Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 34

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 如來 rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之二
2 119 如來 Rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之二
3 119 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶王如來性起品第三十二之二
4 84 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生
5 84 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生
6 84 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生
7 84 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生
8 83 一切 yīqiè temporary 一切剎無盡
9 83 一切 yīqiè the same 一切剎無盡
10 60 jiàn to see 非見不可取
11 60 jiàn opinion; view; understanding 非見不可取
12 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 非見不可取
13 60 jiàn refer to; for details see 非見不可取
14 60 jiàn to listen to 非見不可取
15 60 jiàn to meet 非見不可取
16 60 jiàn to receive (a guest) 非見不可取
17 60 jiàn let me; kindly 非見不可取
18 60 jiàn Jian 非見不可取
19 60 xiàn to appear 非見不可取
20 60 xiàn to introduce 非見不可取
21 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 非見不可取
22 60 jiàn seeing; observing; darśana 非見不可取
23 59 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
24 59 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
25 59 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
26 59 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
27 59 佛子 fózi all sentient beings 佛子
28 57 zhī to know 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
29 57 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
30 57 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
31 57 zhī to administer 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
32 57 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
33 57 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
34 57 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
35 57 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
36 57 zhī knowledge 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
37 57 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
38 57 zhī a close friend 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
39 57 zhì wisdom 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
40 57 zhì Zhi 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
41 57 zhī Understanding 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
42 57 zhī know; jña 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
43 54 to know; to learn about; to comprehend 悉平等故
44 54 detailed 悉平等故
45 54 to elaborate; to expound 悉平等故
46 54 to exhaust; to use up 悉平等故
47 54 strongly 悉平等故
48 54 Xi 悉平等故
49 54 all; kṛtsna 悉平等故
50 53 wéi to act as; to serve 盡末為微塵
51 53 wéi to change into; to become 盡末為微塵
52 53 wéi to be; is 盡末為微塵
53 53 wéi to do 盡末為微塵
54 53 wèi to support; to help 盡末為微塵
55 53 wéi to govern 盡末為微塵
56 53 wèi to be; bhū 盡末為微塵
57 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸如來
58 48 rain 法雲雨甘露
59 48 Kangxi radical 173 法雲雨甘露
60 48 to rain 法雲雨甘露
61 48 to moisten 法雲雨甘露
62 48 a friend 法雲雨甘露
63 48 to fall 法雲雨甘露
64 46 yún cloud 譬如因重雲
65 46 yún Yunnan 譬如因重雲
66 46 yún Yun 譬如因重雲
67 46 yún to say 譬如因重雲
68 46 yún to have 譬如因重雲
69 46 yún cloud; megha 譬如因重雲
70 46 yún to say; iti 譬如因重雲
71 43 譬如 pìrú for examlpe 譬如一士夫
72 43 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如一士夫
73 43 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如一士夫
74 43 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 行無量故
75 43 無量 wúliàng immeasurable 行無量故
76 43 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 行無量故
77 43 無量 wúliàng Atula 行無量故
78 42 shēn human body; torso 無量身
79 42 shēn Kangxi radical 158 無量身
80 42 shēn self 無量身
81 42 shēn life 無量身
82 42 shēn an object 無量身
83 42 shēn a lifetime 無量身
84 42 shēn moral character 無量身
85 42 shēn status; identity; position 無量身
86 42 shēn pregnancy 無量身
87 42 juān India 無量身
88 42 shēn body; kāya 無量身
89 42 Kangxi radical 71 無來去故
90 42 to not have; without 無來去故
91 42 mo 無來去故
92 42 to not have 無來去故
93 42 Wu 無來去故
94 42 mo 無來去故
95 40 néng can; able 有人能計算
96 40 néng ability; capacity 有人能計算
97 40 néng a mythical bear-like beast 有人能計算
98 40 néng energy 有人能計算
99 40 néng function; use 有人能計算
100 40 néng talent 有人能計算
101 40 néng expert at 有人能計算
102 40 néng to be in harmony 有人能計算
103 40 néng to tend to; to care for 有人能計算
104 40 néng to reach; to arrive at 有人能計算
105 40 néng to be able; śak 有人能計算
106 40 néng skilful; pravīṇa 有人能計算
107 40 音聲 yīnshēng sound; noise 音聲莊嚴諸剎
108 37 color 及欲色諸天
109 37 form; matter 及欲色諸天
110 37 shǎi dice 及欲色諸天
111 37 Kangxi radical 139 及欲色諸天
112 37 countenance 及欲色諸天
113 37 scene; sight 及欲色諸天
114 37 feminine charm; female beauty 及欲色諸天
115 37 kind; type 及欲色諸天
116 37 quality 及欲色諸天
117 37 to be angry 及欲色諸天
118 37 to seek; to search for 及欲色諸天
119 37 lust; sexual desire 及欲色諸天
120 37 form; rupa 及欲色諸天
121 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 究竟得淨意
122 37 děi to want to; to need to 究竟得淨意
123 37 děi must; ought to 究竟得淨意
124 37 de 究竟得淨意
125 37 de infix potential marker 究竟得淨意
126 37 to result in 究竟得淨意
127 37 to be proper; to fit; to suit 究竟得淨意
128 37 to be satisfied 究竟得淨意
129 37 to be finished 究竟得淨意
130 37 děi satisfying 究竟得淨意
131 37 to contract 究竟得淨意
132 37 to hear 究竟得淨意
133 37 to have; there is 究竟得淨意
134 37 marks time passed 究竟得淨意
135 37 obtain; attain; prāpta 究竟得淨意
136 36 饒益 ráoyì rich; plentiful 饒益眾生
137 36 饒益 ráoyì Benefit 饒益眾生
138 36 饒益 ráoyì favor; anugraha 饒益眾生
139 35 Yi 亦與虛空等
140 33 to go; to 於億無數劫
141 33 to rely on; to depend on 於億無數劫
142 33 Yu 於億無數劫
143 33 a crow 於億無數劫
144 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
145 29 zhě ca 無能思議者
146 29 suǒ a few; various; some 一切諸佛所
147 29 suǒ a place; a location 一切諸佛所
148 29 suǒ indicates a passive voice 一切諸佛所
149 29 suǒ an ordinal number 一切諸佛所
150 29 suǒ meaning 一切諸佛所
151 29 suǒ garrison 一切諸佛所
152 29 suǒ place; pradeśa 一切諸佛所
153 29 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普雨一味水
154 29 Prussia 普雨一味水
155 29 Pu 普雨一味水
156 29 equally; impartially; universal; samanta 普雨一味水
157 28 電光 diànguāng lightning 出諸電光
158 28 電光 diànguāng electric lighting 出諸電光
159 28 電光 diànguāng a very short time; a flash 出諸電光
160 27 ér Kangxi radical 126 而非至非不至
161 27 ér as if; to seem like 而非至非不至
162 27 néng can; able 而非至非不至
163 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而非至非不至
164 27 ér to arrive; up to 而非至非不至
165 27 infix potential marker 不增亦不減
166 27 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
167 27 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
168 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
169 27 yìng to accept 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
170 27 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
171 27 yìng to echo 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
172 27 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
173 27 yìng Ying 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
174 27 光明 guāngmíng bright 復有光明
175 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 復有光明
176 27 光明 guāngmíng light 復有光明
177 27 光明 guāngmíng having hope 復有光明
178 27 光明 guāngmíng unselfish 復有光明
179 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 復有光明
180 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 復有光明
181 27 光明 guāngmíng Kōmyō 復有光明
182 27 光明 guāngmíng Brightness 復有光明
183 27 光明 guāngmíng brightness; flame 復有光明
184 26 suí to follow 隨算知量數
185 26 suí to listen to 隨算知量數
186 26 suí to submit to; to comply with 隨算知量數
187 26 suí to be obsequious 隨算知量數
188 26 suí 17th hexagram 隨算知量數
189 26 suí let somebody do what they like 隨算知量數
190 26 suí to resemble; to look like 隨算知量數
191 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種差別說
192 26 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種差別說
193 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生無我
194 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生無我
195 25 zhào to illuminate; to shine 照一切眾生世間善根
196 25 zhào to photograph 照一切眾生世間善根
197 25 zhào to reflect 照一切眾生世間善根
198 25 zhào a photograph; an image 照一切眾生世間善根
199 25 zhào to take care of; to look after 照一切眾生世間善根
200 25 zhào to contrast; to compare 照一切眾生世間善根
201 25 zhào a permit; a license 照一切眾生世間善根
202 25 zhào to understand 照一切眾生世間善根
203 25 zhào to inform; to notify 照一切眾生世間善根
204 25 zhào a ray of light 照一切眾生世間善根
205 25 zhào to inspect 照一切眾生世間善根
206 25 zhào sunlight 照一切眾生世間善根
207 25 zhào shine; jval 照一切眾生世間善根
208 24 無有 wú yǒu there is not 無有行故
209 24 無有 wú yǒu non-existence 無有行故
210 24 功德 gōngdé achievements and virtue 功德無等者
211 24 功德 gōngdé merit 功德無等者
212 24 功德 gōngdé quality; guṇa 功德無等者
213 24 功德 gōngdé merit; puṇya 功德無等者
214 21 self 我當說少分
215 21 [my] dear 我當說少分
216 21 Wo 我當說少分
217 21 self; atman; attan 我當說少分
218 21 ga 我當說少分
219 21 míng fame; renown; reputation 雲雨名洪澍
220 21 míng a name; personal name; designation 雲雨名洪澍
221 21 míng rank; position 雲雨名洪澍
222 21 míng an excuse 雲雨名洪澍
223 21 míng life 雲雨名洪澍
224 21 míng to name; to call 雲雨名洪澍
225 21 míng to express; to describe 雲雨名洪澍
226 21 míng to be called; to have the name 雲雨名洪澍
227 21 míng to own; to possess 雲雨名洪澍
228 21 míng famous; renowned 雲雨名洪澍
229 21 míng moral 雲雨名洪澍
230 21 míng name; naman 雲雨名洪澍
231 21 míng fame; renown; yasas 雲雨名洪澍
232 20 chù a place; location; a spot; a point 乾闥諸龍處
233 20 chǔ to reside; to live; to dwell 乾闥諸龍處
234 20 chù an office; a department; a bureau 乾闥諸龍處
235 20 chù a part; an aspect 乾闥諸龍處
236 20 chǔ to be in; to be in a position of 乾闥諸龍處
237 20 chǔ to get along with 乾闥諸龍處
238 20 chǔ to deal with; to manage 乾闥諸龍處
239 20 chǔ to punish; to sentence 乾闥諸龍處
240 20 chǔ to stop; to pause 乾闥諸龍處
241 20 chǔ to be associated with 乾闥諸龍處
242 20 chǔ to situate; to fix a place for 乾闥諸龍處
243 20 chǔ to occupy; to control 乾闥諸龍處
244 20 chù circumstances; situation 乾闥諸龍處
245 20 chù an occasion; a time 乾闥諸龍處
246 20 chù position; sthāna 乾闥諸龍處
247 20 day of the month; a certain day 日能普放無量光故
248 20 Kangxi radical 72 日能普放無量光故
249 20 a day 日能普放無量光故
250 20 Japan 日能普放無量光故
251 20 sun 日能普放無量光故
252 20 daytime 日能普放無量光故
253 20 sunlight 日能普放無量光故
254 20 everyday 日能普放無量光故
255 20 season 日能普放無量光故
256 20 available time 日能普放無量光故
257 20 in the past 日能普放無量光故
258 20 mi 日能普放無量光故
259 20 sun; sūrya 日能普放無量光故
260 20 a day; divasa 日能普放無量光故
261 20 fēi Kangxi radical 175 非見不可取
262 20 fēi wrong; bad; untruthful 非見不可取
263 20 fēi different 非見不可取
264 20 fēi to not be; to not have 非見不可取
265 20 fēi to violate; to be contrary to 非見不可取
266 20 fēi Africa 非見不可取
267 20 fēi to slander 非見不可取
268 20 fěi to avoid 非見不可取
269 20 fēi must 非見不可取
270 20 fēi an error 非見不可取
271 20 fēi a problem; a question 非見不可取
272 20 fēi evil 非見不可取
273 19 shēng to be born; to give birth 亦無有生者
274 19 shēng to live 亦無有生者
275 19 shēng raw 亦無有生者
276 19 shēng a student 亦無有生者
277 19 shēng life 亦無有生者
278 19 shēng to produce; to give rise 亦無有生者
279 19 shēng alive 亦無有生者
280 19 shēng a lifetime 亦無有生者
281 19 shēng to initiate; to become 亦無有生者
282 19 shēng to grow 亦無有生者
283 19 shēng unfamiliar 亦無有生者
284 19 shēng not experienced 亦無有生者
285 19 shēng hard; stiff; strong 亦無有生者
286 19 shēng having academic or professional knowledge 亦無有生者
287 19 shēng a male role in traditional theatre 亦無有生者
288 19 shēng gender 亦無有生者
289 19 shēng to develop; to grow 亦無有生者
290 19 shēng to set up 亦無有生者
291 19 shēng a prostitute 亦無有生者
292 19 shēng a captive 亦無有生者
293 19 shēng a gentleman 亦無有生者
294 19 shēng Kangxi radical 100 亦無有生者
295 19 shēng unripe 亦無有生者
296 19 shēng nature 亦無有生者
297 19 shēng to inherit; to succeed 亦無有生者
298 19 shēng destiny 亦無有生者
299 19 shēng birth 亦無有生者
300 19 to arise; to get up 起清淨身業
301 19 to rise; to raise 起清淨身業
302 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 起清淨身業
303 19 to appoint (to an official post); to take up a post 起清淨身業
304 19 to start 起清淨身業
305 19 to establish; to build 起清淨身業
306 19 to draft; to draw up (a plan) 起清淨身業
307 19 opening sentence; opening verse 起清淨身業
308 19 to get out of bed 起清淨身業
309 19 to recover; to heal 起清淨身業
310 19 to take out; to extract 起清淨身業
311 19 marks the beginning of an action 起清淨身業
312 19 marks the sufficiency of an action 起清淨身業
313 19 to call back from mourning 起清淨身業
314 19 to take place; to occur 起清淨身業
315 19 to conjecture 起清淨身業
316 19 stand up; utthāna 起清淨身業
317 19 arising; utpāda 起清淨身業
318 19 勝行 shèngxíng distinguished actions 是為菩薩摩訶薩初入勝行門
319 19 zuò to do 性空無作故
320 19 zuò to act as; to serve as 性空無作故
321 19 zuò to start 性空無作故
322 19 zuò a writing; a work 性空無作故
323 19 zuò to dress as; to be disguised as 性空無作故
324 19 zuō to create; to make 性空無作故
325 19 zuō a workshop 性空無作故
326 19 zuō to write; to compose 性空無作故
327 19 zuò to rise 性空無作故
328 19 zuò to be aroused 性空無作故
329 19 zuò activity; action; undertaking 性空無作故
330 19 zuò to regard as 性空無作故
331 19 zuò action; kāraṇa 性空無作故
332 18 除滅 chúmiè to eliminate 除滅諸邪見
333 18 zhòng many; numerous 一切眾諦聽
334 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 一切眾諦聽
335 18 zhòng general; common; public 一切眾諦聽
336 18 shēng sound 或聞如來聲
337 18 shēng sheng 或聞如來聲
338 18 shēng voice 或聞如來聲
339 18 shēng music 或聞如來聲
340 18 shēng language 或聞如來聲
341 18 shēng fame; reputation; honor 或聞如來聲
342 18 shēng a message 或聞如來聲
343 18 shēng a consonant 或聞如來聲
344 18 shēng a tone 或聞如來聲
345 18 shēng to announce 或聞如來聲
346 18 shēng sound 或聞如來聲
347 18 lìng to make; to cause to be; to lead 應起能令起
348 18 lìng to issue a command 應起能令起
349 18 lìng rules of behavior; customs 應起能令起
350 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應起能令起
351 18 lìng a season 應起能令起
352 18 lìng respected; good reputation 應起能令起
353 18 lìng good 應起能令起
354 18 lìng pretentious 應起能令起
355 18 lìng a transcending state of existence 應起能令起
356 18 lìng a commander 應起能令起
357 18 lìng a commanding quality; an impressive character 應起能令起
358 18 lìng lyrics 應起能令起
359 18 lìng Ling 應起能令起
360 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應起能令起
361 18 method; way 如來十力法
362 18 France 如來十力法
363 18 the law; rules; regulations 如來十力法
364 18 the teachings of the Buddha; Dharma 如來十力法
365 18 a standard; a norm 如來十力法
366 18 an institution 如來十力法
367 18 to emulate 如來十力法
368 18 magic; a magic trick 如來十力法
369 18 punishment 如來十力法
370 18 Fa 如來十力法
371 18 a precedent 如來十力法
372 18 a classification of some kinds of Han texts 如來十力法
373 18 relating to a ceremony or rite 如來十力法
374 18 Dharma 如來十力法
375 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來十力法
376 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來十力法
377 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來十力法
378 18 quality; characteristic 如來十力法
379 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨性亦然
380 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨性亦然
381 18 清淨 qīngjìng concise 清淨性亦然
382 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨性亦然
383 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨性亦然
384 18 清淨 qīngjìng purity 清淨性亦然
385 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨性亦然
386 17 zhī to go 寶王如來性起品第三十二之二
387 17 zhī to arrive; to go 寶王如來性起品第三十二之二
388 17 zhī is 寶王如來性起品第三十二之二
389 17 zhī to use 寶王如來性起品第三十二之二
390 17 zhī Zhi 寶王如來性起品第三十二之二
391 17 zhōng middle 無量億劫中
392 17 zhōng medium; medium sized 無量億劫中
393 17 zhōng China 無量億劫中
394 17 zhòng to hit the mark 無量億劫中
395 17 zhōng midday 無量億劫中
396 17 zhōng inside 無量億劫中
397 17 zhōng during 無量億劫中
398 17 zhōng Zhong 無量億劫中
399 17 zhōng intermediary 無量億劫中
400 17 zhōng half 無量億劫中
401 17 zhòng to reach; to attain 無量億劫中
402 17 zhòng to suffer; to infect 無量億劫中
403 17 zhòng to obtain 無量億劫中
404 17 zhòng to pass an exam 無量億劫中
405 17 zhōng middle 無量億劫中
406 17 善根 shàngēn Wholesome Roots 涅槃諸善根
407 17 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 涅槃諸善根
408 17 普照 pǔzhào to illuminate everything 普照饒益
409 17 普照 pǔzhào Universally Shines 普照饒益
410 17 普照 pǔzhào Fushō 普照饒益
411 17 普照 pǔzhào Pojo; Pojo Chinul 普照饒益
412 16 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就淨色身
413 16 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就淨色身
414 16 成就 chéngjiù accomplishment 成就淨色身
415 16 成就 chéngjiù Achievements 成就淨色身
416 16 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就淨色身
417 16 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就淨色身
418 16 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就淨色身
419 16 虛空 xūkōng empty space 性如虛空
420 16 虛空 xūkōng the sky; space 性如虛空
421 16 虛空 xūkōng vast emptiness 性如虛空
422 16 虛空 xūkōng Void 性如虛空
423 16 虛空 xūkōng the sky; gagana 性如虛空
424 16 虛空 xūkōng space; ākāśa 性如虛空
425 16 niàn to read aloud 日光不作是念
426 16 niàn to remember; to expect 日光不作是念
427 16 niàn to miss 日光不作是念
428 16 niàn to consider 日光不作是念
429 16 niàn to recite; to chant 日光不作是念
430 16 niàn to show affection for 日光不作是念
431 16 niàn a thought; an idea 日光不作是念
432 16 niàn twenty 日光不作是念
433 16 niàn memory 日光不作是念
434 16 niàn an instant 日光不作是念
435 16 niàn Nian 日光不作是念
436 16 niàn mindfulness; smrti 日光不作是念
437 16 niàn a thought; citta 日光不作是念
438 15 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 等正覺如是
439 15 Qi 悉了知其數
440 15 微妙 wēimiào subtle and wonderous 微妙音聲
441 15 微妙 wēimiào subtle, profound 微妙音聲
442 15 微妙 wēimiào wonderful; virāj 微妙音聲
443 15 正法 zhèngfǎ proper law 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
444 15 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
445 15 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
446 15 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
447 15 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
448 14 具足 jùzú Completeness 具足成就無量功德
449 14 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就無量功德
450 14 具足 jùzú Purāṇa 具足成就無量功德
451 14 示現 shìxiàn Manifestation 示現大神變
452 14 示現 shìxiàn to manifest 示現大神變
453 14 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現大神變
454 13 four 四種風輪起
455 13 note a musical scale 四種風輪起
456 13 fourth 四種風輪起
457 13 Si 四種風輪起
458 13 four; catur 四種風輪起
459 13 應供 yīnggōng Offering 應供
460 13 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
461 13 yīn sound; noise 捨光音身
462 13 yīn Kangxi radical 180 捨光音身
463 13 yīn news 捨光音身
464 13 yīn tone; timbre 捨光音身
465 13 yīn music 捨光音身
466 13 yīn material from which musical instruments are made 捨光音身
467 13 yīn voice; words 捨光音身
468 13 yīn tone of voice 捨光音身
469 13 yīn rumour 捨光音身
470 13 yīn shade 捨光音身
471 13 yīn sound; ghoṣa 捨光音身
472 13 to use; to grasp 以偈頌曰
473 13 to rely on 以偈頌曰
474 13 to regard 以偈頌曰
475 13 to be able to 以偈頌曰
476 13 to order; to command 以偈頌曰
477 13 used after a verb 以偈頌曰
478 13 a reason; a cause 以偈頌曰
479 13 Israel 以偈頌曰
480 13 Yi 以偈頌曰
481 13 use; yogena 以偈頌曰
482 13 世間 shìjiān world; the human world 出興于世間
483 13 世間 shìjiān world 出興于世間
484 13 世間 shìjiān world; loka 出興于世間
485 13 desire 普賢菩薩欲重明此義
486 13 to desire; to wish 普賢菩薩欲重明此義
487 13 to desire; to intend 普賢菩薩欲重明此義
488 13 lust 普賢菩薩欲重明此義
489 13 desire; intention; wish; kāma 普賢菩薩欲重明此義
490 13 雲雨 yúnyǔ cloud and rain 雲雨名洪澍
491 13 zhì Kangxi radical 133 去亦無所至
492 13 zhì to arrive 去亦無所至
493 13 zhì approach; upagama 去亦無所至
494 12 xíng to walk 行無量故
495 12 xíng capable; competent 行無量故
496 12 háng profession 行無量故
497 12 xíng Kangxi radical 144 行無量故
498 12 xíng to travel 行無量故
499 12 xìng actions; conduct 行無量故
500 12 xíng to do; to act; to practice 行無量故

Frequencies of all Words

Top 924

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 如來 rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之二
2 119 如來 Rúlái Tathagata 寶王如來性起品第三十二之二
3 119 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 寶王如來性起品第三十二之二
4 84 眾生 zhòngshēng all living things 饒益眾生
5 84 眾生 zhòngshēng living things other than people 饒益眾生
6 84 眾生 zhòngshēng sentient beings 饒益眾生
7 84 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 饒益眾生
8 83 一切 yīqiè all; every; everything 一切剎無盡
9 83 一切 yīqiè temporary 一切剎無盡
10 83 一切 yīqiè the same 一切剎無盡
11 83 一切 yīqiè generally 一切剎無盡
12 83 一切 yīqiè all, everything 一切剎無盡
13 83 一切 yīqiè all; sarva 一切剎無盡
14 73 yǒu is; are; to exist 譬如有士夫
15 73 yǒu to have; to possess 譬如有士夫
16 73 yǒu indicates an estimate 譬如有士夫
17 73 yǒu indicates a large quantity 譬如有士夫
18 73 yǒu indicates an affirmative response 譬如有士夫
19 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有士夫
20 73 yǒu used to compare two things 譬如有士夫
21 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有士夫
22 73 yǒu used before the names of dynasties 譬如有士夫
23 73 yǒu a certain thing; what exists 譬如有士夫
24 73 yǒu multiple of ten and ... 譬如有士夫
25 73 yǒu abundant 譬如有士夫
26 73 yǒu purposeful 譬如有士夫
27 73 yǒu You 譬如有士夫
28 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如有士夫
29 73 yǒu becoming; bhava 譬如有士夫
30 64 zhū all; many; various 諸餘眾生類
31 64 zhū Zhu 諸餘眾生類
32 64 zhū all; members of the class 諸餘眾生類
33 64 zhū interrogative particle 諸餘眾生類
34 64 zhū him; her; them; it 諸餘眾生類
35 64 zhū of; in 諸餘眾生類
36 64 zhū all; many; sarva 諸餘眾生類
37 60 jiàn to see 非見不可取
38 60 jiàn opinion; view; understanding 非見不可取
39 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 非見不可取
40 60 jiàn refer to; for details see 非見不可取
41 60 jiàn passive marker 非見不可取
42 60 jiàn to listen to 非見不可取
43 60 jiàn to meet 非見不可取
44 60 jiàn to receive (a guest) 非見不可取
45 60 jiàn let me; kindly 非見不可取
46 60 jiàn Jian 非見不可取
47 60 xiàn to appear 非見不可取
48 60 xiàn to introduce 非見不可取
49 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 非見不可取
50 60 jiàn seeing; observing; darśana 非見不可取
51 59 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
52 59 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
53 59 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
54 59 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
55 59 佛子 fózi all sentient beings 佛子
56 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 行無量故
57 57 old; ancient; former; past 行無量故
58 57 reason; cause; purpose 行無量故
59 57 to die 行無量故
60 57 so; therefore; hence 行無量故
61 57 original 行無量故
62 57 accident; happening; instance 行無量故
63 57 a friend; an acquaintance; friendship 行無量故
64 57 something in the past 行無量故
65 57 deceased; dead 行無量故
66 57 still; yet 行無量故
67 57 therefore; tasmāt 行無量故
68 57 zhī to know 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
69 57 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
70 57 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
71 57 zhī to administer 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
72 57 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
73 57 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
74 57 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
75 57 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
76 57 zhī knowledge 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
77 57 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
78 57 zhī a close friend 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
79 57 zhì wisdom 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
80 57 zhì Zhi 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
81 57 zhī Understanding 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
82 57 zhī know; jña 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
83 54 to know; to learn about; to comprehend 悉平等故
84 54 all; entire 悉平等故
85 54 detailed 悉平等故
86 54 to elaborate; to expound 悉平等故
87 54 to exhaust; to use up 悉平等故
88 54 strongly 悉平等故
89 54 Xi 悉平等故
90 54 all; kṛtsna 悉平等故
91 53 wèi for; to 盡末為微塵
92 53 wèi because of 盡末為微塵
93 53 wéi to act as; to serve 盡末為微塵
94 53 wéi to change into; to become 盡末為微塵
95 53 wéi to be; is 盡末為微塵
96 53 wéi to do 盡末為微塵
97 53 wèi for 盡末為微塵
98 53 wèi because of; for; to 盡末為微塵
99 53 wèi to 盡末為微塵
100 53 wéi in a passive construction 盡末為微塵
101 53 wéi forming a rehetorical question 盡末為微塵
102 53 wéi forming an adverb 盡末為微塵
103 53 wéi to add emphasis 盡末為微塵
104 53 wèi to support; to help 盡末為微塵
105 53 wéi to govern 盡末為微塵
106 53 wèi to be; bhū 盡末為微塵
107 50 huò or; either; else 或聞如來聲
108 50 huò maybe; perhaps; might; possibly 或聞如來聲
109 50 huò some; someone 或聞如來聲
110 50 míngnián suddenly 或聞如來聲
111 50 huò or; vā 或聞如來聲
112 49 如是 rúshì thus; so 如是諸如來
113 49 如是 rúshì thus, so 如是諸如來
114 49 如是 rúshì thus; evam 如是諸如來
115 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸如來
116 48 rain 法雲雨甘露
117 48 Kangxi radical 173 法雲雨甘露
118 48 to rain 法雲雨甘露
119 48 to moisten 法雲雨甘露
120 48 a friend 法雲雨甘露
121 48 to fall 法雲雨甘露
122 46 yún cloud 譬如因重雲
123 46 yún Yunnan 譬如因重雲
124 46 yún Yun 譬如因重雲
125 46 yún to say 譬如因重雲
126 46 yún to have 譬如因重雲
127 46 yún a particle with no meaning 譬如因重雲
128 46 yún in this way 譬如因重雲
129 46 yún cloud; megha 譬如因重雲
130 46 yún to say; iti 譬如因重雲
131 43 譬如 pìrú for examlpe 譬如一士夫
132 43 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如一士夫
133 43 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如一士夫
134 43 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 行無量故
135 43 無量 wúliàng immeasurable 行無量故
136 43 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 行無量故
137 43 無量 wúliàng Atula 行無量故
138 42 shēn human body; torso 無量身
139 42 shēn Kangxi radical 158 無量身
140 42 shēn measure word for clothes 無量身
141 42 shēn self 無量身
142 42 shēn life 無量身
143 42 shēn an object 無量身
144 42 shēn a lifetime 無量身
145 42 shēn personally 無量身
146 42 shēn moral character 無量身
147 42 shēn status; identity; position 無量身
148 42 shēn pregnancy 無量身
149 42 juān India 無量身
150 42 shēn body; kāya 無量身
151 42 no 無來去故
152 42 Kangxi radical 71 無來去故
153 42 to not have; without 無來去故
154 42 has not yet 無來去故
155 42 mo 無來去故
156 42 do not 無來去故
157 42 not; -less; un- 無來去故
158 42 regardless of 無來去故
159 42 to not have 無來去故
160 42 um 無來去故
161 42 Wu 無來去故
162 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無來去故
163 42 not; non- 無來去故
164 42 mo 無來去故
165 40 néng can; able 有人能計算
166 40 néng ability; capacity 有人能計算
167 40 néng a mythical bear-like beast 有人能計算
168 40 néng energy 有人能計算
169 40 néng function; use 有人能計算
170 40 néng may; should; permitted to 有人能計算
171 40 néng talent 有人能計算
172 40 néng expert at 有人能計算
173 40 néng to be in harmony 有人能計算
174 40 néng to tend to; to care for 有人能計算
175 40 néng to reach; to arrive at 有人能計算
176 40 néng as long as; only 有人能計算
177 40 néng even if 有人能計算
178 40 néng but 有人能計算
179 40 néng in this way 有人能計算
180 40 néng to be able; śak 有人能計算
181 40 néng skilful; pravīṇa 有人能計算
182 40 音聲 yīnshēng sound; noise 音聲莊嚴諸剎
183 38 shì is; are; am; to be 非是少因緣
184 38 shì is exactly 非是少因緣
185 38 shì is suitable; is in contrast 非是少因緣
186 38 shì this; that; those 非是少因緣
187 38 shì really; certainly 非是少因緣
188 38 shì correct; yes; affirmative 非是少因緣
189 38 shì true 非是少因緣
190 38 shì is; has; exists 非是少因緣
191 38 shì used between repetitions of a word 非是少因緣
192 38 shì a matter; an affair 非是少因緣
193 38 shì Shi 非是少因緣
194 38 shì is; bhū 非是少因緣
195 38 shì this; idam 非是少因緣
196 37 color 及欲色諸天
197 37 form; matter 及欲色諸天
198 37 shǎi dice 及欲色諸天
199 37 Kangxi radical 139 及欲色諸天
200 37 countenance 及欲色諸天
201 37 scene; sight 及欲色諸天
202 37 feminine charm; female beauty 及欲色諸天
203 37 kind; type 及欲色諸天
204 37 quality 及欲色諸天
205 37 to be angry 及欲色諸天
206 37 to seek; to search for 及欲色諸天
207 37 lust; sexual desire 及欲色諸天
208 37 form; rupa 及欲色諸天
209 37 de potential marker 究竟得淨意
210 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 究竟得淨意
211 37 děi must; ought to 究竟得淨意
212 37 děi to want to; to need to 究竟得淨意
213 37 děi must; ought to 究竟得淨意
214 37 de 究竟得淨意
215 37 de infix potential marker 究竟得淨意
216 37 to result in 究竟得淨意
217 37 to be proper; to fit; to suit 究竟得淨意
218 37 to be satisfied 究竟得淨意
219 37 to be finished 究竟得淨意
220 37 de result of degree 究竟得淨意
221 37 de marks completion of an action 究竟得淨意
222 37 děi satisfying 究竟得淨意
223 37 to contract 究竟得淨意
224 37 marks permission or possibility 究竟得淨意
225 37 expressing frustration 究竟得淨意
226 37 to hear 究竟得淨意
227 37 to have; there is 究竟得淨意
228 37 marks time passed 究竟得淨意
229 37 obtain; attain; prāpta 究竟得淨意
230 36 饒益 ráoyì rich; plentiful 饒益眾生
231 36 饒益 ráoyì Benefit 饒益眾生
232 36 饒益 ráoyì favor; anugraha 饒益眾生
233 35 jiē all; each and every; in all cases 皆悉寂滅性
234 35 jiē same; equally 皆悉寂滅性
235 35 jiē all; sarva 皆悉寂滅性
236 35 also; too 亦與虛空等
237 35 but 亦與虛空等
238 35 this; he; she 亦與虛空等
239 35 although; even though 亦與虛空等
240 35 already 亦與虛空等
241 35 particle with no meaning 亦與虛空等
242 35 Yi 亦與虛空等
243 33 in; at 於億無數劫
244 33 in; at 於億無數劫
245 33 in; at; to; from 於億無數劫
246 33 to go; to 於億無數劫
247 33 to rely on; to depend on 於億無數劫
248 33 to go to; to arrive at 於億無數劫
249 33 from 於億無數劫
250 33 give 於億無數劫
251 33 oppposing 於億無數劫
252 33 and 於億無數劫
253 33 compared to 於億無數劫
254 33 by 於億無數劫
255 33 and; as well as 於億無數劫
256 33 for 於億無數劫
257 33 Yu 於億無數劫
258 33 a crow 於億無數劫
259 33 whew; wow 於億無數劫
260 33 near to; antike 於億無數劫
261 31 chū to go out; to leave 諸天知佛出
262 31 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 諸天知佛出
263 31 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 諸天知佛出
264 31 chū to extend; to spread 諸天知佛出
265 31 chū to appear 諸天知佛出
266 31 chū to exceed 諸天知佛出
267 31 chū to publish; to post 諸天知佛出
268 31 chū to take up an official post 諸天知佛出
269 31 chū to give birth 諸天知佛出
270 31 chū a verb complement 諸天知佛出
271 31 chū to occur; to happen 諸天知佛出
272 31 chū to divorce 諸天知佛出
273 31 chū to chase away 諸天知佛出
274 31 chū to escape; to leave 諸天知佛出
275 31 chū to give 諸天知佛出
276 31 chū to emit 諸天知佛出
277 31 chū quoted from 諸天知佛出
278 31 chū to go out; to leave 諸天知佛出
279 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
280 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能思議者
281 29 zhě that 無能思議者
282 29 zhě nominalizing function word 無能思議者
283 29 zhě used to mark a definition 無能思議者
284 29 zhě used to mark a pause 無能思議者
285 29 zhě topic marker; that; it 無能思議者
286 29 zhuó according to 無能思議者
287 29 zhě ca 無能思議者
288 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切諸佛所
289 29 suǒ an office; an institute 一切諸佛所
290 29 suǒ introduces a relative clause 一切諸佛所
291 29 suǒ it 一切諸佛所
292 29 suǒ if; supposing 一切諸佛所
293 29 suǒ a few; various; some 一切諸佛所
294 29 suǒ a place; a location 一切諸佛所
295 29 suǒ indicates a passive voice 一切諸佛所
296 29 suǒ that which 一切諸佛所
297 29 suǒ an ordinal number 一切諸佛所
298 29 suǒ meaning 一切諸佛所
299 29 suǒ garrison 一切諸佛所
300 29 suǒ place; pradeśa 一切諸佛所
301 29 suǒ that which; yad 一切諸佛所
302 29 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普雨一味水
303 29 Prussia 普雨一味水
304 29 Pu 普雨一味水
305 29 equally; impartially; universal; samanta 普雨一味水
306 28 電光 diànguāng lightning 出諸電光
307 28 電光 diànguāng electric lighting 出諸電光
308 28 電光 diànguāng a very short time; a flash 出諸電光
309 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而非至非不至
310 27 ér Kangxi radical 126 而非至非不至
311 27 ér you 而非至非不至
312 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而非至非不至
313 27 ér right away; then 而非至非不至
314 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 而非至非不至
315 27 ér if; in case; in the event that 而非至非不至
316 27 ér therefore; as a result; thus 而非至非不至
317 27 ér how can it be that? 而非至非不至
318 27 ér so as to 而非至非不至
319 27 ér only then 而非至非不至
320 27 ér as if; to seem like 而非至非不至
321 27 néng can; able 而非至非不至
322 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而非至非不至
323 27 ér me 而非至非不至
324 27 ér to arrive; up to 而非至非不至
325 27 ér possessive 而非至非不至
326 27 ér and; ca 而非至非不至
327 27 not; no 不增亦不減
328 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 不增亦不減
329 27 as a correlative 不增亦不減
330 27 no (answering a question) 不增亦不減
331 27 forms a negative adjective from a noun 不增亦不減
332 27 at the end of a sentence to form a question 不增亦不減
333 27 to form a yes or no question 不增亦不減
334 27 infix potential marker 不增亦不減
335 27 no; na 不增亦不減
336 27 yīng should; ought 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
337 27 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
338 27 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
339 27 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
340 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
341 27 yìng to accept 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
342 27 yīng or; either 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
343 27 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
344 27 yìng to echo 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
345 27 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
346 27 yìng Ying 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
347 27 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩又復應知如來性起正法
348 27 光明 guāngmíng bright 復有光明
349 27 光明 guāngmíng glorious; magnificent 復有光明
350 27 光明 guāngmíng light 復有光明
351 27 光明 guāngmíng having hope 復有光明
352 27 光明 guāngmíng unselfish 復有光明
353 27 光明 guāngmíng frank; open and honest 復有光明
354 27 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 復有光明
355 27 光明 guāngmíng Kōmyō 復有光明
356 27 光明 guāngmíng Brightness 復有光明
357 27 光明 guāngmíng brightness; flame 復有光明
358 26 suí to follow 隨算知量數
359 26 suí to listen to 隨算知量數
360 26 suí to submit to; to comply with 隨算知量數
361 26 suí with; to accompany 隨算知量數
362 26 suí in due course; subsequently; then 隨算知量數
363 26 suí to the extent that 隨算知量數
364 26 suí to be obsequious 隨算知量數
365 26 suí everywhere 隨算知量數
366 26 suí 17th hexagram 隨算知量數
367 26 suí in passing 隨算知量數
368 26 suí let somebody do what they like 隨算知量數
369 26 suí to resemble; to look like 隨算知量數
370 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種差別說
371 26 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種差別說
372 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生無我
373 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生無我
374 25 that; those 彼人無量劫
375 25 another; the other 彼人無量劫
376 25 that; tad 彼人無量劫
377 25 zhào to illuminate; to shine 照一切眾生世間善根
378 25 zhào according to; in accordance with 照一切眾生世間善根
379 25 zhào to photograph 照一切眾生世間善根
380 25 zhào to reflect 照一切眾生世間善根
381 25 zhào a photograph; an image 照一切眾生世間善根
382 25 zhào to take care of; to look after 照一切眾生世間善根
383 25 zhào to contrast; to compare 照一切眾生世間善根
384 25 zhào a permit; a license 照一切眾生世間善根
385 25 zhào to understand 照一切眾生世間善根
386 25 zhào to inform; to notify 照一切眾生世間善根
387 25 zhào towards 照一切眾生世間善根
388 25 zhào a ray of light 照一切眾生世間善根
389 25 zhào to inspect 照一切眾生世間善根
390 25 zhào sunlight 照一切眾生世間善根
391 25 zhào shine; jval 照一切眾生世間善根
392 24 無有 wú yǒu there is not 無有行故
393 24 無有 wú yǒu non-existence 無有行故
394 24 功德 gōngdé achievements and virtue 功德無等者
395 24 功德 gōngdé merit 功德無等者
396 24 功德 gōngdé quality; guṇa 功德無等者
397 24 功德 gōngdé merit; puṇya 功德無等者
398 22 亦復 yìfù also 境界亦復然
399 21 ruò to seem; to be like; as 若有欲知者
400 21 ruò seemingly 若有欲知者
401 21 ruò if 若有欲知者
402 21 ruò you 若有欲知者
403 21 ruò this; that 若有欲知者
404 21 ruò and; or 若有欲知者
405 21 ruò as for; pertaining to 若有欲知者
406 21 pomegranite 若有欲知者
407 21 ruò to choose 若有欲知者
408 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有欲知者
409 21 ruò thus 若有欲知者
410 21 ruò pollia 若有欲知者
411 21 ruò Ruo 若有欲知者
412 21 ruò only then 若有欲知者
413 21 ja 若有欲知者
414 21 jñā 若有欲知者
415 21 ruò if; yadi 若有欲知者
416 21 I; me; my 我當說少分
417 21 self 我當說少分
418 21 we; our 我當說少分
419 21 [my] dear 我當說少分
420 21 Wo 我當說少分
421 21 self; atman; attan 我當說少分
422 21 ga 我當說少分
423 21 I; aham 我當說少分
424 21 míng measure word for people 雲雨名洪澍
425 21 míng fame; renown; reputation 雲雨名洪澍
426 21 míng a name; personal name; designation 雲雨名洪澍
427 21 míng rank; position 雲雨名洪澍
428 21 míng an excuse 雲雨名洪澍
429 21 míng life 雲雨名洪澍
430 21 míng to name; to call 雲雨名洪澍
431 21 míng to express; to describe 雲雨名洪澍
432 21 míng to be called; to have the name 雲雨名洪澍
433 21 míng to own; to possess 雲雨名洪澍
434 21 míng famous; renowned 雲雨名洪澍
435 21 míng moral 雲雨名洪澍
436 21 míng name; naman 雲雨名洪澍
437 21 míng fame; renown; yasas 雲雨名洪澍
438 20 chù a place; location; a spot; a point 乾闥諸龍處
439 20 chǔ to reside; to live; to dwell 乾闥諸龍處
440 20 chù location 乾闥諸龍處
441 20 chù an office; a department; a bureau 乾闥諸龍處
442 20 chù a part; an aspect 乾闥諸龍處
443 20 chǔ to be in; to be in a position of 乾闥諸龍處
444 20 chǔ to get along with 乾闥諸龍處
445 20 chǔ to deal with; to manage 乾闥諸龍處
446 20 chǔ to punish; to sentence 乾闥諸龍處
447 20 chǔ to stop; to pause 乾闥諸龍處
448 20 chǔ to be associated with 乾闥諸龍處
449 20 chǔ to situate; to fix a place for 乾闥諸龍處
450 20 chǔ to occupy; to control 乾闥諸龍處
451 20 chù circumstances; situation 乾闥諸龍處
452 20 chù an occasion; a time 乾闥諸龍處
453 20 chù position; sthāna 乾闥諸龍處
454 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
455 20 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
456 20 day of the month; a certain day 日能普放無量光故
457 20 Kangxi radical 72 日能普放無量光故
458 20 a day 日能普放無量光故
459 20 Japan 日能普放無量光故
460 20 sun 日能普放無量光故
461 20 daytime 日能普放無量光故
462 20 sunlight 日能普放無量光故
463 20 everyday 日能普放無量光故
464 20 season 日能普放無量光故
465 20 available time 日能普放無量光故
466 20 a day 日能普放無量光故
467 20 in the past 日能普放無量光故
468 20 mi 日能普放無量光故
469 20 sun; sūrya 日能普放無量光故
470 20 a day; divasa 日能普放無量光故
471 20 fēi not; non-; un- 非見不可取
472 20 fēi Kangxi radical 175 非見不可取
473 20 fēi wrong; bad; untruthful 非見不可取
474 20 fēi different 非見不可取
475 20 fēi to not be; to not have 非見不可取
476 20 fēi to violate; to be contrary to 非見不可取
477 20 fēi Africa 非見不可取
478 20 fēi to slander 非見不可取
479 20 fěi to avoid 非見不可取
480 20 fēi must 非見不可取
481 20 fēi an error 非見不可取
482 20 fēi a problem; a question 非見不可取
483 20 fēi evil 非見不可取
484 20 fēi besides; except; unless 非見不可取
485 19 such as; for example; for instance 性如虛空
486 19 if 性如虛空
487 19 in accordance with 性如虛空
488 19 to be appropriate; should; with regard to 性如虛空
489 19 this 性如虛空
490 19 it is so; it is thus; can be compared with 性如虛空
491 19 to go to 性如虛空
492 19 to meet 性如虛空
493 19 to appear; to seem; to be like 性如虛空
494 19 at least as good as 性如虛空
495 19 and 性如虛空
496 19 or 性如虛空
497 19 but 性如虛空
498 19 then 性如虛空
499 19 naturally 性如虛空
500 19 expresses a question or doubt 性如虛空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
佛子
  1. fózi
  2. fózi
  3. fózi
  4. fózi
  5. fózi
  1. Child of the Buddha
  2. progeny of a Buddha; a bodhisattva
  3. a Buddhist disciple
  4. a compassionate and wise person
  5. all sentient beings
therefore; tasmāt
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率陀天 100 Tusita
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
净满 淨滿 106 Vairocana
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宝 天寶 116 Tianbao
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不退智 98 never regressing wisdom
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大妙音 100 loud wonderful voice
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得究竟 100 attain; prāpnoti
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二乘 195 the two vehicles
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非量 102 mistaken understanding
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
萌类 萌類 109 sentient beings
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身业 身業 115 physical karma
生身 115 the physical body of a Buddha
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十智 115 ten forms of understanding
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心华 心華 120 flower of the mind
心心 120 the mind and mental conditions
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha