Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 43

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 一切 yīqiè temporary 除滅一切未來世最後身生
2 128 一切 yīqiè the same 除滅一切未來世最後身生
3 109 wéi to act as; to serve 何等為十
4 109 wéi to change into; to become 何等為十
5 109 wéi to be; is 何等為十
6 109 wéi to do 何等為十
7 109 wèi to support; to help 何等為十
8 109 wéi to govern 何等為十
9 109 wèi to be; bhū 何等為十
10 73 示現 shìxiàn Manifestation 示現是生
11 73 示現 shìxiàn to manifest 示現是生
12 73 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現是生
13 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生時一切佛剎六種震動
14 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生時一切佛剎六種震動
15 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生時一切佛剎六種震動
16 68 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現菩薩力故
17 68 xiàn at present 現菩薩力故
18 68 xiàn existing at the present time 現菩薩力故
19 68 xiàn cash 現菩薩力故
20 68 xiàn to manifest; prādur 現菩薩力故
21 68 xiàn to manifest; prādur 現菩薩力故
22 68 xiàn the present time 現菩薩力故
23 60 to know; to learn about; to comprehend 知三界諸劫悉如幻生
24 60 detailed 知三界諸劫悉如幻生
25 60 to elaborate; to expound 知三界諸劫悉如幻生
26 60 to exhaust; to use up 知三界諸劫悉如幻生
27 60 strongly 知三界諸劫悉如幻生
28 60 Xi 知三界諸劫悉如幻生
29 60 all; kṛtsna 知三界諸劫悉如幻生
30 55 眾生 zhòngshēng all living things 為欲化度眾生類故
31 55 眾生 zhòngshēng living things other than people 為欲化度眾生類故
32 55 眾生 zhòngshēng sentient beings 為欲化度眾生類故
33 55 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為欲化度眾生類故
34 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種生
35 48 method; way 隨順守護法故
36 48 France 隨順守護法故
37 48 the law; rules; regulations 隨順守護法故
38 48 the teachings of the Buddha; Dharma 隨順守護法故
39 48 a standard; a norm 隨順守護法故
40 48 an institution 隨順守護法故
41 48 to emulate 隨順守護法故
42 48 magic; a magic trick 隨順守護法故
43 48 punishment 隨順守護法故
44 48 Fa 隨順守護法故
45 48 a precedent 隨順守護法故
46 48 a classification of some kinds of Han texts 隨順守護法故
47 48 relating to a ceremony or rite 隨順守護法故
48 48 Dharma 隨順守護法故
49 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 隨順守護法故
50 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 隨順守護法故
51 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 隨順守護法故
52 48 quality; characteristic 隨順守護法故
53 46 shí ten 何等為十
54 46 shí Kangxi radical 24 何等為十
55 46 shí tenth 何等為十
56 46 shí complete; perfect 何等為十
57 46 shí ten; daśa 何等為十
58 45 to go; to 於十方世界普現身生
59 45 to rely on; to depend on 於十方世界普現身生
60 45 Yu 於十方世界普現身生
61 45 a crow 於十方世界普現身生
62 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 往詣道場
63 44 道場 dàochǎng place for spiritual practice 往詣道場
64 44 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 往詣道場
65 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 往詣道場
66 43 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
67 43 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
68 43 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
69 43 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
70 43 佛子 fózi all sentient beings 佛子
71 41 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩普來雲集
72 41 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩普來雲集
73 41 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩普來雲集
74 41 無量 wúliàng Atula 無量菩薩普來雲集
75 40 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
76 40 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
77 40 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
78 40 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
79 40 desire 為欲化度眾生類故
80 40 to desire; to wish 為欲化度眾生類故
81 40 to desire; to intend 為欲化度眾生類故
82 40 lust 為欲化度眾生類故
83 40 desire; intention; wish; kāma 為欲化度眾生類故
84 36 xíng to walk 師子王最勝行故
85 36 xíng capable; competent 師子王最勝行故
86 36 háng profession 師子王最勝行故
87 36 xíng Kangxi radical 144 師子王最勝行故
88 36 xíng to travel 師子王最勝行故
89 36 xìng actions; conduct 師子王最勝行故
90 36 xíng to do; to act; to practice 師子王最勝行故
91 36 xíng all right; OK; okay 師子王最勝行故
92 36 háng horizontal line 師子王最勝行故
93 36 héng virtuous deeds 師子王最勝行故
94 36 hàng a line of trees 師子王最勝行故
95 36 hàng bold; steadfast 師子王最勝行故
96 36 xíng to move 師子王最勝行故
97 36 xíng to put into effect; to implement 師子王最勝行故
98 36 xíng travel 師子王最勝行故
99 36 xíng to circulate 師子王最勝行故
100 36 xíng running script; running script 師子王最勝行故
101 36 xíng temporary 師子王最勝行故
102 36 háng rank; order 師子王最勝行故
103 36 háng a business; a shop 師子王最勝行故
104 36 xíng to depart; to leave 師子王最勝行故
105 36 xíng to experience 師子王最勝行故
106 36 xíng path; way 師子王最勝行故
107 36 xíng xing; ballad 師子王最勝行故
108 36 xíng Xing 師子王最勝行故
109 36 xíng Practice 師子王最勝行故
110 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 師子王最勝行故
111 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 師子王最勝行故
112 36 shēn human body; torso 除滅一切未來世最後身生
113 36 shēn Kangxi radical 158 除滅一切未來世最後身生
114 36 shēn self 除滅一切未來世最後身生
115 36 shēn life 除滅一切未來世最後身生
116 36 shēn an object 除滅一切未來世最後身生
117 36 shēn a lifetime 除滅一切未來世最後身生
118 36 shēn moral character 除滅一切未來世最後身生
119 36 shēn status; identity; position 除滅一切未來世最後身生
120 36 shēn pregnancy 除滅一切未來世最後身生
121 36 juān India 除滅一切未來世最後身生
122 36 shēn body; kāya 除滅一切未來世最後身生
123 33 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟菩薩一切諸行
124 33 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟菩薩一切諸行
125 33 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟菩薩一切諸行
126 33 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟菩薩一切諸行
127 32 Kangxi radical 71 我於世最勝無倫匹
128 32 to not have; without 我於世最勝無倫匹
129 32 mo 我於世最勝無倫匹
130 32 to not have 我於世最勝無倫匹
131 32 Wu 我於世最勝無倫匹
132 32 mo 我於世最勝無倫匹
133 32 智慧 zhìhuì wisdom 我今智慧自在
134 32 智慧 zhìhuì wisdom 我今智慧自在
135 32 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 我今智慧自在
136 32 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 我今智慧自在
137 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說不虛
138 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說不虛
139 31 shuì to persuade 所說不虛
140 31 shuō to teach; to recite; to explain 所說不虛
141 31 shuō a doctrine; a theory 所說不虛
142 31 shuō to claim; to assert 所說不虛
143 31 shuō allocution 所說不虛
144 31 shuō to criticize; to scold 所說不虛
145 31 shuō to indicate; to refer to 所說不虛
146 31 shuō speach; vāda 所說不虛
147 31 shuō to speak; bhāṣate 所說不虛
148 31 shuō to instruct 所說不虛
149 31 force 我成就自在智慧之力
150 31 Kangxi radical 19 我成就自在智慧之力
151 31 to exert oneself; to make an effort 我成就自在智慧之力
152 31 to force 我成就自在智慧之力
153 31 labor; forced labor 我成就自在智慧之力
154 31 physical strength 我成就自在智慧之力
155 31 power 我成就自在智慧之力
156 31 Li 我成就自在智慧之力
157 31 ability; capability 我成就自在智慧之力
158 31 influence 我成就自在智慧之力
159 31 strength; power; bala 我成就自在智慧之力
160 30 zuò to sit 坐於道場
161 30 zuò to ride 坐於道場
162 30 zuò to visit 坐於道場
163 30 zuò a seat 坐於道場
164 30 zuò to hold fast to; to stick to 坐於道場
165 30 zuò to be in a position 坐於道場
166 30 zuò to convict; to try 坐於道場
167 30 zuò to stay 坐於道場
168 30 zuò to kneel 坐於道場
169 30 zuò to violate 坐於道場
170 30 zuò to sit; niṣad 坐於道場
171 30 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 坐於道場
172 30 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
173 30 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
174 30 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
175 30 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
176 30 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
177 30 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
178 30 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
179 30 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
180 30 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
181 30 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
182 30 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
183 29 suǒ a few; various; some 所出淨音
184 29 suǒ a place; a location 所出淨音
185 29 suǒ indicates a passive voice 所出淨音
186 29 suǒ an ordinal number 所出淨音
187 29 suǒ meaning 所出淨音
188 29 suǒ garrison 所出淨音
189 29 suǒ place; pradeśa 所出淨音
190 29 néng can; able 菩薩悉能摧滅彼我慢心
191 29 néng ability; capacity 菩薩悉能摧滅彼我慢心
192 29 néng a mythical bear-like beast 菩薩悉能摧滅彼我慢心
193 29 néng energy 菩薩悉能摧滅彼我慢心
194 29 néng function; use 菩薩悉能摧滅彼我慢心
195 29 néng talent 菩薩悉能摧滅彼我慢心
196 29 néng expert at 菩薩悉能摧滅彼我慢心
197 29 néng to be in harmony 菩薩悉能摧滅彼我慢心
198 29 néng to tend to; to care for 菩薩悉能摧滅彼我慢心
199 29 néng to reach; to arrive at 菩薩悉能摧滅彼我慢心
200 29 néng to be able; śak 菩薩悉能摧滅彼我慢心
201 29 néng skilful; pravīṇa 菩薩悉能摧滅彼我慢心
202 26 功德 gōngdé achievements and virtue 欲明菩薩功德力故
203 26 功德 gōngdé merit 欲明菩薩功德力故
204 26 功德 gōngdé quality; guṇa 欲明菩薩功德力故
205 26 功德 gōngdé merit; puṇya 欲明菩薩功德力故
206 26 zhòng many; numerous 悉能超出眾魔境故
207 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 悉能超出眾魔境故
208 26 zhòng general; common; public 悉能超出眾魔境故
209 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 悉令清淨
210 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 悉令清淨
211 26 清淨 qīngjìng concise 悉令清淨
212 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 悉令清淨
213 26 清淨 qīngjìng pure and clean 悉令清淨
214 26 清淨 qīngjìng purity 悉令清淨
215 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 悉令清淨
216 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切眾生皆得解脫
217 26 děi to want to; to need to 一切眾生皆得解脫
218 26 děi must; ought to 一切眾生皆得解脫
219 26 de 一切眾生皆得解脫
220 26 de infix potential marker 一切眾生皆得解脫
221 26 to result in 一切眾生皆得解脫
222 26 to be proper; to fit; to suit 一切眾生皆得解脫
223 26 to be satisfied 一切眾生皆得解脫
224 26 to be finished 一切眾生皆得解脫
225 26 děi satisfying 一切眾生皆得解脫
226 26 to contract 一切眾生皆得解脫
227 26 to hear 一切眾生皆得解脫
228 26 to have; there is 一切眾生皆得解脫
229 26 marks time passed 一切眾生皆得解脫
230 26 obtain; attain; prāpta 一切眾生皆得解脫
231 25 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令清淨
232 25 lìng to issue a command 悉令清淨
233 25 lìng rules of behavior; customs 悉令清淨
234 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令清淨
235 25 lìng a season 悉令清淨
236 25 lìng respected; good reputation 悉令清淨
237 25 lìng good 悉令清淨
238 25 lìng pretentious 悉令清淨
239 25 lìng a transcending state of existence 悉令清淨
240 25 lìng a commander 悉令清淨
241 25 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令清淨
242 25 lìng lyrics 悉令清淨
243 25 lìng Ling 悉令清淨
244 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令清淨
245 24 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 正受大智自在諸禪三昧身生
246 24 自在 zìzài Carefree 正受大智自在諸禪三昧身生
247 24 自在 zìzài perfect ease 正受大智自在諸禪三昧身生
248 24 自在 zìzài Isvara 正受大智自在諸禪三昧身生
249 24 自在 zìzài self mastery; vaśitā 正受大智自在諸禪三昧身生
250 23 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱愚癡覆眾生眼
251 23 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱愚癡覆眾生眼
252 23 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱愚癡覆眾生眼
253 23 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱愚癡覆眾生眼
254 22 shēng to be born; to give birth 離愚癡生
255 22 shēng to live 離愚癡生
256 22 shēng raw 離愚癡生
257 22 shēng a student 離愚癡生
258 22 shēng life 離愚癡生
259 22 shēng to produce; to give rise 離愚癡生
260 22 shēng alive 離愚癡生
261 22 shēng a lifetime 離愚癡生
262 22 shēng to initiate; to become 離愚癡生
263 22 shēng to grow 離愚癡生
264 22 shēng unfamiliar 離愚癡生
265 22 shēng not experienced 離愚癡生
266 22 shēng hard; stiff; strong 離愚癡生
267 22 shēng having academic or professional knowledge 離愚癡生
268 22 shēng a male role in traditional theatre 離愚癡生
269 22 shēng gender 離愚癡生
270 22 shēng to develop; to grow 離愚癡生
271 22 shēng to set up 離愚癡生
272 22 shēng a prostitute 離愚癡生
273 22 shēng a captive 離愚癡生
274 22 shēng a gentleman 離愚癡生
275 22 shēng Kangxi radical 100 離愚癡生
276 22 shēng unripe 離愚癡生
277 22 shēng nature 離愚癡生
278 22 shēng to inherit; to succeed 離愚癡生
279 22 shēng destiny 離愚癡生
280 22 shēng birth 離愚癡生
281 22 xīn heart [organ] 菩薩悉能摧滅彼我慢心
282 22 xīn Kangxi radical 61 菩薩悉能摧滅彼我慢心
283 22 xīn mind; consciousness 菩薩悉能摧滅彼我慢心
284 22 xīn the center; the core; the middle 菩薩悉能摧滅彼我慢心
285 22 xīn one of the 28 star constellations 菩薩悉能摧滅彼我慢心
286 22 xīn heart 菩薩悉能摧滅彼我慢心
287 22 xīn emotion 菩薩悉能摧滅彼我慢心
288 22 xīn intention; consideration 菩薩悉能摧滅彼我慢心
289 22 xīn disposition; temperament 菩薩悉能摧滅彼我慢心
290 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩悉能摧滅彼我慢心
291 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩作如是念
292 21 zhī to know 知三界諸劫悉如幻生
293 21 zhī to comprehend 知三界諸劫悉如幻生
294 21 zhī to inform; to tell 知三界諸劫悉如幻生
295 21 zhī to administer 知三界諸劫悉如幻生
296 21 zhī to distinguish; to discern 知三界諸劫悉如幻生
297 21 zhī to be close friends 知三界諸劫悉如幻生
298 21 zhī to feel; to sense; to perceive 知三界諸劫悉如幻生
299 21 zhī to receive; to entertain 知三界諸劫悉如幻生
300 21 zhī knowledge 知三界諸劫悉如幻生
301 21 zhī consciousness; perception 知三界諸劫悉如幻生
302 21 zhī a close friend 知三界諸劫悉如幻生
303 21 zhì wisdom 知三界諸劫悉如幻生
304 21 zhì Zhi 知三界諸劫悉如幻生
305 21 zhī Understanding 知三界諸劫悉如幻生
306 21 zhī know; jña 知三界諸劫悉如幻生
307 20 shí time; a point or period of time 菩薩生時一切佛剎六種震動
308 20 shí a season; a quarter of a year 菩薩生時一切佛剎六種震動
309 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩生時一切佛剎六種震動
310 20 shí fashionable 菩薩生時一切佛剎六種震動
311 20 shí fate; destiny; luck 菩薩生時一切佛剎六種震動
312 20 shí occasion; opportunity; chance 菩薩生時一切佛剎六種震動
313 20 shí tense 菩薩生時一切佛剎六種震動
314 20 shí particular; special 菩薩生時一切佛剎六種震動
315 20 shí to plant; to cultivate 菩薩生時一切佛剎六種震動
316 20 shí an era; a dynasty 菩薩生時一切佛剎六種震動
317 20 shí time [abstract] 菩薩生時一切佛剎六種震動
318 20 shí seasonal 菩薩生時一切佛剎六種震動
319 20 shí to wait upon 菩薩生時一切佛剎六種震動
320 20 shí hour 菩薩生時一切佛剎六種震動
321 20 shí appropriate; proper; timely 菩薩生時一切佛剎六種震動
322 20 shí Shi 菩薩生時一切佛剎六種震動
323 20 shí a present; currentlt 菩薩生時一切佛剎六種震動
324 20 shí time; kāla 菩薩生時一切佛剎六種震動
325 20 shí at that time; samaya 菩薩生時一切佛剎六種震動
326 20 infix potential marker 恭敬供養各不相知故
327 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 非處智
328 20 zhì care; prudence 非處智
329 20 zhì Zhi 非處智
330 20 zhì clever 非處智
331 20 zhì Wisdom 非處智
332 20 zhì jnana; knowing 非處智
333 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 欲令眾生遠離五欲
334 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 欲令眾生遠離五欲
335 20 遠離 yuǎnlí to far off 欲令眾生遠離五欲
336 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 欲令眾生遠離五欲
337 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 欲令眾生遠離五欲
338 19 míng bright; luminous; brilliant 欲明菩薩諸善根故
339 19 míng Ming 欲明菩薩諸善根故
340 19 míng Ming Dynasty 欲明菩薩諸善根故
341 19 míng obvious; explicit; clear 欲明菩薩諸善根故
342 19 míng intelligent; clever; perceptive 欲明菩薩諸善根故
343 19 míng to illuminate; to shine 欲明菩薩諸善根故
344 19 míng consecrated 欲明菩薩諸善根故
345 19 míng to understand; to comprehend 欲明菩薩諸善根故
346 19 míng to explain; to clarify 欲明菩薩諸善根故
347 19 míng Souther Ming; Later Ming 欲明菩薩諸善根故
348 19 míng the world; the human world; the world of the living 欲明菩薩諸善根故
349 19 míng eyesight; vision 欲明菩薩諸善根故
350 19 míng a god; a spirit 欲明菩薩諸善根故
351 19 míng fame; renown 欲明菩薩諸善根故
352 19 míng open; public 欲明菩薩諸善根故
353 19 míng clear 欲明菩薩諸善根故
354 19 míng to become proficient 欲明菩薩諸善根故
355 19 míng to be proficient 欲明菩薩諸善根故
356 19 míng virtuous 欲明菩薩諸善根故
357 19 míng open and honest 欲明菩薩諸善根故
358 19 míng clean; neat 欲明菩薩諸善根故
359 19 míng remarkable; outstanding; notable 欲明菩薩諸善根故
360 19 míng next; afterwards 欲明菩薩諸善根故
361 19 míng positive 欲明菩薩諸善根故
362 19 míng Clear 欲明菩薩諸善根故
363 19 míng wisdom; knowledge; vidyā 欲明菩薩諸善根故
364 19 ér Kangxi radical 126 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
365 19 ér as if; to seem like 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
366 19 néng can; able 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
367 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
368 19 ér to arrive; up to 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
369 19 具足 jùzú Completeness 具足一切智身生
370 19 具足 jùzú complete; accomplished 具足一切智身生
371 19 具足 jùzú Purāṇa 具足一切智身生
372 19 除滅 chúmiè to eliminate 除滅一切未來世最後身生
373 19 Qi 菩薩摩訶薩於其宮內入甚深三昧
374 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住不變
375 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住不變
376 18 安住 ānzhù to settle 安住不變
377 18 安住 ānzhù Abide 安住不變
378 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住不變
379 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住不變
380 18 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
381 18 to rely on 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
382 18 to regard 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
383 18 to be able to 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
384 18 to order; to command 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
385 18 used after a verb 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
386 18 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
387 18 Israel 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
388 18 Yi 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
389 18 use; yogena 菩薩摩訶薩以無礙淨眼
390 18 shā to brake (a vehicle) 於一切剎現成佛故
391 18 chà Buddhist monastery or temple 於一切剎現成佛故
392 18 chà sign; mark; symbol 於一切剎現成佛故
393 18 shā land 於一切剎現成佛故
394 18 shā canopy; chattra 於一切剎現成佛故
395 18 soil; ground; land 現金剛地相故
396 18 floor 現金剛地相故
397 18 the earth 現金剛地相故
398 18 fields 現金剛地相故
399 18 a place 現金剛地相故
400 18 a situation; a position 現金剛地相故
401 18 background 現金剛地相故
402 18 terrain 現金剛地相故
403 18 a territory; a region 現金剛地相故
404 18 used after a distance measure 現金剛地相故
405 18 coming from the same clan 現金剛地相故
406 18 earth; pṛthivī 現金剛地相故
407 18 stage; ground; level; bhumi 現金剛地相故
408 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 得如來無上清淨法身
409 17 童子 tóngzǐ boy 現童子地
410 17 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 現童子地
411 17 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 現童子地
412 17 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 隨順諸佛無礙法門
413 17 隨順 suíshùn to follow; to go along with 隨順守護法故
414 17 隨順 suíshùn Follow and Oblige 隨順守護法故
415 17 三昧 sānmèi samadhi 正受三昧充滿一切諸世界故
416 17 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 正受三昧充滿一切諸世界故
417 17 big; huge; large 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
418 17 Kangxi radical 37 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
419 17 great; major; important 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
420 17 size 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
421 17 old 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
422 17 oldest; earliest 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
423 17 adult 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
424 17 dài an important person 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
425 17 senior 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
426 17 an element 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
427 17 great; mahā 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
428 16 děng et cetera; and so on 是等眾生
429 16 děng to wait 是等眾生
430 16 děng to be equal 是等眾生
431 16 děng degree; level 是等眾生
432 16 děng to compare 是等眾生
433 16 děng same; equal; sama 是等眾生
434 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 無量菩薩普來雲集
435 16 Prussia 無量菩薩普來雲集
436 16 Pu 無量菩薩普來雲集
437 16 equally; impartially; universal; samanta 無量菩薩普來雲集
438 16 事故 shìgù accident 菩薩摩訶薩有十種事故
439 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 放一切如來光明普照覺悟一切眾生生
440 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 放一切如來光明普照覺悟一切眾生生
441 16 lái to come 無量菩薩普來雲集
442 16 lái please 無量菩薩普來雲集
443 16 lái used to substitute for another verb 無量菩薩普來雲集
444 16 lái used between two word groups to express purpose and effect 無量菩薩普來雲集
445 16 lái wheat 無量菩薩普來雲集
446 16 lái next; future 無量菩薩普來雲集
447 16 lái a simple complement of direction 無量菩薩普來雲集
448 16 lái to occur; to arise 無量菩薩普來雲集
449 16 lái to earn 無量菩薩普來雲集
450 16 lái to come; āgata 無量菩薩普來雲集
451 15 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 最後生菩薩示現出家
452 15 出家 chūjiā to renounce 最後生菩薩示現出家
453 15 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 最後生菩薩示現出家
454 15 cháng Chang 阿僧祇劫常說正法
455 15 cháng common; general; ordinary 阿僧祇劫常說正法
456 15 cháng a principle; a rule 阿僧祇劫常說正法
457 15 cháng eternal; nitya 阿僧祇劫常說正法
458 15 Kangxi radical 132 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
459 15 Zi 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
460 15 a nose 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
461 15 the beginning; the start 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
462 15 origin 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
463 15 to employ; to use 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
464 15 to be 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
465 15 self; soul; ātman 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
466 15 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 具足一切智身生
467 15 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 具足一切智身生
468 15 所謂 suǒwèi so-called 所謂
469 15 出生 chūshēng to be born 出生四辯淨妙音聲
470 15 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 染著餘事
471 15 zhù outstanding 染著餘事
472 15 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 染著餘事
473 15 zhuó to wear (clothes) 染著餘事
474 15 zhe expresses a command 染著餘事
475 15 zháo to attach; to grasp 染著餘事
476 15 zhāo to add; to put 染著餘事
477 15 zhuó a chess move 染著餘事
478 15 zhāo a trick; a move; a method 染著餘事
479 15 zhāo OK 染著餘事
480 15 zháo to fall into [a trap] 染著餘事
481 15 zháo to ignite 染著餘事
482 15 zháo to fall asleep 染著餘事
483 15 zhuó whereabouts; end result 染著餘事
484 15 zhù to appear; to manifest 染著餘事
485 15 zhù to show 染著餘事
486 15 zhù to indicate; to be distinguished by 染著餘事
487 15 zhù to write 染著餘事
488 15 zhù to record 染著餘事
489 15 zhù a document; writings 染著餘事
490 15 zhù Zhu 染著餘事
491 15 zháo expresses that a continuing process has a result 染著餘事
492 15 zhuó to arrive 染著餘事
493 15 zhuó to result in 染著餘事
494 15 zhuó to command 染著餘事
495 15 zhuó a strategy 染著餘事
496 15 zhāo to happen; to occur 染著餘事
497 15 zhù space between main doorwary and a screen 染著餘事
498 15 zhuó somebody attached to a place; a local 染著餘事
499 15 zhe attachment to 染著餘事
500 15 seven 遊行七步

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 一切 yīqiè all; every; everything 除滅一切未來世最後身生
2 128 一切 yīqiè temporary 除滅一切未來世最後身生
3 128 一切 yīqiè the same 除滅一切未來世最後身生
4 128 一切 yīqiè generally 除滅一切未來世最後身生
5 128 一切 yīqiè all, everything 除滅一切未來世最後身生
6 128 一切 yīqiè all; sarva 除滅一切未來世最後身生
7 121 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲化度眾生類故
8 121 old; ancient; former; past 為欲化度眾生類故
9 121 reason; cause; purpose 為欲化度眾生類故
10 121 to die 為欲化度眾生類故
11 121 so; therefore; hence 為欲化度眾生類故
12 121 original 為欲化度眾生類故
13 121 accident; happening; instance 為欲化度眾生類故
14 121 a friend; an acquaintance; friendship 為欲化度眾生類故
15 121 something in the past 為欲化度眾生類故
16 121 deceased; dead 為欲化度眾生類故
17 121 still; yet 為欲化度眾生類故
18 121 therefore; tasmāt 為欲化度眾生類故
19 109 wèi for; to 何等為十
20 109 wèi because of 何等為十
21 109 wéi to act as; to serve 何等為十
22 109 wéi to change into; to become 何等為十
23 109 wéi to be; is 何等為十
24 109 wéi to do 何等為十
25 109 wèi for 何等為十
26 109 wèi because of; for; to 何等為十
27 109 wèi to 何等為十
28 109 wéi in a passive construction 何等為十
29 109 wéi forming a rehetorical question 何等為十
30 109 wéi forming an adverb 何等為十
31 109 wéi to add emphasis 何等為十
32 109 wèi to support; to help 何等為十
33 109 wéi to govern 何等為十
34 109 wèi to be; bhū 何等為十
35 85 zhū all; many; various 知三界諸劫悉如幻生
36 85 zhū Zhu 知三界諸劫悉如幻生
37 85 zhū all; members of the class 知三界諸劫悉如幻生
38 85 zhū interrogative particle 知三界諸劫悉如幻生
39 85 zhū him; her; them; it 知三界諸劫悉如幻生
40 85 zhū of; in 知三界諸劫悉如幻生
41 85 zhū all; many; sarva 知三界諸劫悉如幻生
42 73 示現 shìxiàn Manifestation 示現是生
43 73 示現 shìxiàn to manifest 示現是生
44 73 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現是生
45 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生時一切佛剎六種震動
46 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生時一切佛剎六種震動
47 71 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩生時一切佛剎六種震動
48 68 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現菩薩力故
49 68 xiàn then; at that time; while 現菩薩力故
50 68 xiàn at present 現菩薩力故
51 68 xiàn existing at the present time 現菩薩力故
52 68 xiàn cash 現菩薩力故
53 68 xiàn to manifest; prādur 現菩薩力故
54 68 xiàn to manifest; prādur 現菩薩力故
55 68 xiàn the present time 現菩薩力故
56 60 to know; to learn about; to comprehend 知三界諸劫悉如幻生
57 60 all; entire 知三界諸劫悉如幻生
58 60 detailed 知三界諸劫悉如幻生
59 60 to elaborate; to expound 知三界諸劫悉如幻生
60 60 to exhaust; to use up 知三界諸劫悉如幻生
61 60 strongly 知三界諸劫悉如幻生
62 60 Xi 知三界諸劫悉如幻生
63 60 all; kṛtsna 知三界諸劫悉如幻生
64 55 眾生 zhòngshēng all living things 為欲化度眾生類故
65 55 眾生 zhòngshēng living things other than people 為欲化度眾生類故
66 55 眾生 zhòngshēng sentient beings 為欲化度眾生類故
67 55 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為欲化度眾生類故
68 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種生
69 48 method; way 隨順守護法故
70 48 France 隨順守護法故
71 48 the law; rules; regulations 隨順守護法故
72 48 the teachings of the Buddha; Dharma 隨順守護法故
73 48 a standard; a norm 隨順守護法故
74 48 an institution 隨順守護法故
75 48 to emulate 隨順守護法故
76 48 magic; a magic trick 隨順守護法故
77 48 punishment 隨順守護法故
78 48 Fa 隨順守護法故
79 48 a precedent 隨順守護法故
80 48 a classification of some kinds of Han texts 隨順守護法故
81 48 relating to a ceremony or rite 隨順守護法故
82 48 Dharma 隨順守護法故
83 48 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 隨順守護法故
84 48 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 隨順守護法故
85 48 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 隨順守護法故
86 48 quality; characteristic 隨順守護法故
87 46 shí ten 何等為十
88 46 shí Kangxi radical 24 何等為十
89 46 shí tenth 何等為十
90 46 shí complete; perfect 何等為十
91 46 shí ten; daśa 何等為十
92 45 in; at 於十方世界普現身生
93 45 in; at 於十方世界普現身生
94 45 in; at; to; from 於十方世界普現身生
95 45 to go; to 於十方世界普現身生
96 45 to rely on; to depend on 於十方世界普現身生
97 45 to go to; to arrive at 於十方世界普現身生
98 45 from 於十方世界普現身生
99 45 give 於十方世界普現身生
100 45 oppposing 於十方世界普現身生
101 45 and 於十方世界普現身生
102 45 compared to 於十方世界普現身生
103 45 by 於十方世界普現身生
104 45 and; as well as 於十方世界普現身生
105 45 for 於十方世界普現身生
106 45 Yu 於十方世界普現身生
107 45 a crow 於十方世界普現身生
108 45 whew; wow 於十方世界普現身生
109 45 near to; antike 於十方世界普現身生
110 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 往詣道場
111 44 道場 dàochǎng place for spiritual practice 往詣道場
112 44 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 往詣道場
113 44 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 往詣道場
114 43 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
115 43 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
116 43 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
117 43 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
118 43 佛子 fózi all sentient beings 佛子
119 41 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩普來雲集
120 41 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩普來雲集
121 41 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩普來雲集
122 41 無量 wúliàng Atula 無量菩薩普來雲集
123 40 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
124 40 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
125 40 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
126 40 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
127 40 desire 為欲化度眾生類故
128 40 to desire; to wish 為欲化度眾生類故
129 40 almost; nearly; about to occur 為欲化度眾生類故
130 40 to desire; to intend 為欲化度眾生類故
131 40 lust 為欲化度眾生類故
132 40 desire; intention; wish; kāma 為欲化度眾生類故
133 36 xíng to walk 師子王最勝行故
134 36 xíng capable; competent 師子王最勝行故
135 36 háng profession 師子王最勝行故
136 36 háng line; row 師子王最勝行故
137 36 xíng Kangxi radical 144 師子王最勝行故
138 36 xíng to travel 師子王最勝行故
139 36 xìng actions; conduct 師子王最勝行故
140 36 xíng to do; to act; to practice 師子王最勝行故
141 36 xíng all right; OK; okay 師子王最勝行故
142 36 háng horizontal line 師子王最勝行故
143 36 héng virtuous deeds 師子王最勝行故
144 36 hàng a line of trees 師子王最勝行故
145 36 hàng bold; steadfast 師子王最勝行故
146 36 xíng to move 師子王最勝行故
147 36 xíng to put into effect; to implement 師子王最勝行故
148 36 xíng travel 師子王最勝行故
149 36 xíng to circulate 師子王最勝行故
150 36 xíng running script; running script 師子王最勝行故
151 36 xíng temporary 師子王最勝行故
152 36 xíng soon 師子王最勝行故
153 36 háng rank; order 師子王最勝行故
154 36 háng a business; a shop 師子王最勝行故
155 36 xíng to depart; to leave 師子王最勝行故
156 36 xíng to experience 師子王最勝行故
157 36 xíng path; way 師子王最勝行故
158 36 xíng xing; ballad 師子王最勝行故
159 36 xíng a round [of drinks] 師子王最勝行故
160 36 xíng Xing 師子王最勝行故
161 36 xíng moreover; also 師子王最勝行故
162 36 xíng Practice 師子王最勝行故
163 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 師子王最勝行故
164 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 師子王最勝行故
165 36 shēn human body; torso 除滅一切未來世最後身生
166 36 shēn Kangxi radical 158 除滅一切未來世最後身生
167 36 shēn measure word for clothes 除滅一切未來世最後身生
168 36 shēn self 除滅一切未來世最後身生
169 36 shēn life 除滅一切未來世最後身生
170 36 shēn an object 除滅一切未來世最後身生
171 36 shēn a lifetime 除滅一切未來世最後身生
172 36 shēn personally 除滅一切未來世最後身生
173 36 shēn moral character 除滅一切未來世最後身生
174 36 shēn status; identity; position 除滅一切未來世最後身生
175 36 shēn pregnancy 除滅一切未來世最後身生
176 36 juān India 除滅一切未來世最後身生
177 36 shēn body; kāya 除滅一切未來世最後身生
178 35 huò or; either; else 或時現眾生
179 35 huò maybe; perhaps; might; possibly 或時現眾生
180 35 huò some; someone 或時現眾生
181 35 míngnián suddenly 或時現眾生
182 35 huò or; vā 或時現眾生
183 34 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩十種生
184 34 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩十種生
185 34 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩十種生
186 34 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩十種生
187 34 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩十種生
188 34 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩十種生
189 34 shì true 是為菩薩摩訶薩十種生
190 34 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩十種生
191 34 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩十種生
192 34 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩十種生
193 34 shì Shi 是為菩薩摩訶薩十種生
194 34 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩十種生
195 34 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩十種生
196 33 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟菩薩一切諸行
197 33 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟菩薩一切諸行
198 33 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟菩薩一切諸行
199 33 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟菩薩一切諸行
200 33 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟菩薩一切諸行
201 32 no 我於世最勝無倫匹
202 32 Kangxi radical 71 我於世最勝無倫匹
203 32 to not have; without 我於世最勝無倫匹
204 32 has not yet 我於世最勝無倫匹
205 32 mo 我於世最勝無倫匹
206 32 do not 我於世最勝無倫匹
207 32 not; -less; un- 我於世最勝無倫匹
208 32 regardless of 我於世最勝無倫匹
209 32 to not have 我於世最勝無倫匹
210 32 um 我於世最勝無倫匹
211 32 Wu 我於世最勝無倫匹
212 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我於世最勝無倫匹
213 32 not; non- 我於世最勝無倫匹
214 32 mo 我於世最勝無倫匹
215 32 智慧 zhìhuì wisdom 我今智慧自在
216 32 智慧 zhìhuì wisdom 我今智慧自在
217 32 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 我今智慧自在
218 32 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 我今智慧自在
219 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說不虛
220 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說不虛
221 31 shuì to persuade 所說不虛
222 31 shuō to teach; to recite; to explain 所說不虛
223 31 shuō a doctrine; a theory 所說不虛
224 31 shuō to claim; to assert 所說不虛
225 31 shuō allocution 所說不虛
226 31 shuō to criticize; to scold 所說不虛
227 31 shuō to indicate; to refer to 所說不虛
228 31 shuō speach; vāda 所說不虛
229 31 shuō to speak; bhāṣate 所說不虛
230 31 shuō to instruct 所說不虛
231 31 force 我成就自在智慧之力
232 31 Kangxi radical 19 我成就自在智慧之力
233 31 to exert oneself; to make an effort 我成就自在智慧之力
234 31 to force 我成就自在智慧之力
235 31 resolutely; strenuously 我成就自在智慧之力
236 31 labor; forced labor 我成就自在智慧之力
237 31 physical strength 我成就自在智慧之力
238 31 power 我成就自在智慧之力
239 31 Li 我成就自在智慧之力
240 31 ability; capability 我成就自在智慧之力
241 31 influence 我成就自在智慧之力
242 31 strength; power; bala 我成就自在智慧之力
243 30 zuò to sit 坐於道場
244 30 zuò to ride 坐於道場
245 30 zuò to visit 坐於道場
246 30 zuò a seat 坐於道場
247 30 zuò to hold fast to; to stick to 坐於道場
248 30 zuò to be in a position 坐於道場
249 30 zuò because; for 坐於道場
250 30 zuò to convict; to try 坐於道場
251 30 zuò to stay 坐於道場
252 30 zuò to kneel 坐於道場
253 30 zuò to violate 坐於道場
254 30 zuò to sit; niṣad 坐於道場
255 30 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 坐於道場
256 30 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
257 30 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
258 30 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
259 30 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
260 30 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
261 30 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
262 30 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
263 30 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
264 30 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
265 30 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
266 30 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
267 30 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴
268 29 that; those 無能濟彼
269 29 another; the other 無能濟彼
270 29 that; tad 無能濟彼
271 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所出淨音
272 29 suǒ an office; an institute 所出淨音
273 29 suǒ introduces a relative clause 所出淨音
274 29 suǒ it 所出淨音
275 29 suǒ if; supposing 所出淨音
276 29 suǒ a few; various; some 所出淨音
277 29 suǒ a place; a location 所出淨音
278 29 suǒ indicates a passive voice 所出淨音
279 29 suǒ that which 所出淨音
280 29 suǒ an ordinal number 所出淨音
281 29 suǒ meaning 所出淨音
282 29 suǒ garrison 所出淨音
283 29 suǒ place; pradeśa 所出淨音
284 29 suǒ that which; yad 所出淨音
285 29 néng can; able 菩薩悉能摧滅彼我慢心
286 29 néng ability; capacity 菩薩悉能摧滅彼我慢心
287 29 néng a mythical bear-like beast 菩薩悉能摧滅彼我慢心
288 29 néng energy 菩薩悉能摧滅彼我慢心
289 29 néng function; use 菩薩悉能摧滅彼我慢心
290 29 néng may; should; permitted to 菩薩悉能摧滅彼我慢心
291 29 néng talent 菩薩悉能摧滅彼我慢心
292 29 néng expert at 菩薩悉能摧滅彼我慢心
293 29 néng to be in harmony 菩薩悉能摧滅彼我慢心
294 29 néng to tend to; to care for 菩薩悉能摧滅彼我慢心
295 29 néng to reach; to arrive at 菩薩悉能摧滅彼我慢心
296 29 néng as long as; only 菩薩悉能摧滅彼我慢心
297 29 néng even if 菩薩悉能摧滅彼我慢心
298 29 néng but 菩薩悉能摧滅彼我慢心
299 29 néng in this way 菩薩悉能摧滅彼我慢心
300 29 néng to be able; śak 菩薩悉能摧滅彼我慢心
301 29 néng skilful; pravīṇa 菩薩悉能摧滅彼我慢心
302 28 such as; for example; for instance 知三界諸劫悉如幻生
303 28 if 知三界諸劫悉如幻生
304 28 in accordance with 知三界諸劫悉如幻生
305 28 to be appropriate; should; with regard to 知三界諸劫悉如幻生
306 28 this 知三界諸劫悉如幻生
307 28 it is so; it is thus; can be compared with 知三界諸劫悉如幻生
308 28 to go to 知三界諸劫悉如幻生
309 28 to meet 知三界諸劫悉如幻生
310 28 to appear; to seem; to be like 知三界諸劫悉如幻生
311 28 at least as good as 知三界諸劫悉如幻生
312 28 and 知三界諸劫悉如幻生
313 28 or 知三界諸劫悉如幻生
314 28 but 知三界諸劫悉如幻生
315 28 then 知三界諸劫悉如幻生
316 28 naturally 知三界諸劫悉如幻生
317 28 expresses a question or doubt 知三界諸劫悉如幻生
318 28 you 知三界諸劫悉如幻生
319 28 the second lunar month 知三界諸劫悉如幻生
320 28 in; at 知三界諸劫悉如幻生
321 28 Ru 知三界諸劫悉如幻生
322 28 Thus 知三界諸劫悉如幻生
323 28 thus; tathā 知三界諸劫悉如幻生
324 28 like; iva 知三界諸劫悉如幻生
325 28 suchness; tathatā 知三界諸劫悉如幻生
326 28 this; these 發此莊嚴而自莊嚴
327 28 in this way 發此莊嚴而自莊嚴
328 28 otherwise; but; however; so 發此莊嚴而自莊嚴
329 28 at this time; now; here 發此莊嚴而自莊嚴
330 28 this; here; etad 發此莊嚴而自莊嚴
331 26 功德 gōngdé achievements and virtue 欲明菩薩功德力故
332 26 功德 gōngdé merit 欲明菩薩功德力故
333 26 功德 gōngdé quality; guṇa 欲明菩薩功德力故
334 26 功德 gōngdé merit; puṇya 欲明菩薩功德力故
335 26 zhòng many; numerous 悉能超出眾魔境故
336 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 悉能超出眾魔境故
337 26 zhòng general; common; public 悉能超出眾魔境故
338 26 zhòng many; all; sarva 悉能超出眾魔境故
339 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 悉令清淨
340 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 悉令清淨
341 26 清淨 qīngjìng concise 悉令清淨
342 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 悉令清淨
343 26 清淨 qīngjìng pure and clean 悉令清淨
344 26 清淨 qīngjìng purity 悉令清淨
345 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 悉令清淨
346 26 de potential marker 一切眾生皆得解脫
347 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切眾生皆得解脫
348 26 děi must; ought to 一切眾生皆得解脫
349 26 děi to want to; to need to 一切眾生皆得解脫
350 26 děi must; ought to 一切眾生皆得解脫
351 26 de 一切眾生皆得解脫
352 26 de infix potential marker 一切眾生皆得解脫
353 26 to result in 一切眾生皆得解脫
354 26 to be proper; to fit; to suit 一切眾生皆得解脫
355 26 to be satisfied 一切眾生皆得解脫
356 26 to be finished 一切眾生皆得解脫
357 26 de result of degree 一切眾生皆得解脫
358 26 de marks completion of an action 一切眾生皆得解脫
359 26 děi satisfying 一切眾生皆得解脫
360 26 to contract 一切眾生皆得解脫
361 26 marks permission or possibility 一切眾生皆得解脫
362 26 expressing frustration 一切眾生皆得解脫
363 26 to hear 一切眾生皆得解脫
364 26 to have; there is 一切眾生皆得解脫
365 26 marks time passed 一切眾生皆得解脫
366 26 obtain; attain; prāpta 一切眾生皆得解脫
367 25 lìng to make; to cause to be; to lead 悉令清淨
368 25 lìng to issue a command 悉令清淨
369 25 lìng rules of behavior; customs 悉令清淨
370 25 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 悉令清淨
371 25 lìng a season 悉令清淨
372 25 lìng respected; good reputation 悉令清淨
373 25 lìng good 悉令清淨
374 25 lìng pretentious 悉令清淨
375 25 lìng a transcending state of existence 悉令清淨
376 25 lìng a commander 悉令清淨
377 25 lìng a commanding quality; an impressive character 悉令清淨
378 25 lìng lyrics 悉令清淨
379 25 lìng Ling 悉令清淨
380 25 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 悉令清淨
381 24 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 正受大智自在諸禪三昧身生
382 24 自在 zìzài Carefree 正受大智自在諸禪三昧身生
383 24 自在 zìzài perfect ease 正受大智自在諸禪三昧身生
384 24 自在 zìzài Isvara 正受大智自在諸禪三昧身生
385 24 自在 zìzài self mastery; vaśitā 正受大智自在諸禪三昧身生
386 23 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱愚癡覆眾生眼
387 23 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱愚癡覆眾生眼
388 23 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱愚癡覆眾生眼
389 23 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱愚癡覆眾生眼
390 22 shēng to be born; to give birth 離愚癡生
391 22 shēng to live 離愚癡生
392 22 shēng raw 離愚癡生
393 22 shēng a student 離愚癡生
394 22 shēng life 離愚癡生
395 22 shēng to produce; to give rise 離愚癡生
396 22 shēng alive 離愚癡生
397 22 shēng a lifetime 離愚癡生
398 22 shēng to initiate; to become 離愚癡生
399 22 shēng to grow 離愚癡生
400 22 shēng unfamiliar 離愚癡生
401 22 shēng not experienced 離愚癡生
402 22 shēng hard; stiff; strong 離愚癡生
403 22 shēng very; extremely 離愚癡生
404 22 shēng having academic or professional knowledge 離愚癡生
405 22 shēng a male role in traditional theatre 離愚癡生
406 22 shēng gender 離愚癡生
407 22 shēng to develop; to grow 離愚癡生
408 22 shēng to set up 離愚癡生
409 22 shēng a prostitute 離愚癡生
410 22 shēng a captive 離愚癡生
411 22 shēng a gentleman 離愚癡生
412 22 shēng Kangxi radical 100 離愚癡生
413 22 shēng unripe 離愚癡生
414 22 shēng nature 離愚癡生
415 22 shēng to inherit; to succeed 離愚癡生
416 22 shēng destiny 離愚癡生
417 22 shēng birth 離愚癡生
418 22 xīn heart [organ] 菩薩悉能摧滅彼我慢心
419 22 xīn Kangxi radical 61 菩薩悉能摧滅彼我慢心
420 22 xīn mind; consciousness 菩薩悉能摧滅彼我慢心
421 22 xīn the center; the core; the middle 菩薩悉能摧滅彼我慢心
422 22 xīn one of the 28 star constellations 菩薩悉能摧滅彼我慢心
423 22 xīn heart 菩薩悉能摧滅彼我慢心
424 22 xīn emotion 菩薩悉能摧滅彼我慢心
425 22 xīn intention; consideration 菩薩悉能摧滅彼我慢心
426 22 xīn disposition; temperament 菩薩悉能摧滅彼我慢心
427 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩悉能摧滅彼我慢心
428 21 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩作如是念
429 21 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩作如是念
430 21 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩作如是念
431 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩作如是念
432 21 zhī to know 知三界諸劫悉如幻生
433 21 zhī to comprehend 知三界諸劫悉如幻生
434 21 zhī to inform; to tell 知三界諸劫悉如幻生
435 21 zhī to administer 知三界諸劫悉如幻生
436 21 zhī to distinguish; to discern 知三界諸劫悉如幻生
437 21 zhī to be close friends 知三界諸劫悉如幻生
438 21 zhī to feel; to sense; to perceive 知三界諸劫悉如幻生
439 21 zhī to receive; to entertain 知三界諸劫悉如幻生
440 21 zhī knowledge 知三界諸劫悉如幻生
441 21 zhī consciousness; perception 知三界諸劫悉如幻生
442 21 zhī a close friend 知三界諸劫悉如幻生
443 21 zhì wisdom 知三界諸劫悉如幻生
444 21 zhì Zhi 知三界諸劫悉如幻生
445 21 zhī Understanding 知三界諸劫悉如幻生
446 21 zhī know; jña 知三界諸劫悉如幻生
447 20 shí time; a point or period of time 菩薩生時一切佛剎六種震動
448 20 shí a season; a quarter of a year 菩薩生時一切佛剎六種震動
449 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩生時一切佛剎六種震動
450 20 shí at that time 菩薩生時一切佛剎六種震動
451 20 shí fashionable 菩薩生時一切佛剎六種震動
452 20 shí fate; destiny; luck 菩薩生時一切佛剎六種震動
453 20 shí occasion; opportunity; chance 菩薩生時一切佛剎六種震動
454 20 shí tense 菩薩生時一切佛剎六種震動
455 20 shí particular; special 菩薩生時一切佛剎六種震動
456 20 shí to plant; to cultivate 菩薩生時一切佛剎六種震動
457 20 shí hour (measure word) 菩薩生時一切佛剎六種震動
458 20 shí an era; a dynasty 菩薩生時一切佛剎六種震動
459 20 shí time [abstract] 菩薩生時一切佛剎六種震動
460 20 shí seasonal 菩薩生時一切佛剎六種震動
461 20 shí frequently; often 菩薩生時一切佛剎六種震動
462 20 shí occasionally; sometimes 菩薩生時一切佛剎六種震動
463 20 shí on time 菩薩生時一切佛剎六種震動
464 20 shí this; that 菩薩生時一切佛剎六種震動
465 20 shí to wait upon 菩薩生時一切佛剎六種震動
466 20 shí hour 菩薩生時一切佛剎六種震動
467 20 shí appropriate; proper; timely 菩薩生時一切佛剎六種震動
468 20 shí Shi 菩薩生時一切佛剎六種震動
469 20 shí a present; currentlt 菩薩生時一切佛剎六種震動
470 20 shí time; kāla 菩薩生時一切佛剎六種震動
471 20 shí at that time; samaya 菩薩生時一切佛剎六種震動
472 20 shí then; atha 菩薩生時一切佛剎六種震動
473 20 not; no 恭敬供養各不相知故
474 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 恭敬供養各不相知故
475 20 as a correlative 恭敬供養各不相知故
476 20 no (answering a question) 恭敬供養各不相知故
477 20 forms a negative adjective from a noun 恭敬供養各不相知故
478 20 at the end of a sentence to form a question 恭敬供養各不相知故
479 20 to form a yes or no question 恭敬供養各不相知故
480 20 infix potential marker 恭敬供養各不相知故
481 20 no; na 恭敬供養各不相知故
482 20 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有十種生
483 20 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有十種生
484 20 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有十種生
485 20 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有十種生
486 20 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有十種生
487 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有十種生
488 20 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有十種生
489 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有十種生
490 20 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有十種生
491 20 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有十種生
492 20 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有十種生
493 20 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有十種生
494 20 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有十種生
495 20 yǒu You 菩薩摩訶薩有十種生
496 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有十種生
497 20 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有十種生
498 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 非處智
499 20 zhì care; prudence 非處智
500 20 zhì Zhi 非處智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. xiàn
  2. xiàn
  3. xiàn
  1. to manifest; prādur
  2. to manifest; prādur
  3. the present time
all; kṛtsna
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火天 104 Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
觉如 覺如 106 Kakunyo
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔道 109 Mara's Realm
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十行 115 the ten activities
师子王 師子王 115 Lion King
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺 116 India; Indian subcontinent
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不退地 98 the ground of non-regression
不退智 98 never regressing wisdom
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法树 法樹 102 Dharma tree
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法师子 法師子 102 vādisiṃha
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
甘露水 103 nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
界分 106 a region; a realm
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净施 淨施 106 pure charity
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
觉意 覺意 106 bodhyanga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔境 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清净心 清淨心 113 pure mind
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
群生 113 all living beings
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三空 115 three kinds of emptiness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世无碍智 三世無礙智 115 unhindered knowledge through the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
生忍 115 Ordinary Patience
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十种生 十種生 115 ten types of rebirth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水上泡 115 bubble on the water
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心心 120 the mind and mental conditions
行法 120 cultivation method
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
应发金刚心 應發金剛心 121 one should develop a diamond-like mind
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
真佛子 122 True Buddhist
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara