Glossary and Vocabulary for Avaivartikacakrasūtra (Aweiyuezhi Zhi Jing) 佛說阿惟越致遮經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 94 | 之 | zhī | to go | 等正覺恩之所覆 |
2 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 等正覺恩之所覆 |
3 | 94 | 之 | zhī | is | 等正覺恩之所覆 |
4 | 94 | 之 | zhī | to use | 等正覺恩之所覆 |
5 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 等正覺恩之所覆 |
6 | 94 | 之 | zhī | winding | 等正覺恩之所覆 |
7 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所演法 |
8 | 84 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所演法 |
9 | 84 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所演法 |
10 | 84 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所演法 |
11 | 84 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所演法 |
12 | 84 | 佛 | fó | Buddha | 佛所演法 |
13 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所演法 |
14 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故曰為如來 |
15 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 故曰為如來 |
16 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 故曰為如來 |
17 | 78 | 為 | wéi | to do | 故曰為如來 |
18 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 故曰為如來 |
19 | 78 | 為 | wéi | to govern | 故曰為如來 |
20 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 故曰為如來 |
21 | 78 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聞說斯經 |
22 | 78 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聞說斯經 |
23 | 78 | 經 | jīng | warp | 聞說斯經 |
24 | 78 | 經 | jīng | longitude | 聞說斯經 |
25 | 78 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聞說斯經 |
26 | 78 | 經 | jīng | a woman's period | 聞說斯經 |
27 | 78 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聞說斯經 |
28 | 78 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聞說斯經 |
29 | 78 | 經 | jīng | classics | 聞說斯經 |
30 | 78 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聞說斯經 |
31 | 78 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聞說斯經 |
32 | 78 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聞說斯經 |
33 | 78 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聞說斯經 |
34 | 78 | 經 | jīng | to measure | 聞說斯經 |
35 | 78 | 經 | jīng | human pulse | 聞說斯經 |
36 | 78 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聞說斯經 |
37 | 78 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聞說斯經 |
38 | 72 | 其 | qí | Qi | 其義趣此 |
39 | 69 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛 |
40 | 69 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛 |
41 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所演法 |
42 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所演法 |
43 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所演法 |
44 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所演法 |
45 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 佛所演法 |
46 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 佛所演法 |
47 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所演法 |
48 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不懷狐疑 |
49 | 61 | 者 | zhě | ca | 所謂佛者 |
50 | 61 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此人則無上 |
51 | 61 | 則 | zé | a grade; a level | 此人則無上 |
52 | 61 | 則 | zé | an example; a model | 此人則無上 |
53 | 61 | 則 | zé | a weighing device | 此人則無上 |
54 | 61 | 則 | zé | to grade; to rank | 此人則無上 |
55 | 61 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此人則無上 |
56 | 61 | 則 | zé | to do | 此人則無上 |
57 | 61 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此人則無上 |
58 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 俱白佛言 |
59 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 俱白佛言 |
60 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 俱白佛言 |
61 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 俱白佛言 |
62 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 俱白佛言 |
63 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 俱白佛言 |
64 | 49 | 言 | yán | to regard as | 俱白佛言 |
65 | 49 | 言 | yán | to act as | 俱白佛言 |
66 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 俱白佛言 |
67 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 俱白佛言 |
68 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
69 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
70 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 吾於是經都無狐疑 |
71 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 吾於是經都無狐疑 |
72 | 45 | 無 | mó | mo | 吾於是經都無狐疑 |
73 | 45 | 無 | wú | to not have | 吾於是經都無狐疑 |
74 | 45 | 無 | wú | Wu | 吾於是經都無狐疑 |
75 | 45 | 無 | mó | mo | 吾於是經都無狐疑 |
76 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
77 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
78 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
79 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
80 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 多所而開導 |
81 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 多所而開導 |
82 | 39 | 而 | néng | can; able | 多所而開導 |
83 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 多所而開導 |
84 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 多所而開導 |
85 | 39 | 聞 | wén | to hear | 令聞無數法 |
86 | 39 | 聞 | wén | Wen | 令聞無數法 |
87 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令聞無數法 |
88 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 令聞無數法 |
89 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令聞無數法 |
90 | 39 | 聞 | wén | information | 令聞無數法 |
91 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 令聞無數法 |
92 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令聞無數法 |
93 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令聞無數法 |
94 | 39 | 聞 | wén | to question | 令聞無數法 |
95 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 令聞無數法 |
96 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令聞無數法 |
97 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
98 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
99 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 為菩薩之人 |
100 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為菩薩之人 |
101 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 為菩薩之人 |
102 | 38 | 人 | rén | everybody | 為菩薩之人 |
103 | 38 | 人 | rén | adult | 為菩薩之人 |
104 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 為菩薩之人 |
105 | 38 | 人 | rén | an upright person | 為菩薩之人 |
106 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 為菩薩之人 |
107 | 36 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛 |
108 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛爾時說頌曰 |
109 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛爾時說頌曰 |
110 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 佛爾時說頌曰 |
111 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛爾時說頌曰 |
112 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛爾時說頌曰 |
113 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛爾時說頌曰 |
114 | 35 | 說 | shuō | allocution | 佛爾時說頌曰 |
115 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛爾時說頌曰 |
116 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛爾時說頌曰 |
117 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛爾時說頌曰 |
118 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛爾時說頌曰 |
119 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 佛爾時說頌曰 |
120 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三菩薩各從遠來 |
121 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三菩薩各從遠來 |
122 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三菩薩各從遠來 |
123 | 33 | 於 | yú | to go; to | 余於此法亦復不疑 |
124 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 余於此法亦復不疑 |
125 | 33 | 於 | yú | Yu | 余於此法亦復不疑 |
126 | 33 | 於 | wū | a crow | 余於此法亦復不疑 |
127 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來品第十三 |
128 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來品第十三 |
129 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來品第十三 |
130 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 佛所演法 |
131 | 31 | 法 | fǎ | France | 佛所演法 |
132 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛所演法 |
133 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛所演法 |
134 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛所演法 |
135 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 佛所演法 |
136 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 佛所演法 |
137 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛所演法 |
138 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 佛所演法 |
139 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 佛所演法 |
140 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 佛所演法 |
141 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛所演法 |
142 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛所演法 |
143 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 佛所演法 |
144 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛所演法 |
145 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛所演法 |
146 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛所演法 |
147 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛所演法 |
148 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 一切莫有受 |
149 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 一切莫有受 |
150 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 一切莫有受 |
151 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 一切莫有受 |
152 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 一切莫有受 |
153 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無所稱 |
154 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無所稱 |
155 | 28 | 前 | qián | front | 時三菩薩來住佛前 |
156 | 28 | 前 | qián | former; the past | 時三菩薩來住佛前 |
157 | 28 | 前 | qián | to go forward | 時三菩薩來住佛前 |
158 | 28 | 前 | qián | preceding | 時三菩薩來住佛前 |
159 | 28 | 前 | qián | before; earlier; prior | 時三菩薩來住佛前 |
160 | 28 | 前 | qián | to appear before | 時三菩薩來住佛前 |
161 | 28 | 前 | qián | future | 時三菩薩來住佛前 |
162 | 28 | 前 | qián | top; first | 時三菩薩來住佛前 |
163 | 28 | 前 | qián | battlefront | 時三菩薩來住佛前 |
164 | 28 | 前 | qián | before; former; pūrva | 時三菩薩來住佛前 |
165 | 28 | 前 | qián | facing; mukha | 時三菩薩來住佛前 |
166 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 不求上妙道 |
167 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 不求上妙道 |
168 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 不求上妙道 |
169 | 27 | 上 | shàng | shang | 不求上妙道 |
170 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 不求上妙道 |
171 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 不求上妙道 |
172 | 27 | 上 | shàng | advanced | 不求上妙道 |
173 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 不求上妙道 |
174 | 27 | 上 | shàng | time | 不求上妙道 |
175 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 不求上妙道 |
176 | 27 | 上 | shàng | far | 不求上妙道 |
177 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 不求上妙道 |
178 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 不求上妙道 |
179 | 27 | 上 | shàng | to report | 不求上妙道 |
180 | 27 | 上 | shàng | to offer | 不求上妙道 |
181 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 不求上妙道 |
182 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 不求上妙道 |
183 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 不求上妙道 |
184 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 不求上妙道 |
185 | 27 | 上 | shàng | to burn | 不求上妙道 |
186 | 27 | 上 | shàng | to remember | 不求上妙道 |
187 | 27 | 上 | shàng | to add | 不求上妙道 |
188 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 不求上妙道 |
189 | 27 | 上 | shàng | to meet | 不求上妙道 |
190 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 不求上妙道 |
191 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 不求上妙道 |
192 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 不求上妙道 |
193 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 不求上妙道 |
194 | 27 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 諷誦 |
195 | 27 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 諷誦 |
196 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾有 |
197 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾有 |
198 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
199 | 27 | 得 | dé | de | 得未曾有 |
200 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾有 |
201 | 27 | 得 | dé | to result in | 得未曾有 |
202 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾有 |
203 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾有 |
204 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得未曾有 |
205 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得未曾有 |
206 | 27 | 得 | dé | to contract | 得未曾有 |
207 | 27 | 得 | dé | to hear | 得未曾有 |
208 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾有 |
209 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾有 |
210 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾有 |
211 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 東方去是恒沙等剎 |
212 | 25 | 等 | děng | to wait | 東方去是恒沙等剎 |
213 | 25 | 等 | děng | to be equal | 東方去是恒沙等剎 |
214 | 25 | 等 | děng | degree; level | 東方去是恒沙等剎 |
215 | 25 | 等 | děng | to compare | 東方去是恒沙等剎 |
216 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 東方去是恒沙等剎 |
217 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
218 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 第二菩薩復白佛言 |
219 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 第二菩薩復白佛言 |
220 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 第二菩薩復白佛言 |
221 | 25 | 復 | fù | to restore | 第二菩薩復白佛言 |
222 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 第二菩薩復白佛言 |
223 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 第二菩薩復白佛言 |
224 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 第二菩薩復白佛言 |
225 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 第二菩薩復白佛言 |
226 | 25 | 復 | fù | Fu | 第二菩薩復白佛言 |
227 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 第二菩薩復白佛言 |
228 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 第二菩薩復白佛言 |
229 | 24 | 亦 | yì | Yi | 當來亦如是 |
230 | 23 | 女人 | nǚrén | woman; women | 女人若學是經卷者 |
231 | 23 | 女人 | nǚrén | wife | 女人若學是經卷者 |
232 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 有世界曰身超須彌山 |
233 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有世界曰身超須彌山 |
234 | 23 | 身 | shēn | self | 有世界曰身超須彌山 |
235 | 23 | 身 | shēn | life | 有世界曰身超須彌山 |
236 | 23 | 身 | shēn | an object | 有世界曰身超須彌山 |
237 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 有世界曰身超須彌山 |
238 | 23 | 身 | shēn | moral character | 有世界曰身超須彌山 |
239 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 有世界曰身超須彌山 |
240 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 有世界曰身超須彌山 |
241 | 23 | 身 | juān | India | 有世界曰身超須彌山 |
242 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 有世界曰身超須彌山 |
243 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以香華供養世尊 |
244 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以香華供養世尊 |
245 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 皆以香華供養世尊 |
246 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以香華供養世尊 |
247 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以香華供養世尊 |
248 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以香華供養世尊 |
249 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以香華供養世尊 |
250 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 皆以香華供養世尊 |
251 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 皆以香華供養世尊 |
252 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以香華供養世尊 |
253 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 見諸法本無 |
254 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 見諸法本無 |
255 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 見諸法本無 |
256 | 21 | 本 | běn | capital | 見諸法本無 |
257 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 見諸法本無 |
258 | 21 | 本 | běn | according to | 見諸法本無 |
259 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 見諸法本無 |
260 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 見諸法本無 |
261 | 21 | 本 | běn | a book | 見諸法本無 |
262 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 見諸法本無 |
263 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 見諸法本無 |
264 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 見諸法本無 |
265 | 21 | 本 | běn | Ben | 見諸法本無 |
266 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 見諸法本無 |
267 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 見諸法本無 |
268 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 見諸法本無 |
269 | 21 | 信 | xìn | to believe; to trust | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
270 | 21 | 信 | xìn | a letter | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
271 | 21 | 信 | xìn | evidence | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
272 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
273 | 21 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
274 | 21 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
275 | 21 | 信 | xìn | an official holding a document | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
276 | 21 | 信 | xìn | a gift | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
277 | 21 | 信 | xìn | credit | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
278 | 21 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
279 | 21 | 信 | xìn | news; a message | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
280 | 21 | 信 | xìn | arsenic | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
281 | 21 | 信 | xìn | Faith | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
282 | 21 | 信 | xìn | faith; confidence | 假使有人聞此深經歡喜信者 |
283 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中無數百千諸來會者悉共叉手 |
284 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中無數百千諸來會者悉共叉手 |
285 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中無數百千諸來會者悉共叉手 |
286 | 21 | 持 | chí | to grasp; to hold | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
287 | 21 | 持 | chí | to resist; to oppose | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
288 | 21 | 持 | chí | to uphold | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
289 | 21 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
290 | 21 | 持 | chí | to administer; to manage | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
291 | 21 | 持 | chí | to control | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
292 | 21 | 持 | chí | to be cautious | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
293 | 21 | 持 | chí | to remember | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
294 | 21 | 持 | chí | to assist | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
295 | 21 | 持 | chí | with; using | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
296 | 21 | 持 | chí | dhara | 族姓女聞是經法而歡喜信持 |
297 | 21 | 求 | qiú | to request | 所猗求聖道 |
298 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所猗求聖道 |
299 | 21 | 求 | qiú | to implore | 所猗求聖道 |
300 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 所猗求聖道 |
301 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所猗求聖道 |
302 | 21 | 求 | qiú | to attract | 所猗求聖道 |
303 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 所猗求聖道 |
304 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 所猗求聖道 |
305 | 21 | 求 | qiú | to demand | 所猗求聖道 |
306 | 21 | 求 | qiú | to end | 所猗求聖道 |
307 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所猗求聖道 |
308 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛現在 |
309 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今佛現在 |
310 | 21 | 今 | jīn | modern | 今佛現在 |
311 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛現在 |
312 | 21 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 女人殃罪體 |
313 | 21 | 罪 | zuì | fault; error | 女人殃罪體 |
314 | 21 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 女人殃罪體 |
315 | 21 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 女人殃罪體 |
316 | 21 | 罪 | zuì | punishment | 女人殃罪體 |
317 | 21 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 女人殃罪體 |
318 | 21 | 罪 | zuì | sin; agha | 女人殃罪體 |
319 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有疑網 |
320 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有疑網 |
321 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 見諸法本無 |
322 | 20 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了斯經 |
323 | 20 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了斯經 |
324 | 20 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了斯經 |
325 | 20 | 了 | liǎo | to complete | 曉了斯經 |
326 | 20 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了斯經 |
327 | 20 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了斯經 |
328 | 19 | 姓 | xìng | family name; surname | 今是住者族姓子等 |
329 | 19 | 姓 | xìng | to have the surname | 今是住者族姓子等 |
330 | 19 | 姓 | xìng | life | 今是住者族姓子等 |
331 | 19 | 姓 | xìng | a government official | 今是住者族姓子等 |
332 | 19 | 姓 | xìng | common people | 今是住者族姓子等 |
333 | 19 | 姓 | xìng | descendents | 今是住者族姓子等 |
334 | 19 | 姓 | xìng | a household; a clan | 今是住者族姓子等 |
335 | 19 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 今是住者族姓子等 |
336 | 19 | 女 | nǚ | female; feminine | 族姓女得何福祐 |
337 | 19 | 女 | nǚ | female | 族姓女得何福祐 |
338 | 19 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 族姓女得何福祐 |
339 | 19 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 族姓女得何福祐 |
340 | 19 | 女 | nǚ | daughter | 族姓女得何福祐 |
341 | 19 | 女 | nǚ | soft; feminine | 族姓女得何福祐 |
342 | 19 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 族姓女得何福祐 |
343 | 19 | 女 | nǚ | woman; nārī | 族姓女得何福祐 |
344 | 19 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 族姓女得何福祐 |
345 | 19 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 族姓女得何福祐 |
346 | 19 | 族 | zú | a family clan | 今是住者族姓子等 |
347 | 19 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 今是住者族姓子等 |
348 | 19 | 族 | zú | a family | 今是住者族姓子等 |
349 | 19 | 族 | zú | a group of the same kind | 今是住者族姓子等 |
350 | 19 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 今是住者族姓子等 |
351 | 19 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 今是住者族姓子等 |
352 | 19 | 族 | zú | complex | 今是住者族姓子等 |
353 | 19 | 族 | zú | to wipe out | 今是住者族姓子等 |
354 | 19 | 族 | zú | lineage; gotra | 今是住者族姓子等 |
355 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 不知斯義為何趣也 |
356 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 不知斯義為何趣也 |
357 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 不知斯義為何趣也 |
358 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 不知斯義為何趣也 |
359 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 不知斯義為何趣也 |
360 | 19 | 義 | yì | adopted | 不知斯義為何趣也 |
361 | 19 | 義 | yì | a relationship | 不知斯義為何趣也 |
362 | 19 | 義 | yì | volunteer | 不知斯義為何趣也 |
363 | 19 | 義 | yì | something suitable | 不知斯義為何趣也 |
364 | 19 | 義 | yì | a martyr | 不知斯義為何趣也 |
365 | 19 | 義 | yì | a law | 不知斯義為何趣也 |
366 | 19 | 義 | yì | Yi | 不知斯義為何趣也 |
367 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 不知斯義為何趣也 |
368 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 不知斯義為何趣也 |
369 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 道聲寂然定 |
370 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道聲寂然定 |
371 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 道聲寂然定 |
372 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道聲寂然定 |
373 | 19 | 道 | dào | to think | 道聲寂然定 |
374 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 道聲寂然定 |
375 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 道聲寂然定 |
376 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道聲寂然定 |
377 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 道聲寂然定 |
378 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道聲寂然定 |
379 | 19 | 道 | dào | a skill | 道聲寂然定 |
380 | 19 | 道 | dào | a sect | 道聲寂然定 |
381 | 19 | 道 | dào | a line | 道聲寂然定 |
382 | 19 | 道 | dào | Way | 道聲寂然定 |
383 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 道聲寂然定 |
384 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自當分別 |
385 | 18 | 自 | zì | Zi | 自當分別 |
386 | 18 | 自 | zì | a nose | 自當分別 |
387 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 自當分別 |
388 | 18 | 自 | zì | origin | 自當分別 |
389 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 自當分別 |
390 | 18 | 自 | zì | to be | 自當分別 |
391 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自當分別 |
392 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
393 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
394 | 18 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 第二菩薩名志得世尊音 |
395 | 18 | 志 | zhì | to write down; to record | 第二菩薩名志得世尊音 |
396 | 18 | 志 | zhì | Zhi | 第二菩薩名志得世尊音 |
397 | 18 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 第二菩薩名志得世尊音 |
398 | 18 | 志 | zhì | to remember | 第二菩薩名志得世尊音 |
399 | 18 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 第二菩薩名志得世尊音 |
400 | 18 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 第二菩薩名志得世尊音 |
401 | 18 | 志 | zhì | determination; will | 第二菩薩名志得世尊音 |
402 | 18 | 志 | zhì | a magazine | 第二菩薩名志得世尊音 |
403 | 18 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 第二菩薩名志得世尊音 |
404 | 18 | 志 | zhì | aspiration | 第二菩薩名志得世尊音 |
405 | 18 | 志 | zhì | Aspiration | 第二菩薩名志得世尊音 |
406 | 18 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 第二菩薩名志得世尊音 |
407 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又得五通 |
408 | 18 | 問 | wèn | to ask | 阿難問佛 |
409 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 阿難問佛 |
410 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 阿難問佛 |
411 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 阿難問佛 |
412 | 18 | 問 | wèn | to request something | 阿難問佛 |
413 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 阿難問佛 |
414 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 阿難問佛 |
415 | 18 | 問 | wèn | news | 阿難問佛 |
416 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 阿難問佛 |
417 | 18 | 問 | wén | to inform | 阿難問佛 |
418 | 18 | 問 | wèn | to research | 阿難問佛 |
419 | 18 | 問 | wèn | Wen | 阿難問佛 |
420 | 18 | 問 | wèn | a question | 阿難問佛 |
421 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 阿難問佛 |
422 | 17 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
423 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時三菩薩來住佛前 |
424 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時三菩薩來住佛前 |
425 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時三菩薩來住佛前 |
426 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時三菩薩來住佛前 |
427 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時三菩薩來住佛前 |
428 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時三菩薩來住佛前 |
429 | 17 | 時 | shí | tense | 時三菩薩來住佛前 |
430 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時三菩薩來住佛前 |
431 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時三菩薩來住佛前 |
432 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時三菩薩來住佛前 |
433 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時三菩薩來住佛前 |
434 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時三菩薩來住佛前 |
435 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時三菩薩來住佛前 |
436 | 17 | 時 | shí | hour | 時三菩薩來住佛前 |
437 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時三菩薩來住佛前 |
438 | 17 | 時 | shí | Shi | 時三菩薩來住佛前 |
439 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時三菩薩來住佛前 |
440 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時三菩薩來住佛前 |
441 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時三菩薩來住佛前 |
442 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 皆以香華供養世尊 |
443 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 皆以香華供養世尊 |
444 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 皆以香華供養世尊 |
445 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 皆以香華供養世尊 |
446 | 16 | 斯 | sī | to split; to tear | 聞說斯經 |
447 | 16 | 斯 | sī | to depart; to leave | 聞說斯經 |
448 | 16 | 斯 | sī | Si | 聞說斯經 |
449 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如往古諸佛 |
450 | 16 | 曉 | xiǎo | xiao | 曉了斯經 |
451 | 16 | 曉 | xiǎo | dawn | 曉了斯經 |
452 | 16 | 曉 | xiǎo | to know | 曉了斯經 |
453 | 16 | 曉 | xiǎo | to tell | 曉了斯經 |
454 | 16 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 曉了斯經 |
455 | 16 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 曉了斯經 |
456 | 15 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 現在獲本無 |
457 | 15 | 獲 | huò | to obtain; to get | 現在獲本無 |
458 | 15 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 現在獲本無 |
459 | 15 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 現在獲本無 |
460 | 15 | 獲 | huò | game (hunting) | 現在獲本無 |
461 | 15 | 獲 | huò | a female servant | 現在獲本無 |
462 | 15 | 獲 | huái | Huai | 現在獲本無 |
463 | 15 | 獲 | huò | harvest | 現在獲本無 |
464 | 15 | 獲 | huò | results | 現在獲本無 |
465 | 15 | 獲 | huò | to obtain | 現在獲本無 |
466 | 15 | 獲 | huò | to take; labh | 現在獲本無 |
467 | 15 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非思莫發念 |
468 | 15 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非思莫發念 |
469 | 15 | 非 | fēi | different | 非思莫發念 |
470 | 15 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非思莫發念 |
471 | 15 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非思莫發念 |
472 | 15 | 非 | fēi | Africa | 非思莫發念 |
473 | 15 | 非 | fēi | to slander | 非思莫發念 |
474 | 15 | 非 | fěi | to avoid | 非思莫發念 |
475 | 15 | 非 | fēi | must | 非思莫發念 |
476 | 15 | 非 | fēi | an error | 非思莫發念 |
477 | 15 | 非 | fēi | a problem; a question | 非思莫發念 |
478 | 15 | 非 | fēi | evil | 非思莫發念 |
479 | 15 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 道尊如無漏 |
480 | 15 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 道尊如無漏 |
481 | 15 | 尊 | zūn | a wine cup | 道尊如無漏 |
482 | 15 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 道尊如無漏 |
483 | 15 | 尊 | zūn | supreme; high | 道尊如無漏 |
484 | 15 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 道尊如無漏 |
485 | 15 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 道尊如無漏 |
486 | 15 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 道尊如無漏 |
487 | 15 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 道尊如無漏 |
488 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心與道同 |
489 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心與道同 |
490 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心與道同 |
491 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心與道同 |
492 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心與道同 |
493 | 15 | 心 | xīn | heart | 其心與道同 |
494 | 15 | 心 | xīn | emotion | 其心與道同 |
495 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心與道同 |
496 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心與道同 |
497 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心與道同 |
498 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心與道同 |
499 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心與道同 |
500 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眾中無數百千諸來會者悉共叉手 |
Frequencies of all Words
Top 996
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 109 | 此 | cǐ | this; these | 見此變化 |
2 | 109 | 此 | cǐ | in this way | 見此變化 |
3 | 109 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此變化 |
4 | 109 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此變化 |
5 | 109 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此變化 |
6 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 東方去是恒沙等剎 |
7 | 98 | 是 | shì | is exactly | 東方去是恒沙等剎 |
8 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 東方去是恒沙等剎 |
9 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 東方去是恒沙等剎 |
10 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 東方去是恒沙等剎 |
11 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 東方去是恒沙等剎 |
12 | 98 | 是 | shì | true | 東方去是恒沙等剎 |
13 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 東方去是恒沙等剎 |
14 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 東方去是恒沙等剎 |
15 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 東方去是恒沙等剎 |
16 | 98 | 是 | shì | Shi | 東方去是恒沙等剎 |
17 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 東方去是恒沙等剎 |
18 | 98 | 是 | shì | this; idam | 東方去是恒沙等剎 |
19 | 94 | 之 | zhī | him; her; them; that | 等正覺恩之所覆 |
20 | 94 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 等正覺恩之所覆 |
21 | 94 | 之 | zhī | to go | 等正覺恩之所覆 |
22 | 94 | 之 | zhī | this; that | 等正覺恩之所覆 |
23 | 94 | 之 | zhī | genetive marker | 等正覺恩之所覆 |
24 | 94 | 之 | zhī | it | 等正覺恩之所覆 |
25 | 94 | 之 | zhī | in; in regards to | 等正覺恩之所覆 |
26 | 94 | 之 | zhī | all | 等正覺恩之所覆 |
27 | 94 | 之 | zhī | and | 等正覺恩之所覆 |
28 | 94 | 之 | zhī | however | 等正覺恩之所覆 |
29 | 94 | 之 | zhī | if | 等正覺恩之所覆 |
30 | 94 | 之 | zhī | then | 等正覺恩之所覆 |
31 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 等正覺恩之所覆 |
32 | 94 | 之 | zhī | is | 等正覺恩之所覆 |
33 | 94 | 之 | zhī | to use | 等正覺恩之所覆 |
34 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 等正覺恩之所覆 |
35 | 94 | 之 | zhī | winding | 等正覺恩之所覆 |
36 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所演法 |
37 | 84 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所演法 |
38 | 84 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所演法 |
39 | 84 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所演法 |
40 | 84 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所演法 |
41 | 84 | 佛 | fó | Buddha | 佛所演法 |
42 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所演法 |
43 | 78 | 為 | wèi | for; to | 故曰為如來 |
44 | 78 | 為 | wèi | because of | 故曰為如來 |
45 | 78 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故曰為如來 |
46 | 78 | 為 | wéi | to change into; to become | 故曰為如來 |
47 | 78 | 為 | wéi | to be; is | 故曰為如來 |
48 | 78 | 為 | wéi | to do | 故曰為如來 |
49 | 78 | 為 | wèi | for | 故曰為如來 |
50 | 78 | 為 | wèi | because of; for; to | 故曰為如來 |
51 | 78 | 為 | wèi | to | 故曰為如來 |
52 | 78 | 為 | wéi | in a passive construction | 故曰為如來 |
53 | 78 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故曰為如來 |
54 | 78 | 為 | wéi | forming an adverb | 故曰為如來 |
55 | 78 | 為 | wéi | to add emphasis | 故曰為如來 |
56 | 78 | 為 | wèi | to support; to help | 故曰為如來 |
57 | 78 | 為 | wéi | to govern | 故曰為如來 |
58 | 78 | 為 | wèi | to be; bhū | 故曰為如來 |
59 | 78 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聞說斯經 |
60 | 78 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聞說斯經 |
61 | 78 | 經 | jīng | warp | 聞說斯經 |
62 | 78 | 經 | jīng | longitude | 聞說斯經 |
63 | 78 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 聞說斯經 |
64 | 78 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聞說斯經 |
65 | 78 | 經 | jīng | a woman's period | 聞說斯經 |
66 | 78 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聞說斯經 |
67 | 78 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聞說斯經 |
68 | 78 | 經 | jīng | classics | 聞說斯經 |
69 | 78 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聞說斯經 |
70 | 78 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聞說斯經 |
71 | 78 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聞說斯經 |
72 | 78 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聞說斯經 |
73 | 78 | 經 | jīng | to measure | 聞說斯經 |
74 | 78 | 經 | jīng | human pulse | 聞說斯經 |
75 | 78 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聞說斯經 |
76 | 78 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聞說斯經 |
77 | 72 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其義趣此 |
78 | 72 | 其 | qí | to add emphasis | 其義趣此 |
79 | 72 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其義趣此 |
80 | 72 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其義趣此 |
81 | 72 | 其 | qí | he; her; it; them | 其義趣此 |
82 | 72 | 其 | qí | probably; likely | 其義趣此 |
83 | 72 | 其 | qí | will | 其義趣此 |
84 | 72 | 其 | qí | may | 其義趣此 |
85 | 72 | 其 | qí | if | 其義趣此 |
86 | 72 | 其 | qí | or | 其義趣此 |
87 | 72 | 其 | qí | Qi | 其義趣此 |
88 | 72 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其義趣此 |
89 | 69 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛 |
90 | 69 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛 |
91 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所演法 |
92 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所演法 |
93 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所演法 |
94 | 68 | 所 | suǒ | it | 佛所演法 |
95 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所演法 |
96 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所演法 |
97 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所演法 |
98 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所演法 |
99 | 68 | 所 | suǒ | that which | 佛所演法 |
100 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所演法 |
101 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 佛所演法 |
102 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 佛所演法 |
103 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所演法 |
104 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所演法 |
105 | 63 | 不 | bù | not; no | 不懷狐疑 |
106 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不懷狐疑 |
107 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 不懷狐疑 |
108 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 不懷狐疑 |
109 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不懷狐疑 |
110 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不懷狐疑 |
111 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不懷狐疑 |
112 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不懷狐疑 |
113 | 63 | 不 | bù | no; na | 不懷狐疑 |
114 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所謂佛者 |
115 | 61 | 者 | zhě | that | 所謂佛者 |
116 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所謂佛者 |
117 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所謂佛者 |
118 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所謂佛者 |
119 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所謂佛者 |
120 | 61 | 者 | zhuó | according to | 所謂佛者 |
121 | 61 | 者 | zhě | ca | 所謂佛者 |
122 | 61 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此人則無上 |
123 | 61 | 則 | zé | then | 此人則無上 |
124 | 61 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此人則無上 |
125 | 61 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此人則無上 |
126 | 61 | 則 | zé | a grade; a level | 此人則無上 |
127 | 61 | 則 | zé | an example; a model | 此人則無上 |
128 | 61 | 則 | zé | a weighing device | 此人則無上 |
129 | 61 | 則 | zé | to grade; to rank | 此人則無上 |
130 | 61 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此人則無上 |
131 | 61 | 則 | zé | to do | 此人則無上 |
132 | 61 | 則 | zé | only | 此人則無上 |
133 | 61 | 則 | zé | immediately | 此人則無上 |
134 | 61 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此人則無上 |
135 | 61 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此人則無上 |
136 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 俱白佛言 |
137 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 俱白佛言 |
138 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 俱白佛言 |
139 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 俱白佛言 |
140 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 俱白佛言 |
141 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 俱白佛言 |
142 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 俱白佛言 |
143 | 49 | 言 | yán | to regard as | 俱白佛言 |
144 | 49 | 言 | yán | to act as | 俱白佛言 |
145 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 俱白佛言 |
146 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 俱白佛言 |
147 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
148 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
149 | 45 | 無 | wú | no | 吾於是經都無狐疑 |
150 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 吾於是經都無狐疑 |
151 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 吾於是經都無狐疑 |
152 | 45 | 無 | wú | has not yet | 吾於是經都無狐疑 |
153 | 45 | 無 | mó | mo | 吾於是經都無狐疑 |
154 | 45 | 無 | wú | do not | 吾於是經都無狐疑 |
155 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 吾於是經都無狐疑 |
156 | 45 | 無 | wú | regardless of | 吾於是經都無狐疑 |
157 | 45 | 無 | wú | to not have | 吾於是經都無狐疑 |
158 | 45 | 無 | wú | um | 吾於是經都無狐疑 |
159 | 45 | 無 | wú | Wu | 吾於是經都無狐疑 |
160 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 吾於是經都無狐疑 |
161 | 45 | 無 | wú | not; non- | 吾於是經都無狐疑 |
162 | 45 | 無 | mó | mo | 吾於是經都無狐疑 |
163 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若脫無為稱 |
164 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若脫無為稱 |
165 | 44 | 若 | ruò | if | 若脫無為稱 |
166 | 44 | 若 | ruò | you | 若脫無為稱 |
167 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若脫無為稱 |
168 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若脫無為稱 |
169 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若脫無為稱 |
170 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若脫無為稱 |
171 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若脫無為稱 |
172 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若脫無為稱 |
173 | 44 | 若 | ruò | thus | 若脫無為稱 |
174 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若脫無為稱 |
175 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若脫無為稱 |
176 | 44 | 若 | ruò | only then | 若脫無為稱 |
177 | 44 | 若 | rě | ja | 若脫無為稱 |
178 | 44 | 若 | rě | jñā | 若脫無為稱 |
179 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若脫無為稱 |
180 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
181 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
182 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
183 | 44 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
184 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
185 | 44 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界曰身超須彌山 |
186 | 44 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界曰身超須彌山 |
187 | 44 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界曰身超須彌山 |
188 | 44 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界曰身超須彌山 |
189 | 44 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界曰身超須彌山 |
190 | 44 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界曰身超須彌山 |
191 | 44 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界曰身超須彌山 |
192 | 44 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界曰身超須彌山 |
193 | 44 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界曰身超須彌山 |
194 | 44 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界曰身超須彌山 |
195 | 44 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界曰身超須彌山 |
196 | 44 | 有 | yǒu | abundant | 有世界曰身超須彌山 |
197 | 44 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界曰身超須彌山 |
198 | 44 | 有 | yǒu | You | 有世界曰身超須彌山 |
199 | 44 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界曰身超須彌山 |
200 | 44 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界曰身超須彌山 |
201 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是輩功德轉當增加 |
202 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是輩功德轉當增加 |
203 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是輩功德轉當增加 |
204 | 42 | 當 | dāng | to face | 是輩功德轉當增加 |
205 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是輩功德轉當增加 |
206 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 是輩功德轉當增加 |
207 | 42 | 當 | dāng | should | 是輩功德轉當增加 |
208 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是輩功德轉當增加 |
209 | 42 | 當 | dǎng | to think | 是輩功德轉當增加 |
210 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是輩功德轉當增加 |
211 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 是輩功德轉當增加 |
212 | 42 | 當 | dàng | that | 是輩功德轉當增加 |
213 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 是輩功德轉當增加 |
214 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 是輩功德轉當增加 |
215 | 42 | 當 | dāng | to judge | 是輩功德轉當增加 |
216 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是輩功德轉當增加 |
217 | 42 | 當 | dàng | the same | 是輩功德轉當增加 |
218 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 是輩功德轉當增加 |
219 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是輩功德轉當增加 |
220 | 42 | 當 | dàng | a trap | 是輩功德轉當增加 |
221 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 是輩功德轉當增加 |
222 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是輩功德轉當增加 |
223 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故來到是 |
224 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故來到是 |
225 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故來到是 |
226 | 41 | 故 | gù | to die | 故來到是 |
227 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故來到是 |
228 | 41 | 故 | gù | original | 故來到是 |
229 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故來到是 |
230 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故來到是 |
231 | 41 | 故 | gù | something in the past | 故來到是 |
232 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 故來到是 |
233 | 41 | 故 | gù | still; yet | 故來到是 |
234 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故來到是 |
235 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 多所而開導 |
236 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 多所而開導 |
237 | 39 | 而 | ér | you | 多所而開導 |
238 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 多所而開導 |
239 | 39 | 而 | ér | right away; then | 多所而開導 |
240 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 多所而開導 |
241 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 多所而開導 |
242 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 多所而開導 |
243 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 多所而開導 |
244 | 39 | 而 | ér | so as to | 多所而開導 |
245 | 39 | 而 | ér | only then | 多所而開導 |
246 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 多所而開導 |
247 | 39 | 而 | néng | can; able | 多所而開導 |
248 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 多所而開導 |
249 | 39 | 而 | ér | me | 多所而開導 |
250 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 多所而開導 |
251 | 39 | 而 | ér | possessive | 多所而開導 |
252 | 39 | 而 | ér | and; ca | 多所而開導 |
253 | 39 | 聞 | wén | to hear | 令聞無數法 |
254 | 39 | 聞 | wén | Wen | 令聞無數法 |
255 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令聞無數法 |
256 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 令聞無數法 |
257 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令聞無數法 |
258 | 39 | 聞 | wén | information | 令聞無數法 |
259 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 令聞無數法 |
260 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令聞無數法 |
261 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令聞無數法 |
262 | 39 | 聞 | wén | to question | 令聞無數法 |
263 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 令聞無數法 |
264 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令聞無數法 |
265 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
266 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
267 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 為菩薩之人 |
268 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為菩薩之人 |
269 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 為菩薩之人 |
270 | 38 | 人 | rén | everybody | 為菩薩之人 |
271 | 38 | 人 | rén | adult | 為菩薩之人 |
272 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 為菩薩之人 |
273 | 38 | 人 | rén | an upright person | 為菩薩之人 |
274 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 為菩薩之人 |
275 | 37 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我所言 |
276 | 37 | 如 | rú | if | 如我所言 |
277 | 37 | 如 | rú | in accordance with | 如我所言 |
278 | 37 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我所言 |
279 | 37 | 如 | rú | this | 如我所言 |
280 | 37 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我所言 |
281 | 37 | 如 | rú | to go to | 如我所言 |
282 | 37 | 如 | rú | to meet | 如我所言 |
283 | 37 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我所言 |
284 | 37 | 如 | rú | at least as good as | 如我所言 |
285 | 37 | 如 | rú | and | 如我所言 |
286 | 37 | 如 | rú | or | 如我所言 |
287 | 37 | 如 | rú | but | 如我所言 |
288 | 37 | 如 | rú | then | 如我所言 |
289 | 37 | 如 | rú | naturally | 如我所言 |
290 | 37 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我所言 |
291 | 37 | 如 | rú | you | 如我所言 |
292 | 37 | 如 | rú | the second lunar month | 如我所言 |
293 | 37 | 如 | rú | in; at | 如我所言 |
294 | 37 | 如 | rú | Ru | 如我所言 |
295 | 37 | 如 | rú | Thus | 如我所言 |
296 | 37 | 如 | rú | thus; tathā | 如我所言 |
297 | 37 | 如 | rú | like; iva | 如我所言 |
298 | 37 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我所言 |
299 | 36 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛 |
300 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛爾時說頌曰 |
301 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛爾時說頌曰 |
302 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 佛爾時說頌曰 |
303 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛爾時說頌曰 |
304 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛爾時說頌曰 |
305 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛爾時說頌曰 |
306 | 35 | 說 | shuō | allocution | 佛爾時說頌曰 |
307 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛爾時說頌曰 |
308 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛爾時說頌曰 |
309 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛爾時說頌曰 |
310 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛爾時說頌曰 |
311 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 佛爾時說頌曰 |
312 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三菩薩各從遠來 |
313 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三菩薩各從遠來 |
314 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 三菩薩各從遠來 |
315 | 33 | 於 | yú | in; at | 余於此法亦復不疑 |
316 | 33 | 於 | yú | in; at | 余於此法亦復不疑 |
317 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 余於此法亦復不疑 |
318 | 33 | 於 | yú | to go; to | 余於此法亦復不疑 |
319 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 余於此法亦復不疑 |
320 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 余於此法亦復不疑 |
321 | 33 | 於 | yú | from | 余於此法亦復不疑 |
322 | 33 | 於 | yú | give | 余於此法亦復不疑 |
323 | 33 | 於 | yú | oppposing | 余於此法亦復不疑 |
324 | 33 | 於 | yú | and | 余於此法亦復不疑 |
325 | 33 | 於 | yú | compared to | 余於此法亦復不疑 |
326 | 33 | 於 | yú | by | 余於此法亦復不疑 |
327 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 余於此法亦復不疑 |
328 | 33 | 於 | yú | for | 余於此法亦復不疑 |
329 | 33 | 於 | yú | Yu | 余於此法亦復不疑 |
330 | 33 | 於 | wū | a crow | 余於此法亦復不疑 |
331 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 余於此法亦復不疑 |
332 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 余於此法亦復不疑 |
333 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來品第十三 |
334 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來品第十三 |
335 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來品第十三 |
336 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 佛所演法 |
337 | 31 | 法 | fǎ | France | 佛所演法 |
338 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛所演法 |
339 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛所演法 |
340 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛所演法 |
341 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 佛所演法 |
342 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 佛所演法 |
343 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛所演法 |
344 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 佛所演法 |
345 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 佛所演法 |
346 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 佛所演法 |
347 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛所演法 |
348 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛所演法 |
349 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 佛所演法 |
350 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛所演法 |
351 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛所演法 |
352 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛所演法 |
353 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛所演法 |
354 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 一切莫有受 |
355 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 一切莫有受 |
356 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 一切莫有受 |
357 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 一切莫有受 |
358 | 29 | 受 | shòu | suitably | 一切莫有受 |
359 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 一切莫有受 |
360 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切無所稱 |
361 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切無所稱 |
362 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切無所稱 |
363 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切無所稱 |
364 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切無所稱 |
365 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切無所稱 |
366 | 28 | 前 | qián | front | 時三菩薩來住佛前 |
367 | 28 | 前 | qián | former; the past | 時三菩薩來住佛前 |
368 | 28 | 前 | qián | to go forward | 時三菩薩來住佛前 |
369 | 28 | 前 | qián | preceding | 時三菩薩來住佛前 |
370 | 28 | 前 | qián | before; earlier; prior | 時三菩薩來住佛前 |
371 | 28 | 前 | qián | to appear before | 時三菩薩來住佛前 |
372 | 28 | 前 | qián | future | 時三菩薩來住佛前 |
373 | 28 | 前 | qián | top; first | 時三菩薩來住佛前 |
374 | 28 | 前 | qián | battlefront | 時三菩薩來住佛前 |
375 | 28 | 前 | qián | pre- | 時三菩薩來住佛前 |
376 | 28 | 前 | qián | before; former; pūrva | 時三菩薩來住佛前 |
377 | 28 | 前 | qián | facing; mukha | 時三菩薩來住佛前 |
378 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 不求上妙道 |
379 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 不求上妙道 |
380 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 不求上妙道 |
381 | 27 | 上 | shàng | shang | 不求上妙道 |
382 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 不求上妙道 |
383 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 不求上妙道 |
384 | 27 | 上 | shàng | advanced | 不求上妙道 |
385 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 不求上妙道 |
386 | 27 | 上 | shàng | time | 不求上妙道 |
387 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 不求上妙道 |
388 | 27 | 上 | shàng | far | 不求上妙道 |
389 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 不求上妙道 |
390 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 不求上妙道 |
391 | 27 | 上 | shàng | to report | 不求上妙道 |
392 | 27 | 上 | shàng | to offer | 不求上妙道 |
393 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 不求上妙道 |
394 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 不求上妙道 |
395 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 不求上妙道 |
396 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 不求上妙道 |
397 | 27 | 上 | shàng | to burn | 不求上妙道 |
398 | 27 | 上 | shàng | to remember | 不求上妙道 |
399 | 27 | 上 | shang | on; in | 不求上妙道 |
400 | 27 | 上 | shàng | upward | 不求上妙道 |
401 | 27 | 上 | shàng | to add | 不求上妙道 |
402 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 不求上妙道 |
403 | 27 | 上 | shàng | to meet | 不求上妙道 |
404 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 不求上妙道 |
405 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 不求上妙道 |
406 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 不求上妙道 |
407 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 不求上妙道 |
408 | 27 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 諷誦 |
409 | 27 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 諷誦 |
410 | 27 | 得 | de | potential marker | 得未曾有 |
411 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得未曾有 |
412 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
413 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得未曾有 |
414 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得未曾有 |
415 | 27 | 得 | dé | de | 得未曾有 |
416 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得未曾有 |
417 | 27 | 得 | dé | to result in | 得未曾有 |
418 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得未曾有 |
419 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得未曾有 |
420 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得未曾有 |
421 | 27 | 得 | de | result of degree | 得未曾有 |
422 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得未曾有 |
423 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得未曾有 |
424 | 27 | 得 | dé | to contract | 得未曾有 |
425 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得未曾有 |
426 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得未曾有 |
427 | 27 | 得 | dé | to hear | 得未曾有 |
428 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得未曾有 |
429 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得未曾有 |
430 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得未曾有 |
431 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 東方去是恒沙等剎 |
432 | 25 | 等 | děng | to wait | 東方去是恒沙等剎 |
433 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 東方去是恒沙等剎 |
434 | 25 | 等 | děng | plural | 東方去是恒沙等剎 |
435 | 25 | 等 | děng | to be equal | 東方去是恒沙等剎 |
436 | 25 | 等 | děng | degree; level | 東方去是恒沙等剎 |
437 | 25 | 等 | děng | to compare | 東方去是恒沙等剎 |
438 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 東方去是恒沙等剎 |
439 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
440 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
441 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
442 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
443 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 第二菩薩復白佛言 |
444 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 第二菩薩復白佛言 |
445 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 第二菩薩復白佛言 |
446 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 第二菩薩復白佛言 |
447 | 25 | 復 | fù | to restore | 第二菩薩復白佛言 |
448 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 第二菩薩復白佛言 |
449 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 第二菩薩復白佛言 |
450 | 25 | 復 | fù | even if; although | 第二菩薩復白佛言 |
451 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 第二菩薩復白佛言 |
452 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 第二菩薩復白佛言 |
453 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 第二菩薩復白佛言 |
454 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 第二菩薩復白佛言 |
455 | 25 | 復 | fù | Fu | 第二菩薩復白佛言 |
456 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 第二菩薩復白佛言 |
457 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 第二菩薩復白佛言 |
458 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 第二菩薩復白佛言 |
459 | 25 | 復 | fù | again; punar | 第二菩薩復白佛言 |
460 | 24 | 亦 | yì | also; too | 當來亦如是 |
461 | 24 | 亦 | yì | but | 當來亦如是 |
462 | 24 | 亦 | yì | this; he; she | 當來亦如是 |
463 | 24 | 亦 | yì | although; even though | 當來亦如是 |
464 | 24 | 亦 | yì | already | 當來亦如是 |
465 | 24 | 亦 | yì | particle with no meaning | 當來亦如是 |
466 | 24 | 亦 | yì | Yi | 當來亦如是 |
467 | 23 | 女人 | nǚrén | woman; women | 女人若學是經卷者 |
468 | 23 | 女人 | nǚrén | wife | 女人若學是經卷者 |
469 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 有世界曰身超須彌山 |
470 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有世界曰身超須彌山 |
471 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 有世界曰身超須彌山 |
472 | 23 | 身 | shēn | self | 有世界曰身超須彌山 |
473 | 23 | 身 | shēn | life | 有世界曰身超須彌山 |
474 | 23 | 身 | shēn | an object | 有世界曰身超須彌山 |
475 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 有世界曰身超須彌山 |
476 | 23 | 身 | shēn | personally | 有世界曰身超須彌山 |
477 | 23 | 身 | shēn | moral character | 有世界曰身超須彌山 |
478 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 有世界曰身超須彌山 |
479 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 有世界曰身超須彌山 |
480 | 23 | 身 | juān | India | 有世界曰身超須彌山 |
481 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 有世界曰身超須彌山 |
482 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以香華供養世尊 |
483 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以香華供養世尊 |
484 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以香華供養世尊 |
485 | 23 | 以 | yǐ | according to | 皆以香華供養世尊 |
486 | 23 | 以 | yǐ | because of | 皆以香華供養世尊 |
487 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以香華供養世尊 |
488 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以香華供養世尊 |
489 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以香華供養世尊 |
490 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 皆以香華供養世尊 |
491 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以香華供養世尊 |
492 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以香華供養世尊 |
493 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以香華供養世尊 |
494 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以香華供養世尊 |
495 | 23 | 以 | yǐ | very | 皆以香華供養世尊 |
496 | 23 | 以 | yǐ | already | 皆以香華供養世尊 |
497 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以香華供養世尊 |
498 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以香華供養世尊 |
499 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 皆以香華供養世尊 |
500 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 皆以香華供養世尊 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
阿难 | 阿難 |
|
|
所 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
典籍 | 100 | canonical text | |
定光佛 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘翼 | 106 | Kausambi | |
廖 | 108 | Liao | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
奚 | 120 |
|
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
布施 | 98 |
|
|
叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道念 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二心 | 195 | two minds | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法道 | 102 |
|
|
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广心 | 廣心 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三行 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天中天 | 116 | god of the gods | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
未曾有 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
疑悔 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme |