Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 53
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 一切 | yīqiè | temporary | 覺悟一切 |
| 2 | 127 | 一切 | yīqiè | the same | 覺悟一切 |
| 3 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生 |
| 4 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生 |
| 5 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生 |
| 6 | 86 | 為 | wéi | to do | 普為眾生 |
| 7 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生 |
| 8 | 86 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生 |
| 9 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生 |
| 10 | 78 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 種種音聲海說 |
| 11 | 78 | 海 | hǎi | foreign | 種種音聲海說 |
| 12 | 78 | 海 | hǎi | a large lake | 種種音聲海說 |
| 13 | 78 | 海 | hǎi | a large mass | 種種音聲海說 |
| 14 | 78 | 海 | hǎi | having large capacity | 種種音聲海說 |
| 15 | 78 | 海 | hǎi | Hai | 種種音聲海說 |
| 16 | 78 | 海 | hǎi | seawater | 種種音聲海說 |
| 17 | 78 | 海 | hǎi | a field; an area | 種種音聲海說 |
| 18 | 78 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 種種音聲海說 |
| 19 | 78 | 海 | hǎi | a large container | 種種音聲海說 |
| 20 | 78 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 種種音聲海說 |
| 21 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知佛興於世 |
| 22 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知佛興於世 |
| 23 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知佛興於世 |
| 24 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知佛興於世 |
| 25 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知佛興於世 |
| 26 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 當知佛興於世 |
| 27 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知佛興於世 |
| 28 | 74 | 者 | zhě | ca | 其有見聞者 |
| 29 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 歡喜無量 |
| 30 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 歡喜無量 |
| 31 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 歡喜無量 |
| 32 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 歡喜無量 |
| 33 | 66 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 出生十佛世界微塵等法門 |
| 34 | 66 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 出生十佛世界微塵等法門 |
| 35 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來難值遇 |
| 36 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來難值遇 |
| 37 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來難值遇 |
| 38 | 60 | 我 | wǒ | self | 我以莊嚴具 |
| 39 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以莊嚴具 |
| 40 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我以莊嚴具 |
| 41 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以莊嚴具 |
| 42 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我以莊嚴具 |
| 43 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此妙身 |
| 44 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此妙身 |
| 45 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 得此妙身 |
| 46 | 53 | 得 | dé | de | 得此妙身 |
| 47 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 得此妙身 |
| 48 | 53 | 得 | dé | to result in | 得此妙身 |
| 49 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此妙身 |
| 50 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 得此妙身 |
| 51 | 53 | 得 | dé | to be finished | 得此妙身 |
| 52 | 53 | 得 | děi | satisfying | 得此妙身 |
| 53 | 53 | 得 | dé | to contract | 得此妙身 |
| 54 | 53 | 得 | dé | to hear | 得此妙身 |
| 55 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 得此妙身 |
| 56 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 得此妙身 |
| 57 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此妙身 |
| 58 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種微妙色 |
| 59 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種微妙色 |
| 60 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種微妙色 |
| 61 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種微妙色 |
| 62 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 發大精進心 |
| 63 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發大精進心 |
| 64 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發大精進心 |
| 65 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發大精進心 |
| 66 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發大精進心 |
| 67 | 52 | 心 | xīn | heart | 發大精進心 |
| 68 | 52 | 心 | xīn | emotion | 發大精進心 |
| 69 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 發大精進心 |
| 70 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發大精進心 |
| 71 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發大精進心 |
| 72 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發大精進心 |
| 73 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發大精進心 |
| 74 | 50 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 難捨悉能施 |
| 75 | 50 | 悉 | xī | detailed | 難捨悉能施 |
| 76 | 50 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 難捨悉能施 |
| 77 | 50 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 難捨悉能施 |
| 78 | 50 | 悉 | xī | strongly | 難捨悉能施 |
| 79 | 50 | 悉 | xī | Xi | 難捨悉能施 |
| 80 | 50 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 難捨悉能施 |
| 81 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於虛空中而告之言 |
| 82 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛空中而告之言 |
| 83 | 48 | 於 | yú | Yu | 於虛空中而告之言 |
| 84 | 48 | 於 | wū | a crow | 於虛空中而告之言 |
| 85 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 頭目手足等 |
| 86 | 47 | 等 | děng | to wait | 頭目手足等 |
| 87 | 47 | 等 | děng | to be equal | 頭目手足等 |
| 88 | 47 | 等 | děng | degree; level | 頭目手足等 |
| 89 | 47 | 等 | děng | to compare | 頭目手足等 |
| 90 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 頭目手足等 |
| 91 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我等所作善根 |
| 92 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 令我等所作善根 |
| 93 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我等所作善根 |
| 94 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我等所作善根 |
| 95 | 45 | 令 | lìng | a season | 令我等所作善根 |
| 96 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我等所作善根 |
| 97 | 45 | 令 | lìng | good | 令我等所作善根 |
| 98 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 令我等所作善根 |
| 99 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我等所作善根 |
| 100 | 45 | 令 | lìng | a commander | 令我等所作善根 |
| 101 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我等所作善根 |
| 102 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 令我等所作善根 |
| 103 | 45 | 令 | lìng | Ling | 令我等所作善根 |
| 104 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我等所作善根 |
| 105 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名一切如來法輪妙音 |
| 106 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名一切如來法輪妙音 |
| 107 | 43 | 名 | míng | rank; position | 名一切如來法輪妙音 |
| 108 | 43 | 名 | míng | an excuse | 名一切如來法輪妙音 |
| 109 | 43 | 名 | míng | life | 名一切如來法輪妙音 |
| 110 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 名一切如來法輪妙音 |
| 111 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 名一切如來法輪妙音 |
| 112 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名一切如來法輪妙音 |
| 113 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 名一切如來法輪妙音 |
| 114 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 名一切如來法輪妙音 |
| 115 | 43 | 名 | míng | moral | 名一切如來法輪妙音 |
| 116 | 43 | 名 | míng | name; naman | 名一切如來法輪妙音 |
| 117 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名一切如來法輪妙音 |
| 118 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 相好莊嚴 |
| 119 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 相好莊嚴 |
| 120 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 相好莊嚴 |
| 121 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 相好莊嚴 |
| 122 | 41 | 妙德 | miàodé | Wonderful Virtue | 妙德眼女即解身上諸莊嚴具 |
| 123 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普為眾生 |
| 124 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普為眾生 |
| 125 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普為眾生 |
| 126 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普為眾生 |
| 127 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 除滅一切眾生愚闇 |
| 128 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 除滅一切眾生愚闇 |
| 129 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 處佛正法座 |
| 130 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 處佛正法座 |
| 131 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 處佛正法座 |
| 132 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 處佛正法座 |
| 133 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 處佛正法座 |
| 134 | 36 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 退坐普照寶藏之座 |
| 135 | 36 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 退坐普照寶藏之座 |
| 136 | 36 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 退坐普照寶藏之座 |
| 137 | 36 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 退坐普照寶藏之座 |
| 138 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住菩薩住 |
| 139 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住菩薩住 |
| 140 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住菩薩住 |
| 141 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令我等所作善根 |
| 142 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 令我等所作善根 |
| 143 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令我等所作善根 |
| 144 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令我等所作善根 |
| 145 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 令我等所作善根 |
| 146 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 令我等所作善根 |
| 147 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令我等所作善根 |
| 148 | 31 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 149 | 31 | 微塵 | wēichén | fine dust | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 150 | 31 | 微塵 | wēichén | an atom | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 151 | 31 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 即得一萬三昧 |
| 152 | 31 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 即得一萬三昧 |
| 153 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而告之言 |
| 154 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中而告之言 |
| 155 | 30 | 中 | zhōng | China | 於虛空中而告之言 |
| 156 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中而告之言 |
| 157 | 30 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中而告之言 |
| 158 | 30 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中而告之言 |
| 159 | 30 | 中 | zhōng | during | 於虛空中而告之言 |
| 160 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中而告之言 |
| 161 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中而告之言 |
| 162 | 30 | 中 | zhōng | half | 於虛空中而告之言 |
| 163 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中而告之言 |
| 164 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中而告之言 |
| 165 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中而告之言 |
| 166 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中而告之言 |
| 167 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而告之言 |
| 168 | 30 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 演說深妙法 |
| 169 | 30 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 演說深妙法 |
| 170 | 30 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 演說深妙法 |
| 171 | 30 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 演說深妙法 |
| 172 | 29 | 雲 | yún | cloud | 興十種雲 |
| 173 | 29 | 雲 | yún | Yunnan | 興十種雲 |
| 174 | 29 | 雲 | yún | Yun | 興十種雲 |
| 175 | 29 | 雲 | yún | to say | 興十種雲 |
| 176 | 29 | 雲 | yún | to have | 興十種雲 |
| 177 | 29 | 雲 | yún | cloud; megha | 興十種雲 |
| 178 | 29 | 雲 | yún | to say; iti | 興十種雲 |
| 179 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜無量 |
| 180 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜無量 |
| 181 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜無量 |
| 182 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜無量 |
| 183 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜無量 |
| 184 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜無量 |
| 185 | 28 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 186 | 28 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 187 | 28 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 188 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 汝等應速起 |
| 189 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 汝等應速起 |
| 190 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 汝等應速起 |
| 191 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 汝等應速起 |
| 192 | 27 | 起 | qǐ | to start | 汝等應速起 |
| 193 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 汝等應速起 |
| 194 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 汝等應速起 |
| 195 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 汝等應速起 |
| 196 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 汝等應速起 |
| 197 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 汝等應速起 |
| 198 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 汝等應速起 |
| 199 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 汝等應速起 |
| 200 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 汝等應速起 |
| 201 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 汝等應速起 |
| 202 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 汝等應速起 |
| 203 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 汝等應速起 |
| 204 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 汝等應速起 |
| 205 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 汝等應速起 |
| 206 | 27 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 普覆法界 |
| 207 | 27 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 普覆法界 |
| 208 | 27 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普覆法界 |
| 209 | 27 | 見 | jiàn | to see | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 210 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 211 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 212 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 213 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 214 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 215 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 216 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 217 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 218 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 219 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 220 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 221 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 222 | 26 | 王 | wáng | Wang | 又見一切世界諸王 |
| 223 | 26 | 王 | wáng | a king | 又見一切世界諸王 |
| 224 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 又見一切世界諸王 |
| 225 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 又見一切世界諸王 |
| 226 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 又見一切世界諸王 |
| 227 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 又見一切世界諸王 |
| 228 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 又見一切世界諸王 |
| 229 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 又見一切世界諸王 |
| 230 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 又見一切世界諸王 |
| 231 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 又見一切世界諸王 |
| 232 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 又見一切世界諸王 |
| 233 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 234 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 235 | 25 | 身 | shēn | self | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 236 | 25 | 身 | shēn | life | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 237 | 25 | 身 | shēn | an object | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 238 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 239 | 25 | 身 | shēn | moral character | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 240 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 241 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 242 | 25 | 身 | juān | India | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 243 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 244 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 以轉輪王功德善根 |
| 245 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 以轉輪王功德善根 |
| 246 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 以轉輪王功德善根 |
| 247 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 以轉輪王功德善根 |
| 248 | 24 | 一一 | yīyī | one or two | 一一毛孔中 |
| 249 | 24 | 一一 | yīyī | a few | 一一毛孔中 |
| 250 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法寂靜心 |
| 251 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法寂靜心 |
| 252 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 253 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 254 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 255 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 256 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 257 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 258 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
| 259 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 260 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 261 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 262 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 263 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 264 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 265 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
| 266 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 267 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 268 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 269 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 270 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 271 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 272 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 273 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 274 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 275 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 276 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 277 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞妙音聲 |
| 278 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞妙音聲 |
| 279 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞妙音聲 |
| 280 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞妙音聲 |
| 281 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞妙音聲 |
| 282 | 23 | 聞 | wén | information | 聞妙音聲 |
| 283 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞妙音聲 |
| 284 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞妙音聲 |
| 285 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞妙音聲 |
| 286 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞妙音聲 |
| 287 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞妙音聲 |
| 288 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞妙音聲 |
| 289 | 22 | 世 | shì | a generation | 當知佛興於世 |
| 290 | 22 | 世 | shì | a period of thirty years | 當知佛興於世 |
| 291 | 22 | 世 | shì | the world | 當知佛興於世 |
| 292 | 22 | 世 | shì | years; age | 當知佛興於世 |
| 293 | 22 | 世 | shì | a dynasty | 當知佛興於世 |
| 294 | 22 | 世 | shì | secular; worldly | 當知佛興於世 |
| 295 | 22 | 世 | shì | over generations | 當知佛興於世 |
| 296 | 22 | 世 | shì | world | 當知佛興於世 |
| 297 | 22 | 世 | shì | an era | 當知佛興於世 |
| 298 | 22 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 當知佛興於世 |
| 299 | 22 | 世 | shì | to keep good family relations | 當知佛興於世 |
| 300 | 22 | 世 | shì | Shi | 當知佛興於世 |
| 301 | 22 | 世 | shì | a geologic epoch | 當知佛興於世 |
| 302 | 22 | 世 | shì | hereditary | 當知佛興於世 |
| 303 | 22 | 世 | shì | later generations | 當知佛興於世 |
| 304 | 22 | 世 | shì | a successor; an heir | 當知佛興於世 |
| 305 | 22 | 世 | shì | the current times | 當知佛興於世 |
| 306 | 22 | 世 | shì | loka; a world | 當知佛興於世 |
| 307 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 308 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 309 | 22 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 310 | 22 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 311 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 312 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 313 | 21 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 又見一切世界諸王 |
| 314 | 21 | 世界 | shìjiè | the earth | 又見一切世界諸王 |
| 315 | 21 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 又見一切世界諸王 |
| 316 | 21 | 世界 | shìjiè | the human world | 又見一切世界諸王 |
| 317 | 21 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 又見一切世界諸王 |
| 318 | 21 | 世界 | shìjiè | world | 又見一切世界諸王 |
| 319 | 21 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 又見一切世界諸王 |
| 320 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 神力自在 |
| 321 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 神力自在 |
| 322 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 神力自在 |
| 323 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 神力自在 |
| 324 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 神力自在 |
| 325 | 20 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 種種修多羅雲 |
| 326 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 演說深妙法 |
| 327 | 20 | 法 | fǎ | France | 演說深妙法 |
| 328 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 演說深妙法 |
| 329 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 演說深妙法 |
| 330 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 演說深妙法 |
| 331 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 演說深妙法 |
| 332 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 演說深妙法 |
| 333 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 演說深妙法 |
| 334 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 演說深妙法 |
| 335 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 演說深妙法 |
| 336 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 演說深妙法 |
| 337 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 演說深妙法 |
| 338 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 演說深妙法 |
| 339 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 演說深妙法 |
| 340 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 演說深妙法 |
| 341 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 演說深妙法 |
| 342 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 演說深妙法 |
| 343 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 演說深妙法 |
| 344 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 種種如來妙音說 |
| 345 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 種種如來妙音說 |
| 346 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 種種如來妙音說 |
| 347 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 種種如來妙音說 |
| 348 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 種種如來妙音說 |
| 349 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 種種如來妙音說 |
| 350 | 20 | 說 | shuō | allocution | 種種如來妙音說 |
| 351 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 種種如來妙音說 |
| 352 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 種種如來妙音說 |
| 353 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 種種如來妙音說 |
| 354 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 種種如來妙音說 |
| 355 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 種種如來妙音說 |
| 356 | 19 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 當知佛興於世 |
| 357 | 19 | 興 | xìng | interest | 當知佛興於世 |
| 358 | 19 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 當知佛興於世 |
| 359 | 19 | 興 | xīng | to move | 當知佛興於世 |
| 360 | 19 | 興 | xīng | to generate interest | 當知佛興於世 |
| 361 | 19 | 興 | xīng | to promote | 當知佛興於世 |
| 362 | 19 | 興 | xīng | to start; to begin | 當知佛興於世 |
| 363 | 19 | 興 | xīng | to permit; to allow | 當知佛興於世 |
| 364 | 19 | 興 | xīng | 當知佛興於世 | |
| 365 | 19 | 興 | xīng | prosperous | 當知佛興於世 |
| 366 | 19 | 興 | xìng | to be happy | 當知佛興於世 |
| 367 | 19 | 興 | xìng | to like | 當知佛興於世 |
| 368 | 19 | 興 | xìng | to make an analogy | 當知佛興於世 |
| 369 | 19 | 興 | xìng | affective image | 當知佛興於世 |
| 370 | 19 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 當知佛興於世 |
| 371 | 19 | 十 | shí | ten | 入法界品第三十四之十 |
| 372 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 入法界品第三十四之十 |
| 373 | 19 | 十 | shí | tenth | 入法界品第三十四之十 |
| 374 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 入法界品第三十四之十 |
| 375 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 入法界品第三十四之十 |
| 376 | 19 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 修習菩薩行 |
| 377 | 19 | 光 | guāng | light | 名甚深妙法海光 |
| 378 | 19 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 名甚深妙法海光 |
| 379 | 19 | 光 | guāng | to shine | 名甚深妙法海光 |
| 380 | 19 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 名甚深妙法海光 |
| 381 | 19 | 光 | guāng | bare; naked | 名甚深妙法海光 |
| 382 | 19 | 光 | guāng | glory; honor | 名甚深妙法海光 |
| 383 | 19 | 光 | guāng | scenery | 名甚深妙法海光 |
| 384 | 19 | 光 | guāng | smooth | 名甚深妙法海光 |
| 385 | 19 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 名甚深妙法海光 |
| 386 | 19 | 光 | guāng | time; a moment | 名甚深妙法海光 |
| 387 | 19 | 光 | guāng | grace; favor | 名甚深妙法海光 |
| 388 | 19 | 光 | guāng | Guang | 名甚深妙法海光 |
| 389 | 19 | 光 | guāng | to manifest | 名甚深妙法海光 |
| 390 | 19 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 名甚深妙法海光 |
| 391 | 19 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 名甚深妙法海光 |
| 392 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 種種清淨 |
| 393 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 種種清淨 |
| 394 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 種種清淨 |
| 395 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 種種清淨 |
| 396 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 種種清淨 |
| 397 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 種種清淨 |
| 398 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 種種清淨 |
| 399 | 19 | 知 | zhī | to know | 當知佛興於世 |
| 400 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 當知佛興於世 |
| 401 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知佛興於世 |
| 402 | 19 | 知 | zhī | to administer | 當知佛興於世 |
| 403 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知佛興於世 |
| 404 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 當知佛興於世 |
| 405 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知佛興於世 |
| 406 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知佛興於世 |
| 407 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 當知佛興於世 |
| 408 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知佛興於世 |
| 409 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 當知佛興於世 |
| 410 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 當知佛興於世 |
| 411 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 當知佛興於世 |
| 412 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 當知佛興於世 |
| 413 | 19 | 知 | zhī | to make known | 當知佛興於世 |
| 414 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 當知佛興於世 |
| 415 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知佛興於世 |
| 416 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 當知佛興於世 |
| 417 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 當知佛興於世 |
| 418 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 第二智慧佛 |
| 419 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 第二智慧佛 |
| 420 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 第二智慧佛 |
| 421 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 第二智慧佛 |
| 422 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 第二智慧佛 |
| 423 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 隨順分別一切法心 |
| 424 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 隨順分別一切法心 |
| 425 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 隨順分別一切法心 |
| 426 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 隨順分別一切法心 |
| 427 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 隨順分別一切法心 |
| 428 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 隨順分別一切法心 |
| 429 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 430 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 431 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
| 432 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
| 433 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
| 434 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
| 435 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
| 436 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
| 437 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
| 438 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
| 439 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
| 440 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
| 441 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 442 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 443 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 名功德海光圓滿妙德 |
| 444 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 名功德海光圓滿妙德 |
| 445 | 17 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 名功德海光圓滿妙德 |
| 446 | 17 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 無量無邊劫 |
| 447 | 17 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 無量無邊劫 |
| 448 | 17 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 無量無邊劫 |
| 449 | 17 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 無量無邊劫 |
| 450 | 17 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 無量無邊劫 |
| 451 | 17 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生十佛世界微塵等法門 |
| 452 | 17 | 恭敬供養 | gōngjìng gòngyǎng | honored | 恭敬供養 |
| 453 | 16 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 454 | 16 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 455 | 16 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 456 | 16 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 457 | 16 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 458 | 16 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行得法門 |
| 459 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行得法門 |
| 460 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行得法門 |
| 461 | 16 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行得法門 |
| 462 | 16 | 號 | hào | number | 六號除滅惡 |
| 463 | 16 | 號 | háo | to yell; to howl | 六號除滅惡 |
| 464 | 16 | 號 | hào | a name | 六號除滅惡 |
| 465 | 16 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 六號除滅惡 |
| 466 | 16 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 六號除滅惡 |
| 467 | 16 | 號 | hào | a size | 六號除滅惡 |
| 468 | 16 | 號 | hào | a date; a day of the month | 六號除滅惡 |
| 469 | 16 | 號 | hào | to make a mark | 六號除滅惡 |
| 470 | 16 | 號 | hào | to examine a pulse | 六號除滅惡 |
| 471 | 16 | 號 | hào | an order; a command | 六號除滅惡 |
| 472 | 16 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 六號除滅惡 |
| 473 | 16 | 號 | hào | a kind; a type | 六號除滅惡 |
| 474 | 16 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 六號除滅惡 |
| 475 | 16 | 號 | hào | a bugle call | 六號除滅惡 |
| 476 | 16 | 號 | hào | to beckon; to call | 六號除滅惡 |
| 477 | 16 | 號 | hào | to command; to order | 六號除滅惡 |
| 478 | 16 | 號 | hào | to assert | 六號除滅惡 |
| 479 | 16 | 號 | hào | to address | 六號除滅惡 |
| 480 | 16 | 號 | háo | to sob; to cry | 六號除滅惡 |
| 481 | 16 | 號 | hào | named; nāma | 六號除滅惡 |
| 482 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 種種諸佛莊嚴師子之座 |
| 483 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 發如是願 |
| 484 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復得淨三昧心 |
| 485 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得淨三昧心 |
| 486 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復得淨三昧心 |
| 487 | 16 | 復 | fù | to restore | 復得淨三昧心 |
| 488 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得淨三昧心 |
| 489 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復得淨三昧心 |
| 490 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得淨三昧心 |
| 491 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得淨三昧心 |
| 492 | 16 | 復 | fù | Fu | 復得淨三昧心 |
| 493 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得淨三昧心 |
| 494 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得淨三昧心 |
| 495 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 饒益一切眾 |
| 496 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 饒益一切眾 |
| 497 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 饒益一切眾 |
| 498 | 15 | 虛空 | xūkōng | empty space | 於虛空中而告之言 |
| 499 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 於虛空中而告之言 |
| 500 | 15 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 於虛空中而告之言 |
Frequencies of all Words
Top 869
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 覺悟一切 |
| 2 | 127 | 一切 | yīqiè | temporary | 覺悟一切 |
| 3 | 127 | 一切 | yīqiè | the same | 覺悟一切 |
| 4 | 127 | 一切 | yīqiè | generally | 覺悟一切 |
| 5 | 127 | 一切 | yīqiè | all, everything | 覺悟一切 |
| 6 | 127 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 覺悟一切 |
| 7 | 86 | 為 | wèi | for; to | 普為眾生 |
| 8 | 86 | 為 | wèi | because of | 普為眾生 |
| 9 | 86 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生 |
| 10 | 86 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生 |
| 11 | 86 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生 |
| 12 | 86 | 為 | wéi | to do | 普為眾生 |
| 13 | 86 | 為 | wèi | for | 普為眾生 |
| 14 | 86 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為眾生 |
| 15 | 86 | 為 | wèi | to | 普為眾生 |
| 16 | 86 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為眾生 |
| 17 | 86 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為眾生 |
| 18 | 86 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為眾生 |
| 19 | 86 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為眾生 |
| 20 | 86 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生 |
| 21 | 86 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生 |
| 22 | 86 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生 |
| 23 | 78 | 彼 | bǐ | that; those | 普賢菩薩在彼聖王寶宮殿上 |
| 24 | 78 | 彼 | bǐ | another; the other | 普賢菩薩在彼聖王寶宮殿上 |
| 25 | 78 | 彼 | bǐ | that; tad | 普賢菩薩在彼聖王寶宮殿上 |
| 26 | 78 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 種種音聲海說 |
| 27 | 78 | 海 | hǎi | foreign | 種種音聲海說 |
| 28 | 78 | 海 | hǎi | a large lake | 種種音聲海說 |
| 29 | 78 | 海 | hǎi | a large mass | 種種音聲海說 |
| 30 | 78 | 海 | hǎi | having large capacity | 種種音聲海說 |
| 31 | 78 | 海 | hǎi | Hai | 種種音聲海說 |
| 32 | 78 | 海 | hǎi | seawater | 種種音聲海說 |
| 33 | 78 | 海 | hǎi | a field; an area | 種種音聲海說 |
| 34 | 78 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 種種音聲海說 |
| 35 | 78 | 海 | hǎi | a large container | 種種音聲海說 |
| 36 | 78 | 海 | hǎi | arbitrarily | 種種音聲海說 |
| 37 | 78 | 海 | hǎi | ruthlessly | 種種音聲海說 |
| 38 | 78 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 種種音聲海說 |
| 39 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知佛興於世 |
| 40 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知佛興於世 |
| 41 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知佛興於世 |
| 42 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知佛興於世 |
| 43 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知佛興於世 |
| 44 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 當知佛興於世 |
| 45 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知佛興於世 |
| 46 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其有見聞者 |
| 47 | 74 | 者 | zhě | that | 其有見聞者 |
| 48 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其有見聞者 |
| 49 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其有見聞者 |
| 50 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其有見聞者 |
| 51 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其有見聞者 |
| 52 | 74 | 者 | zhuó | according to | 其有見聞者 |
| 53 | 74 | 者 | zhě | ca | 其有見聞者 |
| 54 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 歡喜無量 |
| 55 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 歡喜無量 |
| 56 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 歡喜無量 |
| 57 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 歡喜無量 |
| 58 | 66 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 出生十佛世界微塵等法門 |
| 59 | 66 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 出生十佛世界微塵等法門 |
| 60 | 65 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來難值遇 |
| 61 | 65 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來難值遇 |
| 62 | 65 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來難值遇 |
| 63 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 得此妙身 |
| 64 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 得此妙身 |
| 65 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 得此妙身 |
| 66 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 得此妙身 |
| 67 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 得此妙身 |
| 68 | 61 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為化眾生故 |
| 69 | 61 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為化眾生故 |
| 70 | 61 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為化眾生故 |
| 71 | 61 | 故 | gù | to die | 為化眾生故 |
| 72 | 61 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為化眾生故 |
| 73 | 61 | 故 | gù | original | 為化眾生故 |
| 74 | 61 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為化眾生故 |
| 75 | 61 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為化眾生故 |
| 76 | 61 | 故 | gù | something in the past | 為化眾生故 |
| 77 | 61 | 故 | gù | deceased; dead | 為化眾生故 |
| 78 | 61 | 故 | gù | still; yet | 為化眾生故 |
| 79 | 61 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為化眾生故 |
| 80 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以莊嚴具 |
| 81 | 60 | 我 | wǒ | self | 我以莊嚴具 |
| 82 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我以莊嚴具 |
| 83 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以莊嚴具 |
| 84 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我以莊嚴具 |
| 85 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以莊嚴具 |
| 86 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我以莊嚴具 |
| 87 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我以莊嚴具 |
| 88 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸眷屬 |
| 89 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸眷屬 |
| 90 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸眷屬 |
| 91 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸眷屬 |
| 92 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸眷屬 |
| 93 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 及諸眷屬 |
| 94 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸眷屬 |
| 95 | 53 | 得 | de | potential marker | 得此妙身 |
| 96 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此妙身 |
| 97 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 得此妙身 |
| 98 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此妙身 |
| 99 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 得此妙身 |
| 100 | 53 | 得 | dé | de | 得此妙身 |
| 101 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 得此妙身 |
| 102 | 53 | 得 | dé | to result in | 得此妙身 |
| 103 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此妙身 |
| 104 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 得此妙身 |
| 105 | 53 | 得 | dé | to be finished | 得此妙身 |
| 106 | 53 | 得 | de | result of degree | 得此妙身 |
| 107 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 得此妙身 |
| 108 | 53 | 得 | děi | satisfying | 得此妙身 |
| 109 | 53 | 得 | dé | to contract | 得此妙身 |
| 110 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得此妙身 |
| 111 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 得此妙身 |
| 112 | 53 | 得 | dé | to hear | 得此妙身 |
| 113 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 得此妙身 |
| 114 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 得此妙身 |
| 115 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此妙身 |
| 116 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種微妙色 |
| 117 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種微妙色 |
| 118 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種微妙色 |
| 119 | 53 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種微妙色 |
| 120 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 發大精進心 |
| 121 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發大精進心 |
| 122 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發大精進心 |
| 123 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發大精進心 |
| 124 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發大精進心 |
| 125 | 52 | 心 | xīn | heart | 發大精進心 |
| 126 | 52 | 心 | xīn | emotion | 發大精進心 |
| 127 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 發大精進心 |
| 128 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發大精進心 |
| 129 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發大精進心 |
| 130 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發大精進心 |
| 131 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發大精進心 |
| 132 | 50 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 難捨悉能施 |
| 133 | 50 | 悉 | xī | all; entire | 難捨悉能施 |
| 134 | 50 | 悉 | xī | detailed | 難捨悉能施 |
| 135 | 50 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 難捨悉能施 |
| 136 | 50 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 難捨悉能施 |
| 137 | 50 | 悉 | xī | strongly | 難捨悉能施 |
| 138 | 50 | 悉 | xī | Xi | 難捨悉能施 |
| 139 | 50 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 難捨悉能施 |
| 140 | 48 | 於 | yú | in; at | 於虛空中而告之言 |
| 141 | 48 | 於 | yú | in; at | 於虛空中而告之言 |
| 142 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 於虛空中而告之言 |
| 143 | 48 | 於 | yú | to go; to | 於虛空中而告之言 |
| 144 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於虛空中而告之言 |
| 145 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於虛空中而告之言 |
| 146 | 48 | 於 | yú | from | 於虛空中而告之言 |
| 147 | 48 | 於 | yú | give | 於虛空中而告之言 |
| 148 | 48 | 於 | yú | oppposing | 於虛空中而告之言 |
| 149 | 48 | 於 | yú | and | 於虛空中而告之言 |
| 150 | 48 | 於 | yú | compared to | 於虛空中而告之言 |
| 151 | 48 | 於 | yú | by | 於虛空中而告之言 |
| 152 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 於虛空中而告之言 |
| 153 | 48 | 於 | yú | for | 於虛空中而告之言 |
| 154 | 48 | 於 | yú | Yu | 於虛空中而告之言 |
| 155 | 48 | 於 | wū | a crow | 於虛空中而告之言 |
| 156 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 於虛空中而告之言 |
| 157 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 於虛空中而告之言 |
| 158 | 47 | 等 | děng | et cetera; and so on | 頭目手足等 |
| 159 | 47 | 等 | děng | to wait | 頭目手足等 |
| 160 | 47 | 等 | děng | degree; kind | 頭目手足等 |
| 161 | 47 | 等 | děng | plural | 頭目手足等 |
| 162 | 47 | 等 | děng | to be equal | 頭目手足等 |
| 163 | 47 | 等 | děng | degree; level | 頭目手足等 |
| 164 | 47 | 等 | děng | to compare | 頭目手足等 |
| 165 | 47 | 等 | děng | same; equal; sama | 頭目手足等 |
| 166 | 45 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我等所作善根 |
| 167 | 45 | 令 | lìng | to issue a command | 令我等所作善根 |
| 168 | 45 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我等所作善根 |
| 169 | 45 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我等所作善根 |
| 170 | 45 | 令 | lìng | a season | 令我等所作善根 |
| 171 | 45 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我等所作善根 |
| 172 | 45 | 令 | lìng | good | 令我等所作善根 |
| 173 | 45 | 令 | lìng | pretentious | 令我等所作善根 |
| 174 | 45 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我等所作善根 |
| 175 | 45 | 令 | lìng | a commander | 令我等所作善根 |
| 176 | 45 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我等所作善根 |
| 177 | 45 | 令 | lìng | lyrics | 令我等所作善根 |
| 178 | 45 | 令 | lìng | Ling | 令我等所作善根 |
| 179 | 45 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我等所作善根 |
| 180 | 43 | 名 | míng | measure word for people | 名一切如來法輪妙音 |
| 181 | 43 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名一切如來法輪妙音 |
| 182 | 43 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名一切如來法輪妙音 |
| 183 | 43 | 名 | míng | rank; position | 名一切如來法輪妙音 |
| 184 | 43 | 名 | míng | an excuse | 名一切如來法輪妙音 |
| 185 | 43 | 名 | míng | life | 名一切如來法輪妙音 |
| 186 | 43 | 名 | míng | to name; to call | 名一切如來法輪妙音 |
| 187 | 43 | 名 | míng | to express; to describe | 名一切如來法輪妙音 |
| 188 | 43 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名一切如來法輪妙音 |
| 189 | 43 | 名 | míng | to own; to possess | 名一切如來法輪妙音 |
| 190 | 43 | 名 | míng | famous; renowned | 名一切如來法輪妙音 |
| 191 | 43 | 名 | míng | moral | 名一切如來法輪妙音 |
| 192 | 43 | 名 | míng | name; naman | 名一切如來法輪妙音 |
| 193 | 43 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名一切如來法輪妙音 |
| 194 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 相好莊嚴 |
| 195 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 相好莊嚴 |
| 196 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 相好莊嚴 |
| 197 | 42 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 相好莊嚴 |
| 198 | 41 | 妙德 | miàodé | Wonderful Virtue | 妙德眼女即解身上諸莊嚴具 |
| 199 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普為眾生 |
| 200 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普為眾生 |
| 201 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普為眾生 |
| 202 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普為眾生 |
| 203 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 除滅一切眾生愚闇 |
| 204 | 38 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 除滅一切眾生愚闇 |
| 205 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 處佛正法座 |
| 206 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 處佛正法座 |
| 207 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 處佛正法座 |
| 208 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 處佛正法座 |
| 209 | 37 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 處佛正法座 |
| 210 | 36 | 普照 | pǔzhào | to illuminate everything | 退坐普照寶藏之座 |
| 211 | 36 | 普照 | pǔzhào | Universally Shines | 退坐普照寶藏之座 |
| 212 | 36 | 普照 | pǔzhào | Fushō | 退坐普照寶藏之座 |
| 213 | 36 | 普照 | pǔzhào | Pojo; Pojo Chinul | 退坐普照寶藏之座 |
| 214 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住菩薩住 |
| 215 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住菩薩住 |
| 216 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 住菩薩住 |
| 217 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 令我等所作善根 |
| 218 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 令我等所作善根 |
| 219 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 令我等所作善根 |
| 220 | 32 | 所 | suǒ | it | 令我等所作善根 |
| 221 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 令我等所作善根 |
| 222 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令我等所作善根 |
| 223 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 令我等所作善根 |
| 224 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令我等所作善根 |
| 225 | 32 | 所 | suǒ | that which | 令我等所作善根 |
| 226 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令我等所作善根 |
| 227 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 令我等所作善根 |
| 228 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 令我等所作善根 |
| 229 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令我等所作善根 |
| 230 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 令我等所作善根 |
| 231 | 31 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 232 | 31 | 微塵 | wēichén | fine dust | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 233 | 31 | 微塵 | wēichén | an atom | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 234 | 31 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 即得一萬三昧 |
| 235 | 31 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 即得一萬三昧 |
| 236 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而告之言 |
| 237 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中而告之言 |
| 238 | 30 | 中 | zhōng | China | 於虛空中而告之言 |
| 239 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中而告之言 |
| 240 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中而告之言 |
| 241 | 30 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中而告之言 |
| 242 | 30 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中而告之言 |
| 243 | 30 | 中 | zhōng | during | 於虛空中而告之言 |
| 244 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中而告之言 |
| 245 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中而告之言 |
| 246 | 30 | 中 | zhōng | half | 於虛空中而告之言 |
| 247 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中而告之言 |
| 248 | 30 | 中 | zhōng | while | 於虛空中而告之言 |
| 249 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中而告之言 |
| 250 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中而告之言 |
| 251 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中而告之言 |
| 252 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中而告之言 |
| 253 | 30 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而告之言 |
| 254 | 30 | 演說 | yǎnshuō | to give a speech | 演說深妙法 |
| 255 | 30 | 演說 | yǎnshuō | a speech | 演說深妙法 |
| 256 | 30 | 演說 | yǎnshuō | to expound | 演說深妙法 |
| 257 | 30 | 演說 | yǎnshuō | to expound; nirdeśa | 演說深妙法 |
| 258 | 29 | 雲 | yún | cloud | 興十種雲 |
| 259 | 29 | 雲 | yún | Yunnan | 興十種雲 |
| 260 | 29 | 雲 | yún | Yun | 興十種雲 |
| 261 | 29 | 雲 | yún | to say | 興十種雲 |
| 262 | 29 | 雲 | yún | to have | 興十種雲 |
| 263 | 29 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 興十種雲 |
| 264 | 29 | 雲 | yún | in this way | 興十種雲 |
| 265 | 29 | 雲 | yún | cloud; megha | 興十種雲 |
| 266 | 29 | 雲 | yún | to say; iti | 興十種雲 |
| 267 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜無量 |
| 268 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜無量 |
| 269 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜無量 |
| 270 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜無量 |
| 271 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜無量 |
| 272 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜無量 |
| 273 | 28 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 274 | 28 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 275 | 28 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 與不可說佛剎微塵等大菩薩俱 |
| 276 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 汝等應速起 |
| 277 | 27 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 汝等應速起 |
| 278 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 汝等應速起 |
| 279 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 汝等應速起 |
| 280 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 汝等應速起 |
| 281 | 27 | 起 | qǐ | to start | 汝等應速起 |
| 282 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 汝等應速起 |
| 283 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 汝等應速起 |
| 284 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 汝等應速起 |
| 285 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 汝等應速起 |
| 286 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 汝等應速起 |
| 287 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 汝等應速起 |
| 288 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 汝等應速起 |
| 289 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 汝等應速起 |
| 290 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 汝等應速起 |
| 291 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 汝等應速起 |
| 292 | 27 | 起 | qǐ | from | 汝等應速起 |
| 293 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 汝等應速起 |
| 294 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 汝等應速起 |
| 295 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 汝等應速起 |
| 296 | 27 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 普覆法界 |
| 297 | 27 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 普覆法界 |
| 298 | 27 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普覆法界 |
| 299 | 27 | 見 | jiàn | to see | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 300 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 301 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 302 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 303 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 304 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 305 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 306 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 307 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 308 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 309 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 310 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 311 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 312 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見盧舍那佛坐此樹下 |
| 313 | 26 | 王 | wáng | Wang | 又見一切世界諸王 |
| 314 | 26 | 王 | wáng | a king | 又見一切世界諸王 |
| 315 | 26 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 又見一切世界諸王 |
| 316 | 26 | 王 | wàng | to be king; to rule | 又見一切世界諸王 |
| 317 | 26 | 王 | wáng | a prince; a duke | 又見一切世界諸王 |
| 318 | 26 | 王 | wáng | grand; great | 又見一切世界諸王 |
| 319 | 26 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 又見一切世界諸王 |
| 320 | 26 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 又見一切世界諸王 |
| 321 | 26 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 又見一切世界諸王 |
| 322 | 26 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 又見一切世界諸王 |
| 323 | 26 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 又見一切世界諸王 |
| 324 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 325 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 326 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 327 | 25 | 身 | shēn | self | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 328 | 25 | 身 | shēn | life | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 329 | 25 | 身 | shēn | an object | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 330 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 331 | 25 | 身 | shēn | personally | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 332 | 25 | 身 | shēn | moral character | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 333 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 334 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 335 | 25 | 身 | juān | India | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 336 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 彼眾生見普賢菩薩相好嚴身 |
| 337 | 25 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 以轉輪王功德善根 |
| 338 | 25 | 功德 | gōngdé | merit | 以轉輪王功德善根 |
| 339 | 25 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 以轉輪王功德善根 |
| 340 | 25 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 以轉輪王功德善根 |
| 341 | 24 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一毛孔中 |
| 342 | 24 | 一一 | yīyī | one or two | 一一毛孔中 |
| 343 | 24 | 一一 | yīyī | in order | 一一毛孔中 |
| 344 | 24 | 一一 | yīyī | a few | 一一毛孔中 |
| 345 | 24 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一毛孔中 |
| 346 | 24 | 出 | chū | to go out; to leave | 種種如來出興于世 |
| 347 | 24 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 種種如來出興于世 |
| 348 | 24 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 種種如來出興于世 |
| 349 | 24 | 出 | chū | to extend; to spread | 種種如來出興于世 |
| 350 | 24 | 出 | chū | to appear | 種種如來出興于世 |
| 351 | 24 | 出 | chū | to exceed | 種種如來出興于世 |
| 352 | 24 | 出 | chū | to publish; to post | 種種如來出興于世 |
| 353 | 24 | 出 | chū | to take up an official post | 種種如來出興于世 |
| 354 | 24 | 出 | chū | to give birth | 種種如來出興于世 |
| 355 | 24 | 出 | chū | a verb complement | 種種如來出興于世 |
| 356 | 24 | 出 | chū | to occur; to happen | 種種如來出興于世 |
| 357 | 24 | 出 | chū | to divorce | 種種如來出興于世 |
| 358 | 24 | 出 | chū | to chase away | 種種如來出興于世 |
| 359 | 24 | 出 | chū | to escape; to leave | 種種如來出興于世 |
| 360 | 24 | 出 | chū | to give | 種種如來出興于世 |
| 361 | 24 | 出 | chū | to emit | 種種如來出興于世 |
| 362 | 24 | 出 | chū | quoted from | 種種如來出興于世 |
| 363 | 24 | 出 | chū | to go out; to leave | 種種如來出興于世 |
| 364 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法寂靜心 |
| 365 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法寂靜心 |
| 366 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 367 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 368 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 369 | 24 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 370 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 371 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 372 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 373 | 24 | 時 | shí | tense | 時 |
| 374 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 375 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 376 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 377 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 378 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 379 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 380 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 381 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 382 | 24 | 時 | shí | on time | 時 |
| 383 | 24 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 384 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 385 | 24 | 時 | shí | hour | 時 |
| 386 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 387 | 24 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 388 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 389 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 390 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 391 | 24 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 392 | 23 | 已 | yǐ | already | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 393 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 394 | 23 | 已 | yǐ | from | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 395 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 396 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 397 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 398 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 399 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 400 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 401 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 402 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 403 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 404 | 23 | 已 | yǐ | this | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 405 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 406 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 轉輪聖王讚歎佛已 |
| 407 | 23 | 聞 | wén | to hear | 聞妙音聲 |
| 408 | 23 | 聞 | wén | Wen | 聞妙音聲 |
| 409 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞妙音聲 |
| 410 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 聞妙音聲 |
| 411 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞妙音聲 |
| 412 | 23 | 聞 | wén | information | 聞妙音聲 |
| 413 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞妙音聲 |
| 414 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞妙音聲 |
| 415 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞妙音聲 |
| 416 | 23 | 聞 | wén | to question | 聞妙音聲 |
| 417 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞妙音聲 |
| 418 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞妙音聲 |
| 419 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如眾生初受勝業果報 |
| 420 | 23 | 如 | rú | if | 又如眾生初受勝業果報 |
| 421 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 又如眾生初受勝業果報 |
| 422 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如眾生初受勝業果報 |
| 423 | 23 | 如 | rú | this | 又如眾生初受勝業果報 |
| 424 | 23 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如眾生初受勝業果報 |
| 425 | 23 | 如 | rú | to go to | 又如眾生初受勝業果報 |
| 426 | 23 | 如 | rú | to meet | 又如眾生初受勝業果報 |
| 427 | 23 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如眾生初受勝業果報 |
| 428 | 23 | 如 | rú | at least as good as | 又如眾生初受勝業果報 |
| 429 | 23 | 如 | rú | and | 又如眾生初受勝業果報 |
| 430 | 23 | 如 | rú | or | 又如眾生初受勝業果報 |
| 431 | 23 | 如 | rú | but | 又如眾生初受勝業果報 |
| 432 | 23 | 如 | rú | then | 又如眾生初受勝業果報 |
| 433 | 23 | 如 | rú | naturally | 又如眾生初受勝業果報 |
| 434 | 23 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如眾生初受勝業果報 |
| 435 | 23 | 如 | rú | you | 又如眾生初受勝業果報 |
| 436 | 23 | 如 | rú | the second lunar month | 又如眾生初受勝業果報 |
| 437 | 23 | 如 | rú | in; at | 又如眾生初受勝業果報 |
| 438 | 23 | 如 | rú | Ru | 又如眾生初受勝業果報 |
| 439 | 23 | 如 | rú | Thus | 又如眾生初受勝業果報 |
| 440 | 23 | 如 | rú | thus; tathā | 又如眾生初受勝業果報 |
| 441 | 23 | 如 | rú | like; iva | 又如眾生初受勝業果報 |
| 442 | 23 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如眾生初受勝業果報 |
| 443 | 22 | 世 | shì | a generation | 當知佛興於世 |
| 444 | 22 | 世 | shì | a period of thirty years | 當知佛興於世 |
| 445 | 22 | 世 | shì | the world | 當知佛興於世 |
| 446 | 22 | 世 | shì | years; age | 當知佛興於世 |
| 447 | 22 | 世 | shì | a dynasty | 當知佛興於世 |
| 448 | 22 | 世 | shì | secular; worldly | 當知佛興於世 |
| 449 | 22 | 世 | shì | over generations | 當知佛興於世 |
| 450 | 22 | 世 | shì | always | 當知佛興於世 |
| 451 | 22 | 世 | shì | world | 當知佛興於世 |
| 452 | 22 | 世 | shì | a life; a lifetime | 當知佛興於世 |
| 453 | 22 | 世 | shì | an era | 當知佛興於世 |
| 454 | 22 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 當知佛興於世 |
| 455 | 22 | 世 | shì | to keep good family relations | 當知佛興於世 |
| 456 | 22 | 世 | shì | Shi | 當知佛興於世 |
| 457 | 22 | 世 | shì | a geologic epoch | 當知佛興於世 |
| 458 | 22 | 世 | shì | hereditary | 當知佛興於世 |
| 459 | 22 | 世 | shì | later generations | 當知佛興於世 |
| 460 | 22 | 世 | shì | a successor; an heir | 當知佛興於世 |
| 461 | 22 | 世 | shì | the current times | 當知佛興於世 |
| 462 | 22 | 世 | shì | loka; a world | 當知佛興於世 |
| 463 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 464 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 465 | 22 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 466 | 22 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 467 | 22 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 468 | 22 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 469 | 22 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 今在普光明妙法音幢菩提樹下 |
| 470 | 21 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 又見一切世界諸王 |
| 471 | 21 | 世界 | shìjiè | the earth | 又見一切世界諸王 |
| 472 | 21 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 又見一切世界諸王 |
| 473 | 21 | 世界 | shìjiè | the human world | 又見一切世界諸王 |
| 474 | 21 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 又見一切世界諸王 |
| 475 | 21 | 世界 | shìjiè | world | 又見一切世界諸王 |
| 476 | 21 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 又見一切世界諸王 |
| 477 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 神力自在 |
| 478 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 神力自在 |
| 479 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 神力自在 |
| 480 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 神力自在 |
| 481 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 神力自在 |
| 482 | 20 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 種種修多羅雲 |
| 483 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 演說深妙法 |
| 484 | 20 | 法 | fǎ | France | 演說深妙法 |
| 485 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 演說深妙法 |
| 486 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 演說深妙法 |
| 487 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 演說深妙法 |
| 488 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 演說深妙法 |
| 489 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 演說深妙法 |
| 490 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 演說深妙法 |
| 491 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 演說深妙法 |
| 492 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 演說深妙法 |
| 493 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 演說深妙法 |
| 494 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 演說深妙法 |
| 495 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 演說深妙法 |
| 496 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 演說深妙法 |
| 497 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 演說深妙法 |
| 498 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 演說深妙法 |
| 499 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 演說深妙法 |
| 500 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 演說深妙法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 海 | hǎi | sea; sāgara | |
| 佛 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 无量 | 無量 |
|
|
| 法门 | 法門 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂静音夜天 | 寂靜音夜天 | 106 | Prashantarutasagaravati |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
| 如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作善 | 122 | to do good deeds |