木
116 49 from 如棄於土木
117 49 give 如棄於土木
118 49 oppposing 如棄於土木
119 49 and 如棄於土木
120 49 compared to 如棄於土木
121 49 by 如棄於土木
122 49 and; as well as 如棄於土木
123 49 for 如棄於土木
124 49 Yu 如棄於土木
125 49 a crow 如棄於土木
126 49 whew; wow 如棄於土木
127 49 near to; antike 如棄於土木
128 45 菩薩 púsà bodhisattva 或現菩薩身菩薩眾圍遶
129 45 菩薩 púsà bodhisattva 或現菩薩身菩薩眾圍遶
130 45 菩薩 púsà bodhisattva 或現菩薩身菩薩眾圍遶
131 41 not; no 究竟不相離
132 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 究竟不相離
133 41 as a correlative 究竟不相離
134 41 no (answering a question) 究竟不相離
135 41 forms a negative adjective from a noun 究竟不相離
136 41 at the end of a sentence to form a question 究竟不相離
137 41 to form a yes or no question 究竟不相離
138 41 infix potential marker 究竟不相離
139 41 no; na 究竟不相離
140 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一切無隨者
141 40 zhě that 一切無隨者
142 40 zhě nominalizing function word 一切無隨者
143 40 zhě used to mark a definition 一切無隨者
144 40 zhě used to mark a pause 一切無隨者
145 40 zhě topic marker; that; it 一切無隨者
146 40 zhuó according to 一切無隨者
147 40 zhě ca 一切無隨者
148 40 no 未來無善伴
149 40 Kangxi radical 71 未來無善伴
150 40 to not have; without 未來無善伴
151 40 has not yet 未來無善伴
152 40 mo 未來無善伴
153 40 do not 未來無善伴
154 40 not; -less; un- 未來無善伴
155 40 regardless of 未來無善伴
156 40 to not have 未來無善伴
157 40 um 未來無善伴
158 40 Wu 未來無善伴
159 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 未來無善伴
160 40 not; non- 未來無善伴
161 40 mo 未來無善伴
162 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌恭敬而白佛言
163 37 ér Kangxi radical 126 合掌恭敬而白佛言
164 37 ér you 合掌恭敬而白佛言
165 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌恭敬而白佛言
166 37 ér right away; then 合掌恭敬而白佛言
167 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌恭敬而白佛言
168 37 ér if; in case; in the event that 合掌恭敬而白佛言
169 37 ér therefore; as a result; thus 合掌恭敬而白佛言
170 37 ér how can it be that? 合掌恭敬而白佛言
171 37 ér so as to 合掌恭敬而白佛言
172 37 ér only then 合掌恭敬而白佛言
173 37 ér as if; to seem like 合掌恭敬而白佛言
174 37 néng can; able 合掌恭敬而白佛言
175 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌恭敬而白佛言
176 37 ér me 合掌恭敬而白佛言
177 37 ér to arrive; up to 合掌恭敬而白佛言
178 37 ér possessive 合掌恭敬而白佛言
179 37 ér and; ca 合掌恭敬而白佛言
180 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
181 35 suǒ an office; an institute 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
182 35 suǒ introduces a relative clause 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
183 35 suǒ it 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
184 35 suǒ if; supposing 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
185 35 suǒ a few; various; some 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
186 35 suǒ a place; a location 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
187 35 suǒ indicates a passive voice 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
188 35 suǒ that which 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
189 35 suǒ an ordinal number 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
190 35 suǒ meaning 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
191 35 suǒ garrison 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
192 35 suǒ place; pradeśa 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
193 35 suǒ that which; yad 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶
194 35 jiē all; each and every; in all cases 一切有情見皆生喜
195 35 jiē same; equally 一切有情見皆生喜
196 35 jiē all; sarva 一切有情見皆生喜
197 35 zhī to know 如是知已
198 35 zhī to comprehend 如是知已
199 35 zhī to inform; to tell 如是知已
200 35 zhī to administer 如是知已
201 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如是知已
202 35 zhī to be close friends 如是知已
203 35 zhī to feel; to sense; to perceive 如是知已
204 35 zhī to receive; to entertain 如是知已
205 35 zhī knowledge 如是知已
206 35 zhī consciousness; perception 如是知已
207 35 zhī a close friend 如是知已
208 35 zhì wisdom 如是知已
209 35 zhì Zhi 如是知已
210 35 zhī to appreciate 如是知已
211 35 zhī to make known 如是知已
212 35 zhī to have control over 如是知已
213 35 zhī to expect; to foresee 如是知已
214 35 zhī Understanding 如是知已
215 35 zhī know; jña 如是知已
216 34 to arise; to get up 令諸有情起大乘行
217 34 case; instance; batch; group 令諸有情起大乘行
218 34 to rise; to raise 令諸有情起大乘行
219 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 令諸有情起大乘行
220 34 to appoint (to an official post); to take up a post 令諸有情起大乘行
221 34 to start 令諸有情起大乘行
222 34 to establish; to build 令諸有情起大乘行
223 34 to draft; to draw up (a plan) 令諸有情起大乘行
224 34 opening sentence; opening verse 令諸有情起大乘行
225 34 to get out of bed 令諸有情起大乘行
226 34 to recover; to heal 令諸有情起大乘行
227 34 to take out; to extract 令諸有情起大乘行
228 34 marks the beginning of an action 令諸有情起大乘行
229 34 marks the sufficiency of an action 令諸有情起大乘行
230 34 to call back from mourning 令諸有情起大乘行
231 34 to take place; to occur 令諸有情起大乘行
232 34 from 令諸有情起大乘行
233 34 to conjecture 令諸有情起大乘行
234 34 stand up; utthāna 令諸有情起大乘行
235 34 arising; utpāda 令諸有情起大乘行
236 33 de potential marker 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
237 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
238 33 děi must; ought to 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
239 33 děi to want to; to need to 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
240 33 děi must; ought to 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
241 33 de 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
242 33 de infix potential marker 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
243 33 to result in 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
244 33 to be proper; to fit; to suit 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
245 33 to be satisfied 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
246 33 to be finished 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
247 33 de result of degree 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
248 33 de marks completion of an action 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
249 33 děi satisfying 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
250 33 to contract 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
251 33 marks permission or possibility 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
252 33 expressing frustration 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
253 33 to hear 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
254 33 to have; there is 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
255 33 marks time passed 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
256 33 obtain; attain; prāpta 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿
257 32 一切 yīqiè all; every; everything 一切妄想猶若浮雲
258 32 一切 yīqiè temporary 一切妄想猶若浮雲
259 32 一切 yīqiè the same 一切妄想猶若浮雲
260 32 一切 yīqiè generally 一切妄想猶若浮雲
261 32 一切 yīqiè all, everything 一切妄想猶若浮雲
262 32 一切 yīqiè all; sarva 一切妄想猶若浮雲
263 32 shì is; are; am; to be 是諸菩薩
264 32 shì is exactly 是諸菩薩
265 32 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩
266 32 shì this; that; those 是諸菩薩
267 32 shì really; certainly 是諸菩薩
268 32 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩
269 32 shì true 是諸菩薩
270 32 shì is; has; exists 是諸菩薩
271 32 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩
272 32 shì a matter; an affair 是諸菩薩
273 32 shì Shi 是諸菩薩
274 32 shì is; bhū 是諸菩薩
275 32 shì this; idam 是諸菩薩
276 32 shēng to be born; to give birth 一切有情見皆生喜
277 32 shēng to live 一切有情見皆生喜
278 32 shēng raw 一切有情見皆生喜
279 32 shēng a student 一切有情見皆生喜
280 32 shēng life 一切有情見皆生喜
281 32 shēng to produce; to give rise 一切有情見皆生喜
282 32 shēng alive 一切有情見皆生喜
283 32 shēng a lifetime 一切有情見皆生喜
284 32 shēng to initiate; to become 一切有情見皆生喜
285 32 shēng to grow 一切有情見皆生喜
286 32 shēng unfamiliar 一切有情見皆生喜
287 32 shēng not experienced 一切有情見皆生喜
288 32 shēng hard; stiff; strong 一切有情見皆生喜
289 32 shēng very; extremely 一切有情見皆生喜
290 32 shēng having academic or professional knowledge 一切有情見皆生喜
291 32 shēng a male role in traditional theatre 一切有情見皆生喜
292 32 shēng gender 一切有情見皆生喜
293 32 shēng to develop; to grow 一切有情見皆生喜
294 32 shēng to set up 一切有情見皆生喜
295 32 shēng a prostitute 一切有情見皆生喜
296 32 shēng a captive 一切有情見皆生喜
297 32 shēng a gentleman 一切有情見皆生喜
298 32 shēng Kangxi radical 100 一切有情見皆生喜
299 32 shēng unripe 一切有情見皆生喜
300 32 shēng nature 一切有情見皆生喜
301 32 shēng to inherit; to succeed 一切有情見皆生喜
302 32 shēng destiny 一切有情見皆生喜
303 32 shēng birth 一切有情見皆生喜
304 32 shēng arise; produce; utpad 一切有情見皆生喜
305 31 so as to; in order to 大聖世尊以大慈悲
306 31 to use; to regard as 大聖世尊以大慈悲
307 31 to use; to grasp 大聖世尊以大慈悲
308 31 according to 大聖世尊以大慈悲
309 31 because of 大聖世尊以大慈悲
310 31 on a certain date 大聖世尊以大慈悲
311 31 and; as well as 大聖世尊以大慈悲
312 31 to rely on 大聖世尊以大慈悲
313 31 to regard 大聖世尊以大慈悲
314 31 to be able to 大聖世尊以大慈悲
315 31 to order; to command 大聖世尊以大慈悲
316 31 further; moreover 大聖世尊以大慈悲
317 31 used after a verb 大聖世尊以大慈悲
318 31 very 大聖世尊以大慈悲
319 31 already 大聖世尊以大慈悲
320 31 increasingly 大聖世尊以大慈悲
321 31 a reason; a cause 大聖世尊以大慈悲
322 31 Israel 大聖世尊以大慈悲
323 31 Yi 大聖世尊以大慈悲
324 31 use; yogena 大聖世尊以大慈悲
325 31 this; these 若諸菩薩未獲此定
326 31 in this way 若諸菩薩未獲此定
327 31 otherwise; but; however; so 若諸菩薩未獲此定
328 31 at this time; now; here 若諸菩薩未獲此定
329 31 this; here; etad 若諸菩薩未獲此定
330 30 yīng should; ought 事畢應止息
331 30 yìng to answer; to respond 事畢應止息
332 30 yìng to confirm; to verify 事畢應止息
333 30 yīng soon; immediately 事畢應止息
334 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 事畢應止息
335 30 yìng to accept 事畢應止息
336 30 yīng or; either 事畢應止息
337 30 yìng to permit; to allow 事畢應止息
338 30 yìng to echo 事畢應止息
339 30 yìng to handle; to deal with 事畢應止息
340 30 yìng Ying 事畢應止息
341 30 yīng suitable; yukta 事畢應止息
342 30 xiàn to appear; to manifest; to become visible 或現天身天眾圍遶
343 30 xiàn then; at that time; while 或現天身天眾圍遶
344 30 xiàn at present 或現天身天眾圍遶
345 30 xiàn existing at the present time 或現天身天眾圍遶
346 30 xiàn cash 或現天身天眾圍遶
347 30 xiàn to manifest; prādur 或現天身天眾圍遶
348 30 xiàn to manifest; prādur 或現天身天眾圍遶
349 30 xiàn the present time 或現天身天眾圍遶
350 29 ruò to seem; to be like; as 若善男子
351 29 ruò seemingly 若善男子
352 29 ruò if 若善男子
353 29 ruò you 若善男子
354 29 ruò this; that 若善男子
355 29 ruò and; or 若善男子
356 29 ruò as for; pertaining to 若善男子
357 29 pomegranite 若善男子
358 29 ruò to choose 若善男子
359 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
360 29 ruò thus 若善男子
361 29 ruò pollia 若善男子
362 29 ruò Ruo 若善男子
363 29 ruò only then 若善男子
364 29 ja 若善男子
365 29 jñā 若善男子
366 29 ruò if; yadi 若善男子
367 28 shēn human body; torso 或現天身天眾圍遶
368 28 shēn Kangxi radical 158 或現天身天眾圍遶
369 28 shēn measure word for clothes 或現天身天眾圍遶
370 28 shēn self 或現天身天眾圍遶
371 28 shēn life 或現天身天眾圍遶
372 28 shēn an object 或現天身天眾圍遶
373 28 shēn a lifetime 或現天身天眾圍遶
374 28 shēn personally 或現天身天眾圍遶
375 28 shēn moral character 或現天身天眾圍遶
376 28 shēn status; identity; position 或現天身天眾圍遶
377 28 shēn pregnancy 或現天身天眾圍遶
378 28 juān India 或現天身天眾圍遶
379 28 shēn body; kāya 或現天身天眾圍遶
380 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲修靜慮波羅蜜多
381 26 jiàn to see 一切有情見皆生喜
382 26 jiàn opinion; view; understanding 一切有情見皆生喜
383 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 一切有情見皆生喜
384 26 jiàn refer to; for details see 一切有情見皆生喜
385 26 jiàn passive marker 一切有情見皆生喜
386 26 jiàn to listen to 一切有情見皆生喜
387 26 jiàn to meet 一切有情見皆生喜
388 26 jiàn to receive (a guest) 一切有情見皆生喜
389 26 jiàn let me; kindly 一切有情見皆生喜
390 26 jiàn Jian 一切有情見皆生喜
391 26 xiàn to appear 一切有情見皆生喜
392 26 xiàn to introduce 一切有情見皆生喜
393 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 一切有情見皆生喜
394 26 jiàn seeing; observing; darśana 一切有情見皆生喜
395 25 also; too 散亂亦如是
396 25 but 散亂亦如是
397 25 this; he; she 散亂亦如是
398 25 although; even though 散亂亦如是
399 25 already 散亂亦如是
400 25 particle with no meaning 散亂亦如是
401 25 Yi 散亂亦如是
402 25 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸有情起大乘行
403 25 lìng to issue a command 令諸有情起大乘行
404 25 lìng rules of behavior; customs 令諸有情起大乘行
405 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸有情起大乘行
406 25 lìng a season 令諸有情起大乘行
407 25 lìng respected; good reputation 令諸有情起大乘行
408 25 lìng good 令諸有情起大乘行
409 25 lìng pretentious 令諸有情起大乘行
410 25 lìng a transcending state of existence 令諸有情起大乘行
411 25 lìng a commander 令諸有情起大乘行
412 25 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸有情起大乘行
413 25 lìng lyrics 令諸有情起大乘行
414 25 lìng Ling 令諸有情起大乘行
415 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸有情起大乘行
416 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由此義故
417 25 old; ancient; former; past 由此義故
418 25 reason; cause; purpose 由此義故
419 25 to die 由此義故
420 25 so; therefore; hence 由此義故
421 25 original 由此義故
422 25 accident; happening; instance 由此義故
423 25 a friend; an acquaintance; friendship 由此義故
424 25 something in the past 由此義故
425 25 deceased; dead 由此義故
426 25 still; yet 由此義故
427 25 therefore; tasmāt 由此義故
428 22 his; hers; its; theirs 其心未得清淨不動
429 22 to add emphasis 其心未得清淨不動
430 22 used when asking a question in reply to a question 其心未得清淨不動
431 22 used when making a request or giving an order 其心未得清淨不動
432 22 he; her; it; them 其心未得清淨不動
433 22 probably; likely 其心未得清淨不動
434 22 will 其心未得清淨不動
435 22 may 其心未得清淨不動
436 22 if 其心未得清淨不動
437 22 or 其心未得清淨不動
438 22 Qi 其心未得清淨不動
439 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心未得清淨不動
440 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
441 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
442 22 說法 shuō fǎ a statement; wording 或見如來隨根說法
443 22 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 或見如來隨根說法
444 22 說法 shuō fǎ words from the heart 或見如來隨根說法
445 22 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 或見如來隨根說法
446 22 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 或見如來隨根說法
447 22 慈氏 císhì Maitreya 慈氏
448 21 yòu again; also 又此正定如清涼風
449 21 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此正定如清涼風
450 21 yòu Kangxi radical 29 又此正定如清涼風
451 21 yòu and 又此正定如清涼風
452 21 yòu furthermore 又此正定如清涼風
453 21 yòu in addition 又此正定如清涼風
454 21 yòu but 又此正定如清涼風
455 21 yòu again; also; moreover; punar 又此正定如清涼風
456 21 rén person; people; a human being 若人樂修定
457 21 rén Kangxi radical 9 若人樂修定
458 21 rén a kind of person 若人樂修定
459 21 rén everybody 若人樂修定
460 21 rén adult 若人樂修定
461 21 rén somebody; others 若人樂修定
462 21 rén an upright person 若人樂修定
463 21 rén person; manuṣya 若人樂修定
464 20 yǒu is; are; to exist 我法身家有善事起
465 20 yǒu to have; to possess 我法身家有善事起
466 20 yǒu indicates an estimate 我法身家有善事起
467 20 yǒu indicates a large quantity 我法身家有善事起
468 20 yǒu indicates an affirmative response 我法身家有善事起
469 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我法身家有善事起
470 20 yǒu used to compare two things 我法身家有善事起
471 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我法身家有善事起
472 20 yǒu used before the names of dynasties 我法身家有善事起
473 20 yǒu a certain thing; what exists 我法身家有善事起
474 20 yǒu multiple of ten and ... 我法身家有善事起
475 20 yǒu abundant 我法身家有善事起
476 20 yǒu purposeful 我法身家有善事起
477 20 yǒu You 我法身家有善事起
478 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 我法身家有善事起
479 20 yǒu becoming; bhava 我法身家有善事起
480 20 xiū to decorate; to embellish 無過修靜慮
481 20 xiū to study; to cultivate 無過修靜慮
482 20 xiū to repair 無過修靜慮
483 20 xiū long; slender 無過修靜慮
484 20 xiū to write; to compile 無過修靜慮
485 20 xiū to build; to construct; to shape 無過修靜慮
486 20 xiū to practice 無過修靜慮
487 20 xiū to cut 無過修靜慮
488 20 xiū virtuous; wholesome 無過修靜慮
489 20 xiū a virtuous person 無過修靜慮
490 20 xiū Xiu 無過修靜慮
491 20 xiū to unknot 無過修靜慮
492 20 xiū to prepare; to put in order 無過修靜慮
493 20 xiū excellent 無過修靜慮
494 20 xiū to perform [a ceremony] 無過修靜慮
495 20 xiū Cultivation 無過修靜慮
496 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 無過修靜慮
497 20 xiū pratipanna; spiritual practice 無過修靜慮
498 19 already 已說精進波羅蜜多
499 19 Kangxi radical 49 已說精進波羅蜜多
500 19 from 已說精進波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
huò or; vā
静虑 靜慮
  1. jìnglǜ
  2. jìnglǜ
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhū all; many; sarva
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
wèi to be; bhū
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大坑 100 Tai Hang
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
五趣 119 Five Realms
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西北方 120 northwest; northwestern
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
月天子 121 Regent of the Moon
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白癞病 白癩病 98 leprosy
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等身 100 a life-size image
谛念 諦念 100 right intention
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多身 100 many existences
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非情 102 non-sentient object
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
护世 護世 104 protectors of the world
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
降魔军 降魔軍 106 Mara's army
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净持 淨持 106 a young boy
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺罗 緊捺羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
卷第八 106 scroll 8
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
龙众 龍眾 108 dragon spirits
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那庾多 110 nayuta; a huge number
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
傍生 112 [rebirth as an] animal
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等心 112 an impartial mind
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地印 115 samādhi seal; samādhi mudra
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧炙 燒炙 115 to burn
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生忍 115 Ordinary Patience
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身骨 115 relics
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受法 115 to receive the Dharma
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
宿住 115 former abidings; past lives
他心智通 116 reading other people's minds
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪着 貪著 116 attachment to desire
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
姓字 120 surname and given name
信男 120 a male lay Buddhist
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼根 121 the faculty of sight
药叉 藥叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲境 121 object of desire
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
欲心 121 a lustful heart
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正智 122 correct understanding; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds