Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
2 | 58 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮波羅蜜多品第九之一 |
3 | 58 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮波羅蜜多品第九之一 |
4 | 58 | 能 | néng | can; able | 汝今能問如是深義 |
5 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今能問如是深義 |
6 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今能問如是深義 |
7 | 58 | 能 | néng | energy | 汝今能問如是深義 |
8 | 58 | 能 | néng | function; use | 汝今能問如是深義 |
9 | 58 | 能 | néng | talent | 汝今能問如是深義 |
10 | 58 | 能 | néng | expert at | 汝今能問如是深義 |
11 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今能問如是深義 |
12 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今能問如是深義 |
13 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今能問如是深義 |
14 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今能問如是深義 |
15 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今能問如是深義 |
16 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情起大乘行 |
17 | 52 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情起大乘行 |
18 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情起大乘行 |
19 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情起大乘行 |
20 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情起大乘行 |
21 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心未得清淨不動 |
22 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心未得清淨不動 |
23 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心未得清淨不動 |
24 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心未得清淨不動 |
25 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心未得清淨不動 |
26 | 51 | 心 | xīn | heart | 其心未得清淨不動 |
27 | 51 | 心 | xīn | emotion | 其心未得清淨不動 |
28 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心未得清淨不動 |
29 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心未得清淨不動 |
30 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心未得清淨不動 |
31 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心未得清淨不動 |
32 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心未得清淨不動 |
33 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
34 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
35 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
36 | 51 | 為 | wéi | to do | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
37 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
38 | 51 | 為 | wéi | to govern | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
39 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
40 | 51 | 之 | zhī | to go | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
41 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
42 | 51 | 之 | zhī | is | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
43 | 51 | 之 | zhī | to use | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
44 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
45 | 51 | 之 | zhī | winding | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
46 | 49 | 於 | yú | to go; to | 如棄於土木 |
47 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如棄於土木 |
48 | 49 | 於 | yú | Yu | 如棄於土木 |
49 | 49 | 於 | wū | a crow | 如棄於土木 |
50 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或現菩薩身菩薩眾圍遶 |
51 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或現菩薩身菩薩眾圍遶 |
52 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或現菩薩身菩薩眾圍遶 |
53 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 究竟不相離 |
54 | 40 | 者 | zhě | ca | 一切無隨者 |
55 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 未來無善伴 |
56 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 未來無善伴 |
57 | 40 | 無 | mó | mo | 未來無善伴 |
58 | 40 | 無 | wú | to not have | 未來無善伴 |
59 | 40 | 無 | wú | Wu | 未來無善伴 |
60 | 40 | 無 | mó | mo | 未來無善伴 |
61 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌恭敬而白佛言 |
62 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌恭敬而白佛言 |
63 | 37 | 而 | néng | can; able | 合掌恭敬而白佛言 |
64 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌恭敬而白佛言 |
65 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌恭敬而白佛言 |
66 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
67 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
68 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
69 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
70 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
71 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
72 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
73 | 35 | 知 | zhī | to know | 如是知已 |
74 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 如是知已 |
75 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是知已 |
76 | 35 | 知 | zhī | to administer | 如是知已 |
77 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是知已 |
78 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 如是知已 |
79 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是知已 |
80 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是知已 |
81 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 如是知已 |
82 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是知已 |
83 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 如是知已 |
84 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 如是知已 |
85 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 如是知已 |
86 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 如是知已 |
87 | 35 | 知 | zhī | to make known | 如是知已 |
88 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 如是知已 |
89 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是知已 |
90 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 如是知已 |
91 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 如是知已 |
92 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 令諸有情起大乘行 |
93 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 令諸有情起大乘行 |
94 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 令諸有情起大乘行 |
95 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 令諸有情起大乘行 |
96 | 34 | 起 | qǐ | to start | 令諸有情起大乘行 |
97 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 令諸有情起大乘行 |
98 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 令諸有情起大乘行 |
99 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 令諸有情起大乘行 |
100 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 令諸有情起大乘行 |
101 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 令諸有情起大乘行 |
102 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 令諸有情起大乘行 |
103 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 令諸有情起大乘行 |
104 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 令諸有情起大乘行 |
105 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 令諸有情起大乘行 |
106 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 令諸有情起大乘行 |
107 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 令諸有情起大乘行 |
108 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 令諸有情起大乘行 |
109 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 令諸有情起大乘行 |
110 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
111 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
112 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
113 | 33 | 得 | dé | de | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
114 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
115 | 33 | 得 | dé | to result in | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
116 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
117 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
118 | 33 | 得 | dé | to be finished | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
119 | 33 | 得 | děi | satisfying | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
120 | 33 | 得 | dé | to contract | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
121 | 33 | 得 | dé | to hear | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
122 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
123 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
124 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
125 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妄想猶若浮雲 |
126 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妄想猶若浮雲 |
127 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切有情見皆生喜 |
128 | 32 | 生 | shēng | to live | 一切有情見皆生喜 |
129 | 32 | 生 | shēng | raw | 一切有情見皆生喜 |
130 | 32 | 生 | shēng | a student | 一切有情見皆生喜 |
131 | 32 | 生 | shēng | life | 一切有情見皆生喜 |
132 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切有情見皆生喜 |
133 | 32 | 生 | shēng | alive | 一切有情見皆生喜 |
134 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 一切有情見皆生喜 |
135 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切有情見皆生喜 |
136 | 32 | 生 | shēng | to grow | 一切有情見皆生喜 |
137 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切有情見皆生喜 |
138 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 一切有情見皆生喜 |
139 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切有情見皆生喜 |
140 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切有情見皆生喜 |
141 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切有情見皆生喜 |
142 | 32 | 生 | shēng | gender | 一切有情見皆生喜 |
143 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切有情見皆生喜 |
144 | 32 | 生 | shēng | to set up | 一切有情見皆生喜 |
145 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 一切有情見皆生喜 |
146 | 32 | 生 | shēng | a captive | 一切有情見皆生喜 |
147 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 一切有情見皆生喜 |
148 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切有情見皆生喜 |
149 | 32 | 生 | shēng | unripe | 一切有情見皆生喜 |
150 | 32 | 生 | shēng | nature | 一切有情見皆生喜 |
151 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切有情見皆生喜 |
152 | 32 | 生 | shēng | destiny | 一切有情見皆生喜 |
153 | 32 | 生 | shēng | birth | 一切有情見皆生喜 |
154 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切有情見皆生喜 |
155 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大聖世尊以大慈悲 |
156 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 大聖世尊以大慈悲 |
157 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 大聖世尊以大慈悲 |
158 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 大聖世尊以大慈悲 |
159 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 大聖世尊以大慈悲 |
160 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 大聖世尊以大慈悲 |
161 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大聖世尊以大慈悲 |
162 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 大聖世尊以大慈悲 |
163 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 大聖世尊以大慈悲 |
164 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 大聖世尊以大慈悲 |
165 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 事畢應止息 |
166 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 事畢應止息 |
167 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 事畢應止息 |
168 | 30 | 應 | yìng | to accept | 事畢應止息 |
169 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 事畢應止息 |
170 | 30 | 應 | yìng | to echo | 事畢應止息 |
171 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 事畢應止息 |
172 | 30 | 應 | yìng | Ying | 事畢應止息 |
173 | 30 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 或現天身天眾圍遶 |
174 | 30 | 現 | xiàn | at present | 或現天身天眾圍遶 |
175 | 30 | 現 | xiàn | existing at the present time | 或現天身天眾圍遶 |
176 | 30 | 現 | xiàn | cash | 或現天身天眾圍遶 |
177 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現天身天眾圍遶 |
178 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現天身天眾圍遶 |
179 | 30 | 現 | xiàn | the present time | 或現天身天眾圍遶 |
180 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 或現天身天眾圍遶 |
181 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或現天身天眾圍遶 |
182 | 28 | 身 | shēn | self | 或現天身天眾圍遶 |
183 | 28 | 身 | shēn | life | 或現天身天眾圍遶 |
184 | 28 | 身 | shēn | an object | 或現天身天眾圍遶 |
185 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 或現天身天眾圍遶 |
186 | 28 | 身 | shēn | moral character | 或現天身天眾圍遶 |
187 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 或現天身天眾圍遶 |
188 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 或現天身天眾圍遶 |
189 | 28 | 身 | juān | India | 或現天身天眾圍遶 |
190 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 或現天身天眾圍遶 |
191 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲修靜慮波羅蜜多 |
192 | 26 | 見 | jiàn | to see | 一切有情見皆生喜 |
193 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切有情見皆生喜 |
194 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切有情見皆生喜 |
195 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切有情見皆生喜 |
196 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 一切有情見皆生喜 |
197 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 一切有情見皆生喜 |
198 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切有情見皆生喜 |
199 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切有情見皆生喜 |
200 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 一切有情見皆生喜 |
201 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 一切有情見皆生喜 |
202 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 一切有情見皆生喜 |
203 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切有情見皆生喜 |
204 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切有情見皆生喜 |
205 | 25 | 亦 | yì | Yi | 散亂亦如是 |
206 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情起大乘行 |
207 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情起大乘行 |
208 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情起大乘行 |
209 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情起大乘行 |
210 | 25 | 令 | lìng | a season | 令諸有情起大乘行 |
211 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情起大乘行 |
212 | 25 | 令 | lìng | good | 令諸有情起大乘行 |
213 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情起大乘行 |
214 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情起大乘行 |
215 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情起大乘行 |
216 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情起大乘行 |
217 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情起大乘行 |
218 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情起大乘行 |
219 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情起大乘行 |
220 | 22 | 其 | qí | Qi | 其心未得清淨不動 |
221 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 或見如來隨根說法 |
222 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 或見如來隨根說法 |
223 | 22 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 或見如來隨根說法 |
224 | 22 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 或見如來隨根說法 |
225 | 22 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 或見如來隨根說法 |
226 | 22 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 慈氏 |
227 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此正定如清涼風 |
228 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人樂修定 |
229 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人樂修定 |
230 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 若人樂修定 |
231 | 21 | 人 | rén | everybody | 若人樂修定 |
232 | 21 | 人 | rén | adult | 若人樂修定 |
233 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 若人樂修定 |
234 | 21 | 人 | rén | an upright person | 若人樂修定 |
235 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人樂修定 |
236 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 無過修靜慮 |
237 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 無過修靜慮 |
238 | 20 | 修 | xiū | to repair | 無過修靜慮 |
239 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 無過修靜慮 |
240 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 無過修靜慮 |
241 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 無過修靜慮 |
242 | 20 | 修 | xiū | to practice | 無過修靜慮 |
243 | 20 | 修 | xiū | to cut | 無過修靜慮 |
244 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 無過修靜慮 |
245 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 無過修靜慮 |
246 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 無過修靜慮 |
247 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 無過修靜慮 |
248 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 無過修靜慮 |
249 | 20 | 修 | xiū | excellent | 無過修靜慮 |
250 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 無過修靜慮 |
251 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 無過修靜慮 |
252 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 無過修靜慮 |
253 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 無過修靜慮 |
254 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說精進波羅蜜多 |
255 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說精進波羅蜜多 |
256 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 已說精進波羅蜜多 |
257 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說精進波羅蜜多 |
258 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說精進波羅蜜多 |
259 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說精進波羅蜜多 |
260 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多 |
261 | 18 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 |
262 | 18 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 |
263 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 |
264 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 |
265 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 |
266 | 18 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 |
267 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 |
268 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 |
269 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 |
270 | 18 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 |
271 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 |
272 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 |
273 | 18 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 唯禪定隨逐 |
274 | 18 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 唯禪定隨逐 |
275 | 18 | 禪定 | chándìng | to meditate | 唯禪定隨逐 |
276 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復觀此定猶如滿月 |
277 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復觀此定猶如滿月 |
278 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復觀此定猶如滿月 |
279 | 17 | 復 | fù | to restore | 復觀此定猶如滿月 |
280 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復觀此定猶如滿月 |
281 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復觀此定猶如滿月 |
282 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復觀此定猶如滿月 |
283 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復觀此定猶如滿月 |
284 | 17 | 復 | fù | Fu | 復觀此定猶如滿月 |
285 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復觀此定猶如滿月 |
286 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復觀此定猶如滿月 |
287 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心未得清淨不動 |
288 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心未得清淨不動 |
289 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心未得清淨不動 |
290 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心未得清淨不動 |
291 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心未得清淨不動 |
292 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心未得清淨不動 |
293 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心未得清淨不動 |
294 | 16 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 利益安樂一切有情 |
295 | 16 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 利益安樂一切有情 |
296 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 身歿皆相捨 |
297 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 身歿皆相捨 |
298 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 身歿皆相捨 |
299 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 身歿皆相捨 |
300 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 身歿皆相捨 |
301 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 身歿皆相捨 |
302 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 身歿皆相捨 |
303 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 身歿皆相捨 |
304 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 身歿皆相捨 |
305 | 16 | 相 | xiāng | to express | 身歿皆相捨 |
306 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 身歿皆相捨 |
307 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 身歿皆相捨 |
308 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 身歿皆相捨 |
309 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 身歿皆相捨 |
310 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 身歿皆相捨 |
311 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 身歿皆相捨 |
312 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 身歿皆相捨 |
313 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 身歿皆相捨 |
314 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 身歿皆相捨 |
315 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 身歿皆相捨 |
316 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 身歿皆相捨 |
317 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 身歿皆相捨 |
318 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 身歿皆相捨 |
319 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 身歿皆相捨 |
320 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 身歿皆相捨 |
321 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 身歿皆相捨 |
322 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 身歿皆相捨 |
323 | 15 | 定 | dìng | to decide | 若諸菩薩未獲此定 |
324 | 15 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若諸菩薩未獲此定 |
325 | 15 | 定 | dìng | to determine | 若諸菩薩未獲此定 |
326 | 15 | 定 | dìng | to calm down | 若諸菩薩未獲此定 |
327 | 15 | 定 | dìng | to set; to fix | 若諸菩薩未獲此定 |
328 | 15 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若諸菩薩未獲此定 |
329 | 15 | 定 | dìng | still | 若諸菩薩未獲此定 |
330 | 15 | 定 | dìng | Concentration | 若諸菩薩未獲此定 |
331 | 15 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若諸菩薩未獲此定 |
332 | 15 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若諸菩薩未獲此定 |
333 | 15 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如虛空清淨無垢常住不變 |
334 | 14 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 起無緣慈普遍法界 |
335 | 14 | 慈 | cí | love | 起無緣慈普遍法界 |
336 | 14 | 慈 | cí | compassionate mother | 起無緣慈普遍法界 |
337 | 14 | 慈 | cí | a magnet | 起無緣慈普遍法界 |
338 | 14 | 慈 | cí | Ci | 起無緣慈普遍法界 |
339 | 14 | 慈 | cí | Kindness | 起無緣慈普遍法界 |
340 | 14 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 起無緣慈普遍法界 |
341 | 14 | 及 | jí | to reach | 施戒及安忍 |
342 | 14 | 及 | jí | to attain | 施戒及安忍 |
343 | 14 | 及 | jí | to understand | 施戒及安忍 |
344 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 施戒及安忍 |
345 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 施戒及安忍 |
346 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 施戒及安忍 |
347 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 施戒及安忍 |
348 | 14 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 靜慮波羅蜜多品第九之一 |
349 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 本覺心王住第一義禪定宮闕 |
350 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 本覺心王住第一義禪定宮闕 |
351 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 本覺心王住第一義禪定宮闕 |
352 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 本覺心王住第一義禪定宮闕 |
353 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 本覺心王住第一義禪定宮闕 |
354 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 本覺心王住第一義禪定宮闕 |
355 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 生死涅槃無有二相 |
356 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 生死涅槃無有二相 |
357 | 13 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 於色無色界得自在故 |
358 | 13 | 自在 | zìzài | Carefree | 於色無色界得自在故 |
359 | 13 | 自在 | zìzài | perfect ease | 於色無色界得自在故 |
360 | 13 | 自在 | zìzài | Isvara | 於色無色界得自在故 |
361 | 13 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 於色無色界得自在故 |
362 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多 |
363 | 13 | 即 | jí | at that time | 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多 |
364 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多 |
365 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多 |
366 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是即名為菩薩摩訶薩修習靜慮波羅蜜多 |
367 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若不捨離 |
368 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 若不捨離 |
369 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若不捨離 |
370 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若不捨離 |
371 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若不捨離 |
372 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 若不捨離 |
373 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若不捨離 |
374 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若不捨離 |
375 | 13 | 離 | lí | to cut off | 若不捨離 |
376 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若不捨離 |
377 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 若不捨離 |
378 | 13 | 離 | lí | two | 若不捨離 |
379 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 若不捨離 |
380 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若不捨離 |
381 | 13 | 離 | lí | transcendence | 若不捨離 |
382 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若不捨離 |
383 | 12 | 等 | děng | et cetera; and so on | 四天王等 |
384 | 12 | 等 | děng | to wait | 四天王等 |
385 | 12 | 等 | děng | to be equal | 四天王等 |
386 | 12 | 等 | děng | degree; level | 四天王等 |
387 | 12 | 等 | děng | to compare | 四天王等 |
388 | 12 | 等 | děng | same; equal; sama | 四天王等 |
389 | 12 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 安住甚深寂靜解脫 |
390 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation | 安住甚深寂靜解脫 |
391 | 12 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 安住甚深寂靜解脫 |
392 | 12 | 未來 | wèilái | future | 未來無善伴 |
393 | 12 | 隨 | suí | to follow | 一切無隨者 |
394 | 12 | 隨 | suí | to listen to | 一切無隨者 |
395 | 12 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 一切無隨者 |
396 | 12 | 隨 | suí | to be obsequious | 一切無隨者 |
397 | 12 | 隨 | suí | 17th hexagram | 一切無隨者 |
398 | 12 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 一切無隨者 |
399 | 12 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 一切無隨者 |
400 | 12 | 隨 | suí | follow; anugama | 一切無隨者 |
401 | 12 | 蓋 | gài | a lid; top; cover | 五者疑蓋 |
402 | 12 | 蓋 | gài | to build | 五者疑蓋 |
403 | 12 | 蓋 | gě | Ge | 五者疑蓋 |
404 | 12 | 蓋 | gài | probably; about | 五者疑蓋 |
405 | 12 | 蓋 | gài | to cover; to hide; to protect | 五者疑蓋 |
406 | 12 | 蓋 | gài | an umbrella; a canopy | 五者疑蓋 |
407 | 12 | 蓋 | gài | a shell | 五者疑蓋 |
408 | 12 | 蓋 | gài | sogon grass | 五者疑蓋 |
409 | 12 | 蓋 | gài | to add to | 五者疑蓋 |
410 | 12 | 蓋 | gài | to surpass; to overshadow; to overarch | 五者疑蓋 |
411 | 12 | 蓋 | gài | to chatter | 五者疑蓋 |
412 | 12 | 蓋 | gě | Ge | 五者疑蓋 |
413 | 12 | 蓋 | gài | a roof; thatched roofing | 五者疑蓋 |
414 | 12 | 蓋 | gài | to respect; to uphold | 五者疑蓋 |
415 | 12 | 蓋 | gài | a crest | 五者疑蓋 |
416 | 12 | 蓋 | gài | a hindrance; an obstacle; nivāraṇa; nīvaraṇāni | 五者疑蓋 |
417 | 12 | 貪欲 | tānyù | greed; avarice | 一者貪欲 |
418 | 12 | 貪欲 | tānyù | Desire | 一者貪欲 |
419 | 12 | 貪欲 | tānyù | attachment; passion; desire; raga | 一者貪欲 |
420 | 12 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 能除虛空一切雲翳 |
421 | 12 | 除 | chú | to divide | 能除虛空一切雲翳 |
422 | 12 | 除 | chú | to put in order | 能除虛空一切雲翳 |
423 | 12 | 除 | chú | to appoint to an official position | 能除虛空一切雲翳 |
424 | 12 | 除 | chú | door steps; stairs | 能除虛空一切雲翳 |
425 | 12 | 除 | chú | to replace an official | 能除虛空一切雲翳 |
426 | 12 | 除 | chú | to change; to replace | 能除虛空一切雲翳 |
427 | 12 | 除 | chú | to renovate; to restore | 能除虛空一切雲翳 |
428 | 12 | 除 | chú | division | 能除虛空一切雲翳 |
429 | 12 | 除 | chú | except; without; anyatra | 能除虛空一切雲翳 |
430 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能除有情諸煩惱熱 |
431 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能除有情諸煩惱熱 |
432 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能除有情諸煩惱熱 |
433 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能除有情諸煩惱熱 |
434 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 未來無善伴 |
435 | 12 | 善 | shàn | happy | 未來無善伴 |
436 | 12 | 善 | shàn | good | 未來無善伴 |
437 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 未來無善伴 |
438 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 未來無善伴 |
439 | 12 | 善 | shàn | familiar | 未來無善伴 |
440 | 12 | 善 | shàn | to repair | 未來無善伴 |
441 | 12 | 善 | shàn | to admire | 未來無善伴 |
442 | 12 | 善 | shàn | to praise | 未來無善伴 |
443 | 12 | 善 | shàn | Shan | 未來無善伴 |
444 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 未來無善伴 |
445 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座 |
446 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座 |
447 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座 |
448 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 佛薄伽梵處種種摩尼寶王師子之座 |
449 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說精進波羅蜜多 |
450 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說精進波羅蜜多 |
451 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 已說精進波羅蜜多 |
452 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說精進波羅蜜多 |
453 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說精進波羅蜜多 |
454 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說精進波羅蜜多 |
455 | 11 | 說 | shuō | allocution | 已說精進波羅蜜多 |
456 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說精進波羅蜜多 |
457 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說精進波羅蜜多 |
458 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說精進波羅蜜多 |
459 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說精進波羅蜜多 |
460 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 已說精進波羅蜜多 |
461 | 11 | 求 | qiú | to request | 自求寂靜無患難處 |
462 | 11 | 求 | qiú | to seek; to look for | 自求寂靜無患難處 |
463 | 11 | 求 | qiú | to implore | 自求寂靜無患難處 |
464 | 11 | 求 | qiú | to aspire to | 自求寂靜無患難處 |
465 | 11 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 自求寂靜無患難處 |
466 | 11 | 求 | qiú | to attract | 自求寂靜無患難處 |
467 | 11 | 求 | qiú | to bribe | 自求寂靜無患難處 |
468 | 11 | 求 | qiú | Qiu | 自求寂靜無患難處 |
469 | 11 | 求 | qiú | to demand | 自求寂靜無患難處 |
470 | 11 | 求 | qiú | to end | 自求寂靜無患難處 |
471 | 11 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 自求寂靜無患難處 |
472 | 11 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 菩薩大慈無有齊限 |
473 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮 |
474 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮 |
475 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮 |
476 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮 |
477 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮 |
478 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 一者了達生死而無生死是菩薩靜慮 |
479 | 11 | 欲 | yù | desire | 若欲止息時 |
480 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲止息時 |
481 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲止息時 |
482 | 11 | 欲 | yù | lust | 若欲止息時 |
483 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲止息時 |
484 | 11 | 中 | zhōng | middle | 若於一念中 |
485 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若於一念中 |
486 | 11 | 中 | zhōng | China | 若於一念中 |
487 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若於一念中 |
488 | 11 | 中 | zhōng | midday | 若於一念中 |
489 | 11 | 中 | zhōng | inside | 若於一念中 |
490 | 11 | 中 | zhōng | during | 若於一念中 |
491 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 若於一念中 |
492 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 若於一念中 |
493 | 11 | 中 | zhōng | half | 若於一念中 |
494 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若於一念中 |
495 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若於一念中 |
496 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 若於一念中 |
497 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若於一念中 |
498 | 11 | 中 | zhōng | middle | 若於一念中 |
499 | 11 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 捨定不修行 |
500 | 11 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 捨定不修行 |
Frequencies of all Words
Top 972
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
2 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
3 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
4 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
5 | 63 | 或 | huò | or; either; else | 或現天身天眾圍遶 |
6 | 63 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或現天身天眾圍遶 |
7 | 63 | 或 | huò | some; someone | 或現天身天眾圍遶 |
8 | 63 | 或 | míngnián | suddenly | 或現天身天眾圍遶 |
9 | 63 | 或 | huò | or; vā | 或現天身天眾圍遶 |
10 | 58 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮波羅蜜多品第九之一 |
11 | 58 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮波羅蜜多品第九之一 |
12 | 58 | 能 | néng | can; able | 汝今能問如是深義 |
13 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今能問如是深義 |
14 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今能問如是深義 |
15 | 58 | 能 | néng | energy | 汝今能問如是深義 |
16 | 58 | 能 | néng | function; use | 汝今能問如是深義 |
17 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝今能問如是深義 |
18 | 58 | 能 | néng | talent | 汝今能問如是深義 |
19 | 58 | 能 | néng | expert at | 汝今能問如是深義 |
20 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今能問如是深義 |
21 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今能問如是深義 |
22 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今能問如是深義 |
23 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 汝今能問如是深義 |
24 | 58 | 能 | néng | even if | 汝今能問如是深義 |
25 | 58 | 能 | néng | but | 汝今能問如是深義 |
26 | 58 | 能 | néng | in this way | 汝今能問如是深義 |
27 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今能問如是深義 |
28 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今能問如是深義 |
29 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又此正定如清涼風 |
30 | 58 | 如 | rú | if | 又此正定如清涼風 |
31 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 又此正定如清涼風 |
32 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又此正定如清涼風 |
33 | 58 | 如 | rú | this | 又此正定如清涼風 |
34 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又此正定如清涼風 |
35 | 58 | 如 | rú | to go to | 又此正定如清涼風 |
36 | 58 | 如 | rú | to meet | 又此正定如清涼風 |
37 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又此正定如清涼風 |
38 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 又此正定如清涼風 |
39 | 58 | 如 | rú | and | 又此正定如清涼風 |
40 | 58 | 如 | rú | or | 又此正定如清涼風 |
41 | 58 | 如 | rú | but | 又此正定如清涼風 |
42 | 58 | 如 | rú | then | 又此正定如清涼風 |
43 | 58 | 如 | rú | naturally | 又此正定如清涼風 |
44 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又此正定如清涼風 |
45 | 58 | 如 | rú | you | 又此正定如清涼風 |
46 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 又此正定如清涼風 |
47 | 58 | 如 | rú | in; at | 又此正定如清涼風 |
48 | 58 | 如 | rú | Ru | 又此正定如清涼風 |
49 | 58 | 如 | rú | Thus | 又此正定如清涼風 |
50 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 又此正定如清涼風 |
51 | 58 | 如 | rú | like; iva | 又此正定如清涼風 |
52 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又此正定如清涼風 |
53 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 令諸有情起大乘行 |
54 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 令諸有情起大乘行 |
55 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令諸有情起大乘行 |
56 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令諸有情起大乘行 |
57 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令諸有情起大乘行 |
58 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 令諸有情起大乘行 |
59 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令諸有情起大乘行 |
60 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 令諸有情起大乘行 |
61 | 52 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 令諸有情起大乘行 |
62 | 52 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 令諸有情起大乘行 |
63 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 令諸有情起大乘行 |
64 | 52 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 令諸有情起大乘行 |
65 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心未得清淨不動 |
66 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心未得清淨不動 |
67 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心未得清淨不動 |
68 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心未得清淨不動 |
69 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心未得清淨不動 |
70 | 51 | 心 | xīn | heart | 其心未得清淨不動 |
71 | 51 | 心 | xīn | emotion | 其心未得清淨不動 |
72 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心未得清淨不動 |
73 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心未得清淨不動 |
74 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心未得清淨不動 |
75 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心未得清淨不動 |
76 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心未得清淨不動 |
77 | 51 | 為 | wèi | for; to | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
78 | 51 | 為 | wèi | because of | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
79 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
80 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
81 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
82 | 51 | 為 | wéi | to do | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
83 | 51 | 為 | wèi | for | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
84 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
85 | 51 | 為 | wèi | to | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
86 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
87 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
88 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
89 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
90 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
91 | 51 | 為 | wéi | to govern | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
92 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
93 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
94 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
95 | 51 | 之 | zhī | to go | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
96 | 51 | 之 | zhī | this; that | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
97 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
98 | 51 | 之 | zhī | it | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
99 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
100 | 51 | 之 | zhī | all | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
101 | 51 | 之 | zhī | and | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
102 | 51 | 之 | zhī | however | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
103 | 51 | 之 | zhī | if | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
104 | 51 | 之 | zhī | then | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
105 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
106 | 51 | 之 | zhī | is | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
107 | 51 | 之 | zhī | to use | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
108 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
109 | 51 | 之 | zhī | winding | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
110 | 49 | 於 | yú | in; at | 如棄於土木 |
111 | 49 | 於 | yú | in; at | 如棄於土木 |
112 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 如棄於土木 |
113 | 49 | 於 | yú | to go; to | 如棄於土木 |
114 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如棄於土木 |
115 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如棄於土木 |
116 | 49 | 於 | yú | from | 如棄於土木 |
117 | 49 | 於 | yú | give | 如棄於土木 |
118 | 49 | 於 | yú | oppposing | 如棄於土木 |
119 | 49 | 於 | yú | and | 如棄於土木 |
120 | 49 | 於 | yú | compared to | 如棄於土木 |
121 | 49 | 於 | yú | by | 如棄於土木 |
122 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 如棄於土木 |
123 | 49 | 於 | yú | for | 如棄於土木 |
124 | 49 | 於 | yú | Yu | 如棄於土木 |
125 | 49 | 於 | wū | a crow | 如棄於土木 |
126 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 如棄於土木 |
127 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 如棄於土木 |
128 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或現菩薩身菩薩眾圍遶 |
129 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或現菩薩身菩薩眾圍遶 |
130 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或現菩薩身菩薩眾圍遶 |
131 | 41 | 不 | bù | not; no | 究竟不相離 |
132 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 究竟不相離 |
133 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 究竟不相離 |
134 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 究竟不相離 |
135 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 究竟不相離 |
136 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 究竟不相離 |
137 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 究竟不相離 |
138 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 究竟不相離 |
139 | 41 | 不 | bù | no; na | 究竟不相離 |
140 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一切無隨者 |
141 | 40 | 者 | zhě | that | 一切無隨者 |
142 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一切無隨者 |
143 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一切無隨者 |
144 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一切無隨者 |
145 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一切無隨者 |
146 | 40 | 者 | zhuó | according to | 一切無隨者 |
147 | 40 | 者 | zhě | ca | 一切無隨者 |
148 | 40 | 無 | wú | no | 未來無善伴 |
149 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 未來無善伴 |
150 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 未來無善伴 |
151 | 40 | 無 | wú | has not yet | 未來無善伴 |
152 | 40 | 無 | mó | mo | 未來無善伴 |
153 | 40 | 無 | wú | do not | 未來無善伴 |
154 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 未來無善伴 |
155 | 40 | 無 | wú | regardless of | 未來無善伴 |
156 | 40 | 無 | wú | to not have | 未來無善伴 |
157 | 40 | 無 | wú | um | 未來無善伴 |
158 | 40 | 無 | wú | Wu | 未來無善伴 |
159 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 未來無善伴 |
160 | 40 | 無 | wú | not; non- | 未來無善伴 |
161 | 40 | 無 | mó | mo | 未來無善伴 |
162 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 合掌恭敬而白佛言 |
163 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌恭敬而白佛言 |
164 | 37 | 而 | ér | you | 合掌恭敬而白佛言 |
165 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 合掌恭敬而白佛言 |
166 | 37 | 而 | ér | right away; then | 合掌恭敬而白佛言 |
167 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 合掌恭敬而白佛言 |
168 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 合掌恭敬而白佛言 |
169 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 合掌恭敬而白佛言 |
170 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 合掌恭敬而白佛言 |
171 | 37 | 而 | ér | so as to | 合掌恭敬而白佛言 |
172 | 37 | 而 | ér | only then | 合掌恭敬而白佛言 |
173 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌恭敬而白佛言 |
174 | 37 | 而 | néng | can; able | 合掌恭敬而白佛言 |
175 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌恭敬而白佛言 |
176 | 37 | 而 | ér | me | 合掌恭敬而白佛言 |
177 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌恭敬而白佛言 |
178 | 37 | 而 | ér | possessive | 合掌恭敬而白佛言 |
179 | 37 | 而 | ér | and; ca | 合掌恭敬而白佛言 |
180 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
181 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
182 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
183 | 35 | 所 | suǒ | it | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
184 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
185 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
186 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
187 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
188 | 35 | 所 | suǒ | that which | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
189 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
190 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
191 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
192 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
193 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 為無量無數大菩薩摩訶薩眾之所圍遶 |
194 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切有情見皆生喜 |
195 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 一切有情見皆生喜 |
196 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切有情見皆生喜 |
197 | 35 | 知 | zhī | to know | 如是知已 |
198 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 如是知已 |
199 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是知已 |
200 | 35 | 知 | zhī | to administer | 如是知已 |
201 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是知已 |
202 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 如是知已 |
203 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是知已 |
204 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是知已 |
205 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 如是知已 |
206 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是知已 |
207 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 如是知已 |
208 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 如是知已 |
209 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 如是知已 |
210 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 如是知已 |
211 | 35 | 知 | zhī | to make known | 如是知已 |
212 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 如是知已 |
213 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是知已 |
214 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 如是知已 |
215 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 如是知已 |
216 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 令諸有情起大乘行 |
217 | 34 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 令諸有情起大乘行 |
218 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 令諸有情起大乘行 |
219 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 令諸有情起大乘行 |
220 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 令諸有情起大乘行 |
221 | 34 | 起 | qǐ | to start | 令諸有情起大乘行 |
222 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 令諸有情起大乘行 |
223 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 令諸有情起大乘行 |
224 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 令諸有情起大乘行 |
225 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 令諸有情起大乘行 |
226 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 令諸有情起大乘行 |
227 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 令諸有情起大乘行 |
228 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 令諸有情起大乘行 |
229 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 令諸有情起大乘行 |
230 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 令諸有情起大乘行 |
231 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 令諸有情起大乘行 |
232 | 34 | 起 | qǐ | from | 令諸有情起大乘行 |
233 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 令諸有情起大乘行 |
234 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 令諸有情起大乘行 |
235 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 令諸有情起大乘行 |
236 | 33 | 得 | de | potential marker | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
237 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
238 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
239 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
240 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
241 | 33 | 得 | dé | de | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
242 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
243 | 33 | 得 | dé | to result in | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
244 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
245 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
246 | 33 | 得 | dé | to be finished | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
247 | 33 | 得 | de | result of degree | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
248 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
249 | 33 | 得 | děi | satisfying | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
250 | 33 | 得 | dé | to contract | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
251 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
252 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
253 | 33 | 得 | dé | to hear | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
254 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
255 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
256 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何修習如是靜慮波羅蜜多而得圓滿 |
257 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切妄想猶若浮雲 |
258 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切妄想猶若浮雲 |
259 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切妄想猶若浮雲 |
260 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切妄想猶若浮雲 |
261 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切妄想猶若浮雲 |
262 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切妄想猶若浮雲 |
263 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩 |
264 | 32 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩 |
265 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩 |
266 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩 |
267 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩 |
268 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩 |
269 | 32 | 是 | shì | true | 是諸菩薩 |
270 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩 |
271 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩 |
272 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩 |
273 | 32 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩 |
274 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩 |
275 | 32 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩 |
276 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切有情見皆生喜 |
277 | 32 | 生 | shēng | to live | 一切有情見皆生喜 |
278 | 32 | 生 | shēng | raw | 一切有情見皆生喜 |
279 | 32 | 生 | shēng | a student | 一切有情見皆生喜 |
280 | 32 | 生 | shēng | life | 一切有情見皆生喜 |
281 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切有情見皆生喜 |
282 | 32 | 生 | shēng | alive | 一切有情見皆生喜 |
283 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 一切有情見皆生喜 |
284 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切有情見皆生喜 |
285 | 32 | 生 | shēng | to grow | 一切有情見皆生喜 |
286 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切有情見皆生喜 |
287 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 一切有情見皆生喜 |
288 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切有情見皆生喜 |
289 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 一切有情見皆生喜 |
290 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切有情見皆生喜 |
291 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切有情見皆生喜 |
292 | 32 | 生 | shēng | gender | 一切有情見皆生喜 |
293 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切有情見皆生喜 |
294 | 32 | 生 | shēng | to set up | 一切有情見皆生喜 |
295 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 一切有情見皆生喜 |
296 | 32 | 生 | shēng | a captive | 一切有情見皆生喜 |
297 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 一切有情見皆生喜 |
298 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切有情見皆生喜 |
299 | 32 | 生 | shēng | unripe | 一切有情見皆生喜 |
300 | 32 | 生 | shēng | nature | 一切有情見皆生喜 |
301 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切有情見皆生喜 |
302 | 32 | 生 | shēng | destiny | 一切有情見皆生喜 |
303 | 32 | 生 | shēng | birth | 一切有情見皆生喜 |
304 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切有情見皆生喜 |
305 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 大聖世尊以大慈悲 |
306 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 大聖世尊以大慈悲 |
307 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大聖世尊以大慈悲 |
308 | 31 | 以 | yǐ | according to | 大聖世尊以大慈悲 |
309 | 31 | 以 | yǐ | because of | 大聖世尊以大慈悲 |
310 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 大聖世尊以大慈悲 |
311 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 大聖世尊以大慈悲 |
312 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 大聖世尊以大慈悲 |
313 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 大聖世尊以大慈悲 |
314 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 大聖世尊以大慈悲 |
315 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 大聖世尊以大慈悲 |
316 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 大聖世尊以大慈悲 |
317 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 大聖世尊以大慈悲 |
318 | 31 | 以 | yǐ | very | 大聖世尊以大慈悲 |
319 | 31 | 以 | yǐ | already | 大聖世尊以大慈悲 |
320 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 大聖世尊以大慈悲 |
321 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大聖世尊以大慈悲 |
322 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 大聖世尊以大慈悲 |
323 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 大聖世尊以大慈悲 |
324 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 大聖世尊以大慈悲 |
325 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 若諸菩薩未獲此定 |
326 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 若諸菩薩未獲此定 |
327 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若諸菩薩未獲此定 |
328 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若諸菩薩未獲此定 |
329 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若諸菩薩未獲此定 |
330 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 事畢應止息 |
331 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 事畢應止息 |
332 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 事畢應止息 |
333 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 事畢應止息 |
334 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 事畢應止息 |
335 | 30 | 應 | yìng | to accept | 事畢應止息 |
336 | 30 | 應 | yīng | or; either | 事畢應止息 |
337 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 事畢應止息 |
338 | 30 | 應 | yìng | to echo | 事畢應止息 |
339 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 事畢應止息 |
340 | 30 | 應 | yìng | Ying | 事畢應止息 |
341 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 事畢應止息 |
342 | 30 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 或現天身天眾圍遶 |
343 | 30 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 或現天身天眾圍遶 |
344 | 30 | 現 | xiàn | at present | 或現天身天眾圍遶 |
345 | 30 | 現 | xiàn | existing at the present time | 或現天身天眾圍遶 |
346 | 30 | 現 | xiàn | cash | 或現天身天眾圍遶 |
347 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現天身天眾圍遶 |
348 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現天身天眾圍遶 |
349 | 30 | 現 | xiàn | the present time | 或現天身天眾圍遶 |
350 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
351 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
352 | 29 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
353 | 29 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
354 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
355 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
356 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
357 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
358 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
359 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
360 | 29 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
361 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
362 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
363 | 29 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
364 | 29 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
365 | 29 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
366 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
367 | 28 | 身 | shēn | human body; torso | 或現天身天眾圍遶 |
368 | 28 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或現天身天眾圍遶 |
369 | 28 | 身 | shēn | measure word for clothes | 或現天身天眾圍遶 |
370 | 28 | 身 | shēn | self | 或現天身天眾圍遶 |
371 | 28 | 身 | shēn | life | 或現天身天眾圍遶 |
372 | 28 | 身 | shēn | an object | 或現天身天眾圍遶 |
373 | 28 | 身 | shēn | a lifetime | 或現天身天眾圍遶 |
374 | 28 | 身 | shēn | personally | 或現天身天眾圍遶 |
375 | 28 | 身 | shēn | moral character | 或現天身天眾圍遶 |
376 | 28 | 身 | shēn | status; identity; position | 或現天身天眾圍遶 |
377 | 28 | 身 | shēn | pregnancy | 或現天身天眾圍遶 |
378 | 28 | 身 | juān | India | 或現天身天眾圍遶 |
379 | 28 | 身 | shēn | body; kāya | 或現天身天眾圍遶 |
380 | 27 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩欲修靜慮波羅蜜多 |
381 | 26 | 見 | jiàn | to see | 一切有情見皆生喜 |
382 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 一切有情見皆生喜 |
383 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 一切有情見皆生喜 |
384 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 一切有情見皆生喜 |
385 | 26 | 見 | jiàn | passive marker | 一切有情見皆生喜 |
386 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 一切有情見皆生喜 |
387 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 一切有情見皆生喜 |
388 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 一切有情見皆生喜 |
389 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 一切有情見皆生喜 |
390 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 一切有情見皆生喜 |
391 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 一切有情見皆生喜 |
392 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 一切有情見皆生喜 |
393 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 一切有情見皆生喜 |
394 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 一切有情見皆生喜 |
395 | 25 | 亦 | yì | also; too | 散亂亦如是 |
396 | 25 | 亦 | yì | but | 散亂亦如是 |
397 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 散亂亦如是 |
398 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 散亂亦如是 |
399 | 25 | 亦 | yì | already | 散亂亦如是 |
400 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 散亂亦如是 |
401 | 25 | 亦 | yì | Yi | 散亂亦如是 |
402 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情起大乘行 |
403 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情起大乘行 |
404 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情起大乘行 |
405 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情起大乘行 |
406 | 25 | 令 | lìng | a season | 令諸有情起大乘行 |
407 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情起大乘行 |
408 | 25 | 令 | lìng | good | 令諸有情起大乘行 |
409 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情起大乘行 |
410 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情起大乘行 |
411 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情起大乘行 |
412 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情起大乘行 |
413 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情起大乘行 |
414 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情起大乘行 |
415 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情起大乘行 |
416 | 25 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由此義故 |
417 | 25 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由此義故 |
418 | 25 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由此義故 |
419 | 25 | 故 | gù | to die | 由此義故 |
420 | 25 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由此義故 |
421 | 25 | 故 | gù | original | 由此義故 |
422 | 25 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由此義故 |
423 | 25 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由此義故 |
424 | 25 | 故 | gù | something in the past | 由此義故 |
425 | 25 | 故 | gù | deceased; dead | 由此義故 |
426 | 25 | 故 | gù | still; yet | 由此義故 |
427 | 25 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由此義故 |
428 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心未得清淨不動 |
429 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 其心未得清淨不動 |
430 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心未得清淨不動 |
431 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心未得清淨不動 |
432 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心未得清淨不動 |
433 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 其心未得清淨不動 |
434 | 22 | 其 | qí | will | 其心未得清淨不動 |
435 | 22 | 其 | qí | may | 其心未得清淨不動 |
436 | 22 | 其 | qí | if | 其心未得清淨不動 |
437 | 22 | 其 | qí | or | 其心未得清淨不動 |
438 | 22 | 其 | qí | Qi | 其心未得清淨不動 |
439 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心未得清淨不動 |
440 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
441 | 22 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
442 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 或見如來隨根說法 |
443 | 22 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 或見如來隨根說法 |
444 | 22 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 或見如來隨根說法 |
445 | 22 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 或見如來隨根說法 |
446 | 22 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 或見如來隨根說法 |
447 | 22 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 慈氏 |
448 | 21 | 又 | yòu | again; also | 又此正定如清涼風 |
449 | 21 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又此正定如清涼風 |
450 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此正定如清涼風 |
451 | 21 | 又 | yòu | and | 又此正定如清涼風 |
452 | 21 | 又 | yòu | furthermore | 又此正定如清涼風 |
453 | 21 | 又 | yòu | in addition | 又此正定如清涼風 |
454 | 21 | 又 | yòu | but | 又此正定如清涼風 |
455 | 21 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又此正定如清涼風 |
456 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人樂修定 |
457 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人樂修定 |
458 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 若人樂修定 |
459 | 21 | 人 | rén | everybody | 若人樂修定 |
460 | 21 | 人 | rén | adult | 若人樂修定 |
461 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 若人樂修定 |
462 | 21 | 人 | rén | an upright person | 若人樂修定 |
463 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人樂修定 |
464 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我法身家有善事起 |
465 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我法身家有善事起 |
466 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我法身家有善事起 |
467 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我法身家有善事起 |
468 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我法身家有善事起 |
469 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我法身家有善事起 |
470 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我法身家有善事起 |
471 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我法身家有善事起 |
472 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我法身家有善事起 |
473 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我法身家有善事起 |
474 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我法身家有善事起 |
475 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 我法身家有善事起 |
476 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 我法身家有善事起 |
477 | 20 | 有 | yǒu | You | 我法身家有善事起 |
478 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我法身家有善事起 |
479 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我法身家有善事起 |
480 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 無過修靜慮 |
481 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 無過修靜慮 |
482 | 20 | 修 | xiū | to repair | 無過修靜慮 |
483 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 無過修靜慮 |
484 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 無過修靜慮 |
485 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 無過修靜慮 |
486 | 20 | 修 | xiū | to practice | 無過修靜慮 |
487 | 20 | 修 | xiū | to cut | 無過修靜慮 |
488 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 無過修靜慮 |
489 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 無過修靜慮 |
490 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 無過修靜慮 |
491 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 無過修靜慮 |
492 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 無過修靜慮 |
493 | 20 | 修 | xiū | excellent | 無過修靜慮 |
494 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 無過修靜慮 |
495 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 無過修靜慮 |
496 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 無過修靜慮 |
497 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 無過修靜慮 |
498 | 19 | 已 | yǐ | already | 已說精進波羅蜜多 |
499 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說精進波羅蜜多 |
500 | 19 | 已 | yǐ | from | 已說精進波羅蜜多 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
或 | huò | or; vā | |
静虑 | 靜慮 |
|
|
能 |
|
|
|
如 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有情 |
|
|
|
心 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 68 |
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
洛 | 108 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
涅槃 | 110 |
|
|
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出离 | 出離 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得度 | 100 |
|
|
等身 | 100 | a life-size image | |
谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
降魔军 | 降魔軍 | 106 | Mara's army |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺罗 | 緊捺羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提心 | 112 |
|
|
轻安 | 輕安 | 113 |
|
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
若卵生 | 114 | be they born from eggs | |
若胎生 | 114 | or born from wombs | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世因果 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身骨 | 115 | relics | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
神境智证通 | 神境智證通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我法 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
姓字 | 120 | surname and given name | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲境 | 121 | object of desire | |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |