Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 59
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
2 | 154 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
3 | 154 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
4 | 154 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
5 | 154 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
6 | 154 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
7 | 154 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
8 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩自然化生 |
9 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩自然化生 |
10 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩自然化生 |
11 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
12 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
13 | 71 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 於母胎中現大宮殿 |
14 | 71 | 現 | xiàn | at present | 於母胎中現大宮殿 |
15 | 71 | 現 | xiàn | existing at the present time | 於母胎中現大宮殿 |
16 | 71 | 現 | xiàn | cash | 於母胎中現大宮殿 |
17 | 71 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於母胎中現大宮殿 |
18 | 71 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於母胎中現大宮殿 |
19 | 71 | 現 | xiàn | the present time | 於母胎中現大宮殿 |
20 | 63 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
21 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
22 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
23 | 58 | 於 | yú | to go; to | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
24 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
25 | 58 | 於 | yú | Yu | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
26 | 58 | 於 | wū | a crow | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
27 | 58 | 行 | xíng | to walk | 示行七步 |
28 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 示行七步 |
29 | 58 | 行 | háng | profession | 示行七步 |
30 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 示行七步 |
31 | 58 | 行 | xíng | to travel | 示行七步 |
32 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 示行七步 |
33 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 示行七步 |
34 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 示行七步 |
35 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 示行七步 |
36 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 示行七步 |
37 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 示行七步 |
38 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 示行七步 |
39 | 58 | 行 | xíng | to move | 示行七步 |
40 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 示行七步 |
41 | 58 | 行 | xíng | travel | 示行七步 |
42 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 示行七步 |
43 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 示行七步 |
44 | 58 | 行 | xíng | temporary | 示行七步 |
45 | 58 | 行 | háng | rank; order | 示行七步 |
46 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 示行七步 |
47 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 示行七步 |
48 | 58 | 行 | xíng | to experience | 示行七步 |
49 | 58 | 行 | xíng | path; way | 示行七步 |
50 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 示行七步 |
51 | 58 | 行 | xíng | 示行七步 | |
52 | 58 | 行 | xíng | Practice | 示行七步 |
53 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 示行七步 |
54 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 示行七步 |
55 | 50 | 十 | shí | ten | 有十種事 |
56 | 50 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 有十種事 |
57 | 50 | 十 | shí | tenth | 有十種事 |
58 | 50 | 十 | shí | complete; perfect | 有十種事 |
59 | 50 | 十 | shí | ten; daśa | 有十種事 |
60 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒正念 |
61 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒正念 |
62 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒正念 |
63 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒正念 |
64 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒正念 |
65 | 45 | 心 | xīn | heart | 心恒正念 |
66 | 45 | 心 | xīn | emotion | 心恒正念 |
67 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒正念 |
68 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒正念 |
69 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒正念 |
70 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒正念 |
71 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒正念 |
72 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
73 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
74 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
75 | 43 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
76 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
77 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
78 | 43 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
79 | 43 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
80 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
81 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
82 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
83 | 43 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
84 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
85 | 43 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
86 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
87 | 43 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
88 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
89 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
90 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
91 | 42 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
92 | 42 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
93 | 42 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
94 | 42 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
95 | 42 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
96 | 42 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
97 | 42 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
98 | 42 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
99 | 42 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
100 | 42 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
101 | 42 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
102 | 42 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
103 | 42 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
104 | 42 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
105 | 42 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
106 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無錯亂 |
107 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 亦無錯亂 |
108 | 41 | 無 | mó | mo | 亦無錯亂 |
109 | 41 | 無 | wú | to not have | 亦無錯亂 |
110 | 41 | 無 | wú | Wu | 亦無錯亂 |
111 | 41 | 無 | mó | mo | 亦無錯亂 |
112 | 41 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 往詣道場 |
113 | 41 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 往詣道場 |
114 | 41 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 往詣道場 |
115 | 41 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 往詣道場 |
116 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
117 | 40 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
118 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
119 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
120 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
121 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
122 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
123 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
124 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
125 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
126 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
127 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
128 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
129 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
130 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
131 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
132 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
133 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
134 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
135 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
136 | 40 | 中 | zhōng | China | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
137 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
138 | 40 | 中 | zhōng | midday | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
139 | 40 | 中 | zhōng | inside | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
140 | 40 | 中 | zhōng | during | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
141 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
142 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
143 | 40 | 中 | zhōng | half | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
144 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
145 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
146 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
147 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
148 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
149 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
150 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
151 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
152 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
153 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
154 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
155 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
156 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
157 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
158 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
159 | 39 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
160 | 39 | 事 | shì | matter; thing; item | 有十種事 |
161 | 39 | 事 | shì | to serve | 有十種事 |
162 | 39 | 事 | shì | a government post | 有十種事 |
163 | 39 | 事 | shì | duty; post; work | 有十種事 |
164 | 39 | 事 | shì | occupation | 有十種事 |
165 | 39 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 有十種事 |
166 | 39 | 事 | shì | an accident | 有十種事 |
167 | 39 | 事 | shì | to attend | 有十種事 |
168 | 39 | 事 | shì | an allusion | 有十種事 |
169 | 39 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 有十種事 |
170 | 39 | 事 | shì | to engage in | 有十種事 |
171 | 39 | 事 | shì | to enslave | 有十種事 |
172 | 39 | 事 | shì | to pursue | 有十種事 |
173 | 39 | 事 | shì | to administer | 有十種事 |
174 | 39 | 事 | shì | to appoint | 有十種事 |
175 | 39 | 事 | shì | thing; phenomena | 有十種事 |
176 | 39 | 事 | shì | actions; karma | 有十種事 |
177 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 宿世同行眾生善根 |
178 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 宿世同行眾生善根 |
179 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 宿世同行眾生善根 |
180 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 宿世同行眾生善根 |
181 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切世間煩惱所盲 |
182 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切世間煩惱所盲 |
183 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切世間煩惱所盲 |
184 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切世間煩惱所盲 |
185 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 一切世間煩惱所盲 |
186 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 一切世間煩惱所盲 |
187 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切世間煩惱所盲 |
188 | 37 | 示 | shì | to show; to reveal | 示行七步 |
189 | 37 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 示行七步 |
190 | 37 | 示 | shì | to notify; to inform | 示行七步 |
191 | 37 | 示 | shì | to guide; to show the way | 示行七步 |
192 | 37 | 示 | shì | to appear; to manifest | 示行七步 |
193 | 37 | 示 | shì | an order; a notice | 示行七步 |
194 | 37 | 示 | qí | earth spirit | 示行七步 |
195 | 37 | 示 | shì | teach; darśayati | 示行七步 |
196 | 37 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
197 | 37 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
198 | 37 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
199 | 37 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
200 | 37 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
201 | 35 | 能 | néng | can; able | 則能示現甚微細趣 |
202 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 則能示現甚微細趣 |
203 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能示現甚微細趣 |
204 | 35 | 能 | néng | energy | 則能示現甚微細趣 |
205 | 35 | 能 | néng | function; use | 則能示現甚微細趣 |
206 | 35 | 能 | néng | talent | 則能示現甚微細趣 |
207 | 35 | 能 | néng | expert at | 則能示現甚微細趣 |
208 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 則能示現甚微細趣 |
209 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能示現甚微細趣 |
210 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能示現甚微細趣 |
211 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 則能示現甚微細趣 |
212 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能示現甚微細趣 |
213 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 而令母身安隱無患 |
214 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而令母身安隱無患 |
215 | 35 | 身 | shēn | self | 而令母身安隱無患 |
216 | 35 | 身 | shēn | life | 而令母身安隱無患 |
217 | 35 | 身 | shēn | an object | 而令母身安隱無患 |
218 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 而令母身安隱無患 |
219 | 35 | 身 | shēn | moral character | 而令母身安隱無患 |
220 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 而令母身安隱無患 |
221 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 而令母身安隱無患 |
222 | 35 | 身 | juān | India | 而令母身安隱無患 |
223 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 而令母身安隱無患 |
224 | 34 | 及 | jí | to reach | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
225 | 34 | 及 | jí | to attain | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
226 | 34 | 及 | jí | to understand | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
227 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
228 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
229 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
230 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
231 | 34 | 力 | lì | force | 以三昧力 |
232 | 34 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以三昧力 |
233 | 34 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以三昧力 |
234 | 34 | 力 | lì | to force | 以三昧力 |
235 | 34 | 力 | lì | labor; forced labor | 以三昧力 |
236 | 34 | 力 | lì | physical strength | 以三昧力 |
237 | 34 | 力 | lì | power | 以三昧力 |
238 | 34 | 力 | lì | Li | 以三昧力 |
239 | 34 | 力 | lì | ability; capability | 以三昧力 |
240 | 34 | 力 | lì | influence | 以三昧力 |
241 | 34 | 力 | lì | strength; power; bala | 以三昧力 |
242 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不欲令彼起如是念 |
243 | 33 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善根不從修得 |
244 | 33 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧善根不從修得 |
245 | 33 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善根不從修得 |
246 | 33 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧善根不從修得 |
247 | 33 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧善根不從修得 |
248 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令獲得無量神力 |
249 | 32 | 悉 | xī | detailed | 悉令獲得無量神力 |
250 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令獲得無量神力 |
251 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令獲得無量神力 |
252 | 32 | 悉 | xī | strongly | 悉令獲得無量神力 |
253 | 32 | 悉 | xī | Xi | 悉令獲得無量神力 |
254 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令獲得無量神力 |
255 | 32 | 知 | zhī | to know | 知三界如幻生 |
256 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 知三界如幻生 |
257 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知三界如幻生 |
258 | 32 | 知 | zhī | to administer | 知三界如幻生 |
259 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知三界如幻生 |
260 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 知三界如幻生 |
261 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知三界如幻生 |
262 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知三界如幻生 |
263 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 知三界如幻生 |
264 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知三界如幻生 |
265 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 知三界如幻生 |
266 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 知三界如幻生 |
267 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 知三界如幻生 |
268 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 知三界如幻生 |
269 | 32 | 知 | zhī | to make known | 知三界如幻生 |
270 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 知三界如幻生 |
271 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知三界如幻生 |
272 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 知三界如幻生 |
273 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 知三界如幻生 |
274 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不欲令彼起如是念 |
275 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 不欲令彼起如是念 |
276 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不欲令彼起如是念 |
277 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不欲令彼起如是念 |
278 | 31 | 令 | lìng | a season | 不欲令彼起如是念 |
279 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不欲令彼起如是念 |
280 | 31 | 令 | lìng | good | 不欲令彼起如是念 |
281 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 不欲令彼起如是念 |
282 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不欲令彼起如是念 |
283 | 31 | 令 | lìng | a commander | 不欲令彼起如是念 |
284 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不欲令彼起如是念 |
285 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 不欲令彼起如是念 |
286 | 31 | 令 | lìng | Ling | 不欲令彼起如是念 |
287 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不欲令彼起如是念 |
288 | 30 | 胎 | tāi | fetus; litter | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
289 | 30 | 胎 | tāi | womb | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
290 | 30 | 胎 | tāi | prototype | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
291 | 30 | 胎 | tāi | origin; root; source | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
292 | 30 | 胎 | tāi | an automobile tire | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
293 | 30 | 胎 | tāi | to nourish | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
294 | 30 | 胎 | tāi | an unprocessed molding of an object | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
295 | 30 | 胎 | tāi | padding | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
296 | 30 | 胎 | tāi | to give birth; to spawn | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
297 | 30 | 胎 | tāi | womb; inside; garbha | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
298 | 29 | 其 | qí | Qi | 如明鏡中見其面像 |
299 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種嚴飾悉皆妙好 |
300 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種嚴飾悉皆妙好 |
301 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種嚴飾悉皆妙好 |
302 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種嚴飾悉皆妙好 |
303 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而令母身安隱無患 |
304 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而令母身安隱無患 |
305 | 28 | 而 | néng | can; able | 而令母身安隱無患 |
306 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而令母身安隱無患 |
307 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而令母身安隱無患 |
308 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住母胎已 |
309 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住母胎已 |
310 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住母胎已 |
311 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住母胎已 |
312 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 住母胎已 |
313 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住母胎已 |
314 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦無錯亂 |
315 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說大集法門 |
316 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說大集法門 |
317 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 說大集法門 |
318 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說大集法門 |
319 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說大集法門 |
320 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說大集法門 |
321 | 26 | 說 | shuō | allocution | 說大集法門 |
322 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說大集法門 |
323 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說大集法門 |
324 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 說大集法門 |
325 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說大集法門 |
326 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 說大集法門 |
327 | 26 | 坐 | zuò | to sit | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
328 | 26 | 坐 | zuò | to ride | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
329 | 26 | 坐 | zuò | to visit | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
330 | 26 | 坐 | zuò | a seat | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
331 | 26 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
332 | 26 | 坐 | zuò | to be in a position | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
333 | 26 | 坐 | zuò | to convict; to try | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
334 | 26 | 坐 | zuò | to stay | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
335 | 26 | 坐 | zuò | to kneel | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
336 | 26 | 坐 | zuò | to violate | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
337 | 26 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
338 | 26 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 菩薩摩訶薩坐道場有十種事 |
339 | 25 | 入 | rù | to enter | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
340 | 25 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
341 | 25 | 入 | rù | radical | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
342 | 25 | 入 | rù | income | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
343 | 25 | 入 | rù | to conform with | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
344 | 25 | 入 | rù | to descend | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
345 | 25 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
346 | 25 | 入 | rù | to pay | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
347 | 25 | 入 | rù | to join | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
348 | 25 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
349 | 25 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
350 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
351 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
352 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
353 | 24 | 母 | mǔ | mother | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
354 | 24 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
355 | 24 | 母 | mǔ | female | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
356 | 24 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
357 | 24 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
358 | 24 | 母 | mǔ | all women | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
359 | 24 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
360 | 24 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
361 | 24 | 母 | mǔ | investment capital | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
362 | 24 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
363 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
364 | 23 | 生 | shēng | to live | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
365 | 23 | 生 | shēng | raw | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
366 | 23 | 生 | shēng | a student | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
367 | 23 | 生 | shēng | life | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
368 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
369 | 23 | 生 | shēng | alive | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
370 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
371 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
372 | 23 | 生 | shēng | to grow | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
373 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
374 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
375 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
376 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
377 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
378 | 23 | 生 | shēng | gender | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
379 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
380 | 23 | 生 | shēng | to set up | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
381 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
382 | 23 | 生 | shēng | a captive | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
383 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
384 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
385 | 23 | 生 | shēng | unripe | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
386 | 23 | 生 | shēng | nature | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
387 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
388 | 23 | 生 | shēng | destiny | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
389 | 23 | 生 | shēng | birth | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
390 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 他方世界一切最後生菩薩在母胎者 |
391 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 住母胎已 |
392 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 住母胎已 |
393 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 住母胎已 |
394 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 住母胎已 |
395 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 住母胎已 |
396 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 住母胎已 |
397 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養一切諸佛如來 |
398 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養一切諸佛如來 |
399 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養一切諸佛如來 |
400 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 悉令獲得無量神力 |
401 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 悉令獲得無量神力 |
402 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 悉令獲得無量神力 |
403 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 悉令獲得無量神力 |
404 | 22 | 在 | zài | in; at | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
405 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
406 | 22 | 在 | zài | to consist of | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
407 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
408 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
409 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
410 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
411 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
412 | 21 | 應 | yìng | to accept | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
413 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
414 | 21 | 應 | yìng | to echo | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
415 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
416 | 21 | 應 | yìng | Ying | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
417 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不欲令彼起如是念 |
418 | 21 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 不得佛法廣大功德 |
419 | 21 | 功德 | gōngdé | merit | 不得佛法廣大功德 |
420 | 21 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 不得佛法廣大功德 |
421 | 21 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 不得佛法廣大功德 |
422 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 有十種事 |
423 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有十種事 |
424 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有十種事 |
425 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有十種事 |
426 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 有十種事 |
427 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 有十種事 |
428 | 21 | 種 | zhǒng | race | 有十種事 |
429 | 21 | 種 | zhǒng | species | 有十種事 |
430 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有十種事 |
431 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有十種事 |
432 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有十種事 |
433 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 則得如來無上大智慧微細趣 |
434 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 則得如來無上大智慧微細趣 |
435 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 則得如來無上大智慧微細趣 |
436 | 20 | 得 | dé | de | 則得如來無上大智慧微細趣 |
437 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 則得如來無上大智慧微細趣 |
438 | 20 | 得 | dé | to result in | 則得如來無上大智慧微細趣 |
439 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 則得如來無上大智慧微細趣 |
440 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 則得如來無上大智慧微細趣 |
441 | 20 | 得 | dé | to be finished | 則得如來無上大智慧微細趣 |
442 | 20 | 得 | děi | satisfying | 則得如來無上大智慧微細趣 |
443 | 20 | 得 | dé | to contract | 則得如來無上大智慧微細趣 |
444 | 20 | 得 | dé | to hear | 則得如來無上大智慧微細趣 |
445 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 則得如來無上大智慧微細趣 |
446 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 則得如來無上大智慧微細趣 |
447 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 則得如來無上大智慧微細趣 |
448 | 20 | 欲 | yù | desire | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
449 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
450 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
451 | 20 | 欲 | yù | lust | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
452 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
453 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 住最勝智 |
454 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 住最勝智 |
455 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 住最勝智 |
456 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 住最勝智 |
457 | 20 | 智 | zhì | clever | 住最勝智 |
458 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 住最勝智 |
459 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 住最勝智 |
460 | 19 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 令一切世界金剛所成 |
461 | 19 | 成 | chéng | to become; to turn into | 令一切世界金剛所成 |
462 | 19 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 令一切世界金剛所成 |
463 | 19 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 令一切世界金剛所成 |
464 | 19 | 成 | chéng | a full measure of | 令一切世界金剛所成 |
465 | 19 | 成 | chéng | whole | 令一切世界金剛所成 |
466 | 19 | 成 | chéng | set; established | 令一切世界金剛所成 |
467 | 19 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 令一切世界金剛所成 |
468 | 19 | 成 | chéng | to reconcile | 令一切世界金剛所成 |
469 | 19 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 令一切世界金剛所成 |
470 | 19 | 成 | chéng | composed of | 令一切世界金剛所成 |
471 | 19 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 令一切世界金剛所成 |
472 | 19 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 令一切世界金剛所成 |
473 | 19 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 令一切世界金剛所成 |
474 | 19 | 成 | chéng | Cheng | 令一切世界金剛所成 |
475 | 19 | 成 | chéng | Become | 令一切世界金剛所成 |
476 | 19 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 令一切世界金剛所成 |
477 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 乃至灌頂地 |
478 | 19 | 地 | dì | floor | 乃至灌頂地 |
479 | 19 | 地 | dì | the earth | 乃至灌頂地 |
480 | 19 | 地 | dì | fields | 乃至灌頂地 |
481 | 19 | 地 | dì | a place | 乃至灌頂地 |
482 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 乃至灌頂地 |
483 | 19 | 地 | dì | background | 乃至灌頂地 |
484 | 19 | 地 | dì | terrain | 乃至灌頂地 |
485 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 乃至灌頂地 |
486 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 乃至灌頂地 |
487 | 19 | 地 | dì | coming from the same clan | 乃至灌頂地 |
488 | 19 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 乃至灌頂地 |
489 | 19 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 乃至灌頂地 |
490 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 放一切佛光明普覺悟一切眾生身生 |
491 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 放一切佛光明普覺悟一切眾生身生 |
492 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 放一切佛光明普覺悟一切眾生身生 |
493 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 放一切佛光明普覺悟一切眾生身生 |
494 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 一切世間煩惱所盲 |
495 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 一切世間煩惱所盲 |
496 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 一切世間煩惱所盲 |
497 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 一切世間煩惱所盲 |
498 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入離垢藏三昧 |
499 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入離垢藏三昧 |
500 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 為隨順信樂聖人道故 |
Frequencies of all Words
Top 1011
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
2 | 154 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
3 | 154 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
4 | 154 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
5 | 154 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
6 | 154 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
7 | 154 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
8 | 154 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
9 | 154 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
10 | 154 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
11 | 154 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
12 | 154 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
13 | 154 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
14 | 154 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
15 | 154 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
16 | 154 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
17 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩自然化生 |
18 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩自然化生 |
19 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 今此菩薩自然化生 |
20 | 101 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
21 | 101 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
22 | 101 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
23 | 101 | 故 | gù | to die | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
24 | 101 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
25 | 101 | 故 | gù | original | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
26 | 101 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
27 | 101 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
28 | 101 | 故 | gù | something in the past | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
29 | 101 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
30 | 101 | 故 | gù | still; yet | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
31 | 101 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩摩訶薩為欲成就小心劣解諸眾生故 |
32 | 97 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
33 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
34 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
35 | 97 | 一切 | yīqiè | generally | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
36 | 97 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
37 | 97 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以本願力教化一切諸菩薩眾 |
38 | 71 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 於母胎中現大宮殿 |
39 | 71 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 於母胎中現大宮殿 |
40 | 71 | 現 | xiàn | at present | 於母胎中現大宮殿 |
41 | 71 | 現 | xiàn | existing at the present time | 於母胎中現大宮殿 |
42 | 71 | 現 | xiàn | cash | 於母胎中現大宮殿 |
43 | 71 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於母胎中現大宮殿 |
44 | 71 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於母胎中現大宮殿 |
45 | 71 | 現 | xiàn | the present time | 於母胎中現大宮殿 |
46 | 68 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
47 | 68 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
48 | 68 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
49 | 68 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
50 | 68 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
51 | 68 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
52 | 68 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
53 | 63 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
54 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
55 | 63 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
56 | 58 | 於 | yú | in; at | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
57 | 58 | 於 | yú | in; at | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
58 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
59 | 58 | 於 | yú | to go; to | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
60 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
61 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
62 | 58 | 於 | yú | from | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
63 | 58 | 於 | yú | give | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
64 | 58 | 於 | yú | oppposing | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
65 | 58 | 於 | yú | and | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
66 | 58 | 於 | yú | compared to | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
67 | 58 | 於 | yú | by | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
68 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
69 | 58 | 於 | yú | for | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
70 | 58 | 於 | yú | Yu | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
71 | 58 | 於 | wū | a crow | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
72 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
73 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
74 | 58 | 行 | xíng | to walk | 示行七步 |
75 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 示行七步 |
76 | 58 | 行 | háng | profession | 示行七步 |
77 | 58 | 行 | háng | line; row | 示行七步 |
78 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 示行七步 |
79 | 58 | 行 | xíng | to travel | 示行七步 |
80 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 示行七步 |
81 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 示行七步 |
82 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 示行七步 |
83 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 示行七步 |
84 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 示行七步 |
85 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 示行七步 |
86 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 示行七步 |
87 | 58 | 行 | xíng | to move | 示行七步 |
88 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 示行七步 |
89 | 58 | 行 | xíng | travel | 示行七步 |
90 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 示行七步 |
91 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 示行七步 |
92 | 58 | 行 | xíng | temporary | 示行七步 |
93 | 58 | 行 | xíng | soon | 示行七步 |
94 | 58 | 行 | háng | rank; order | 示行七步 |
95 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 示行七步 |
96 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 示行七步 |
97 | 58 | 行 | xíng | to experience | 示行七步 |
98 | 58 | 行 | xíng | path; way | 示行七步 |
99 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 示行七步 |
100 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 示行七步 |
101 | 58 | 行 | xíng | 示行七步 | |
102 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 示行七步 |
103 | 58 | 行 | xíng | Practice | 示行七步 |
104 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 示行七步 |
105 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 示行七步 |
106 | 50 | 十 | shí | ten | 有十種事 |
107 | 50 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 有十種事 |
108 | 50 | 十 | shí | tenth | 有十種事 |
109 | 50 | 十 | shí | complete; perfect | 有十種事 |
110 | 50 | 十 | shí | ten; daśa | 有十種事 |
111 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒正念 |
112 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒正念 |
113 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒正念 |
114 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒正念 |
115 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒正念 |
116 | 45 | 心 | xīn | heart | 心恒正念 |
117 | 45 | 心 | xīn | emotion | 心恒正念 |
118 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒正念 |
119 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒正念 |
120 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒正念 |
121 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒正念 |
122 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒正念 |
123 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如明鏡中見其面像 |
124 | 45 | 如 | rú | if | 如明鏡中見其面像 |
125 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 如明鏡中見其面像 |
126 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如明鏡中見其面像 |
127 | 45 | 如 | rú | this | 如明鏡中見其面像 |
128 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如明鏡中見其面像 |
129 | 45 | 如 | rú | to go to | 如明鏡中見其面像 |
130 | 45 | 如 | rú | to meet | 如明鏡中見其面像 |
131 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如明鏡中見其面像 |
132 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 如明鏡中見其面像 |
133 | 45 | 如 | rú | and | 如明鏡中見其面像 |
134 | 45 | 如 | rú | or | 如明鏡中見其面像 |
135 | 45 | 如 | rú | but | 如明鏡中見其面像 |
136 | 45 | 如 | rú | then | 如明鏡中見其面像 |
137 | 45 | 如 | rú | naturally | 如明鏡中見其面像 |
138 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如明鏡中見其面像 |
139 | 45 | 如 | rú | you | 如明鏡中見其面像 |
140 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 如明鏡中見其面像 |
141 | 45 | 如 | rú | in; at | 如明鏡中見其面像 |
142 | 45 | 如 | rú | Ru | 如明鏡中見其面像 |
143 | 45 | 如 | rú | Thus | 如明鏡中見其面像 |
144 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 如明鏡中見其面像 |
145 | 45 | 如 | rú | like; iva | 如明鏡中見其面像 |
146 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如明鏡中見其面像 |
147 | 43 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
148 | 43 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
149 | 43 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
150 | 43 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
151 | 43 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
152 | 43 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
153 | 43 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
154 | 43 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
155 | 43 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
156 | 43 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
157 | 43 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
158 | 43 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
159 | 43 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
160 | 43 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
161 | 43 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
162 | 43 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
163 | 43 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
164 | 43 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
165 | 43 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
166 | 43 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
167 | 43 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
168 | 43 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
169 | 43 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
170 | 43 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
171 | 43 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
172 | 43 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩入母胎時 |
173 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為第一事 |
174 | 43 | 是 | shì | is exactly | 是為第一事 |
175 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為第一事 |
176 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 是為第一事 |
177 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 是為第一事 |
178 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為第一事 |
179 | 43 | 是 | shì | true | 是為第一事 |
180 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 是為第一事 |
181 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為第一事 |
182 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為第一事 |
183 | 43 | 是 | shì | Shi | 是為第一事 |
184 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 是為第一事 |
185 | 43 | 是 | shì | this; idam | 是為第一事 |
186 | 42 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
187 | 42 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
188 | 42 | 處 | chù | location | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
189 | 42 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
190 | 42 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
191 | 42 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
192 | 42 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
193 | 42 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
194 | 42 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
195 | 42 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
196 | 42 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
197 | 42 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
198 | 42 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
199 | 42 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
200 | 42 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
201 | 42 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
202 | 41 | 無 | wú | no | 亦無錯亂 |
203 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無錯亂 |
204 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 亦無錯亂 |
205 | 41 | 無 | wú | has not yet | 亦無錯亂 |
206 | 41 | 無 | mó | mo | 亦無錯亂 |
207 | 41 | 無 | wú | do not | 亦無錯亂 |
208 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無錯亂 |
209 | 41 | 無 | wú | regardless of | 亦無錯亂 |
210 | 41 | 無 | wú | to not have | 亦無錯亂 |
211 | 41 | 無 | wú | um | 亦無錯亂 |
212 | 41 | 無 | wú | Wu | 亦無錯亂 |
213 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無錯亂 |
214 | 41 | 無 | wú | not; non- | 亦無錯亂 |
215 | 41 | 無 | mó | mo | 亦無錯亂 |
216 | 41 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 往詣道場 |
217 | 41 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 往詣道場 |
218 | 41 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 往詣道場 |
219 | 41 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 往詣道場 |
220 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
221 | 40 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
222 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
223 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
224 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
225 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
226 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
227 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
228 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
229 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
230 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
231 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
232 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
233 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
234 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
235 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
236 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
237 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩在母胎中常演說法 |
238 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
239 | 40 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
240 | 40 | 中 | zhōng | China | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
241 | 40 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
242 | 40 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
243 | 40 | 中 | zhōng | midday | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
244 | 40 | 中 | zhōng | inside | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
245 | 40 | 中 | zhōng | during | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
246 | 40 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
247 | 40 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
248 | 40 | 中 | zhōng | half | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
249 | 40 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
250 | 40 | 中 | zhōng | while | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
251 | 40 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
252 | 40 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
253 | 40 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
254 | 40 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
255 | 40 | 中 | zhōng | middle | 菩薩摩訶薩在母胎中集大眾會 |
256 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
257 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
258 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
259 | 40 | 以 | yǐ | according to | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
260 | 40 | 以 | yǐ | because of | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
261 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
262 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
263 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
264 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
265 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
266 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
267 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
268 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
269 | 40 | 以 | yǐ | very | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
270 | 40 | 以 | yǐ | already | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
271 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
272 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
273 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
274 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
275 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
276 | 39 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
277 | 39 | 事 | shì | matter; thing; item | 有十種事 |
278 | 39 | 事 | shì | to serve | 有十種事 |
279 | 39 | 事 | shì | a government post | 有十種事 |
280 | 39 | 事 | shì | duty; post; work | 有十種事 |
281 | 39 | 事 | shì | occupation | 有十種事 |
282 | 39 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 有十種事 |
283 | 39 | 事 | shì | an accident | 有十種事 |
284 | 39 | 事 | shì | to attend | 有十種事 |
285 | 39 | 事 | shì | an allusion | 有十種事 |
286 | 39 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 有十種事 |
287 | 39 | 事 | shì | to engage in | 有十種事 |
288 | 39 | 事 | shì | to enslave | 有十種事 |
289 | 39 | 事 | shì | to pursue | 有十種事 |
290 | 39 | 事 | shì | to administer | 有十種事 |
291 | 39 | 事 | shì | to appoint | 有十種事 |
292 | 39 | 事 | shì | a piece | 有十種事 |
293 | 39 | 事 | shì | thing; phenomena | 有十種事 |
294 | 39 | 事 | shì | actions; karma | 有十種事 |
295 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 宿世同行眾生善根 |
296 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 宿世同行眾生善根 |
297 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 宿世同行眾生善根 |
298 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 宿世同行眾生善根 |
299 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切世間煩惱所盲 |
300 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切世間煩惱所盲 |
301 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切世間煩惱所盲 |
302 | 37 | 所 | suǒ | it | 一切世間煩惱所盲 |
303 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切世間煩惱所盲 |
304 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切世間煩惱所盲 |
305 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切世間煩惱所盲 |
306 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切世間煩惱所盲 |
307 | 37 | 所 | suǒ | that which | 一切世間煩惱所盲 |
308 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切世間煩惱所盲 |
309 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 一切世間煩惱所盲 |
310 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 一切世間煩惱所盲 |
311 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切世間煩惱所盲 |
312 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切世間煩惱所盲 |
313 | 37 | 示 | shì | to show; to reveal | 示行七步 |
314 | 37 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 示行七步 |
315 | 37 | 示 | shì | to notify; to inform | 示行七步 |
316 | 37 | 示 | shì | to guide; to show the way | 示行七步 |
317 | 37 | 示 | shì | to appear; to manifest | 示行七步 |
318 | 37 | 示 | shì | an order; a notice | 示行七步 |
319 | 37 | 示 | qí | earth spirit | 示行七步 |
320 | 37 | 示 | shì | teach; darśayati | 示行七步 |
321 | 37 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
322 | 37 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
323 | 37 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
324 | 37 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
325 | 37 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
326 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
327 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
328 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 彼皆應以見於處胎成熟所有諸善根故 |
329 | 35 | 能 | néng | can; able | 則能示現甚微細趣 |
330 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 則能示現甚微細趣 |
331 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能示現甚微細趣 |
332 | 35 | 能 | néng | energy | 則能示現甚微細趣 |
333 | 35 | 能 | néng | function; use | 則能示現甚微細趣 |
334 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能示現甚微細趣 |
335 | 35 | 能 | néng | talent | 則能示現甚微細趣 |
336 | 35 | 能 | néng | expert at | 則能示現甚微細趣 |
337 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 則能示現甚微細趣 |
338 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能示現甚微細趣 |
339 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能示現甚微細趣 |
340 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 則能示現甚微細趣 |
341 | 35 | 能 | néng | even if | 則能示現甚微細趣 |
342 | 35 | 能 | néng | but | 則能示現甚微細趣 |
343 | 35 | 能 | néng | in this way | 則能示現甚微細趣 |
344 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 則能示現甚微細趣 |
345 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能示現甚微細趣 |
346 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 而令母身安隱無患 |
347 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 而令母身安隱無患 |
348 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 而令母身安隱無患 |
349 | 35 | 身 | shēn | self | 而令母身安隱無患 |
350 | 35 | 身 | shēn | life | 而令母身安隱無患 |
351 | 35 | 身 | shēn | an object | 而令母身安隱無患 |
352 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 而令母身安隱無患 |
353 | 35 | 身 | shēn | personally | 而令母身安隱無患 |
354 | 35 | 身 | shēn | moral character | 而令母身安隱無患 |
355 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 而令母身安隱無患 |
356 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 而令母身安隱無患 |
357 | 35 | 身 | juān | India | 而令母身安隱無患 |
358 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 而令母身安隱無患 |
359 | 35 | 或 | huò | or; either; else | 或現初發心 |
360 | 35 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或現初發心 |
361 | 35 | 或 | huò | some; someone | 或現初發心 |
362 | 35 | 或 | míngnián | suddenly | 或現初發心 |
363 | 35 | 或 | huò | or; vā | 或現初發心 |
364 | 34 | 及 | jí | to reach | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
365 | 34 | 及 | jí | and | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
366 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
367 | 34 | 及 | jí | to attain | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
368 | 34 | 及 | jí | to understand | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
369 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
370 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
371 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
372 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 菩薩摩訶薩為成熟父母及諸眷屬 |
373 | 34 | 力 | lì | force | 以三昧力 |
374 | 34 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以三昧力 |
375 | 34 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以三昧力 |
376 | 34 | 力 | lì | to force | 以三昧力 |
377 | 34 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 以三昧力 |
378 | 34 | 力 | lì | labor; forced labor | 以三昧力 |
379 | 34 | 力 | lì | physical strength | 以三昧力 |
380 | 34 | 力 | lì | power | 以三昧力 |
381 | 34 | 力 | lì | Li | 以三昧力 |
382 | 34 | 力 | lì | ability; capability | 以三昧力 |
383 | 34 | 力 | lì | influence | 以三昧力 |
384 | 34 | 力 | lì | strength; power; bala | 以三昧力 |
385 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 不欲令彼起如是念 |
386 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 不欲令彼起如是念 |
387 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 不欲令彼起如是念 |
388 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 不欲令彼起如是念 |
389 | 33 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善根不從修得 |
390 | 33 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧善根不從修得 |
391 | 33 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善根不從修得 |
392 | 33 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧善根不從修得 |
393 | 33 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧善根不從修得 |
394 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令獲得無量神力 |
395 | 32 | 悉 | xī | all; entire | 悉令獲得無量神力 |
396 | 32 | 悉 | xī | detailed | 悉令獲得無量神力 |
397 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令獲得無量神力 |
398 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令獲得無量神力 |
399 | 32 | 悉 | xī | strongly | 悉令獲得無量神力 |
400 | 32 | 悉 | xī | Xi | 悉令獲得無量神力 |
401 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令獲得無量神力 |
402 | 32 | 知 | zhī | to know | 知三界如幻生 |
403 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 知三界如幻生 |
404 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知三界如幻生 |
405 | 32 | 知 | zhī | to administer | 知三界如幻生 |
406 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知三界如幻生 |
407 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 知三界如幻生 |
408 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知三界如幻生 |
409 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知三界如幻生 |
410 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 知三界如幻生 |
411 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知三界如幻生 |
412 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 知三界如幻生 |
413 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 知三界如幻生 |
414 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 知三界如幻生 |
415 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 知三界如幻生 |
416 | 32 | 知 | zhī | to make known | 知三界如幻生 |
417 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 知三界如幻生 |
418 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知三界如幻生 |
419 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 知三界如幻生 |
420 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 知三界如幻生 |
421 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不欲令彼起如是念 |
422 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 不欲令彼起如是念 |
423 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不欲令彼起如是念 |
424 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不欲令彼起如是念 |
425 | 31 | 令 | lìng | a season | 不欲令彼起如是念 |
426 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不欲令彼起如是念 |
427 | 31 | 令 | lìng | good | 不欲令彼起如是念 |
428 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 不欲令彼起如是念 |
429 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不欲令彼起如是念 |
430 | 31 | 令 | lìng | a commander | 不欲令彼起如是念 |
431 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不欲令彼起如是念 |
432 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 不欲令彼起如是念 |
433 | 31 | 令 | lìng | Ling | 不欲令彼起如是念 |
434 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不欲令彼起如是念 |
435 | 30 | 胎 | tāi | fetus; litter | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
436 | 30 | 胎 | tāi | measure word for fetus, newborn, etc | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
437 | 30 | 胎 | tāi | womb | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
438 | 30 | 胎 | tāi | prototype | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
439 | 30 | 胎 | tāi | origin; root; source | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
440 | 30 | 胎 | tāi | an automobile tire | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
441 | 30 | 胎 | tāi | to nourish | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
442 | 30 | 胎 | tāi | an unprocessed molding of an object | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
443 | 30 | 胎 | tāi | padding | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
444 | 30 | 胎 | tāi | to give birth; to spawn | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
445 | 30 | 胎 | tāi | womb; inside; garbha | 菩薩摩訶薩示現處胎 |
446 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如明鏡中見其面像 |
447 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 如明鏡中見其面像 |
448 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如明鏡中見其面像 |
449 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如明鏡中見其面像 |
450 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 如明鏡中見其面像 |
451 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 如明鏡中見其面像 |
452 | 29 | 其 | qí | will | 如明鏡中見其面像 |
453 | 29 | 其 | qí | may | 如明鏡中見其面像 |
454 | 29 | 其 | qí | if | 如明鏡中見其面像 |
455 | 29 | 其 | qí | or | 如明鏡中見其面像 |
456 | 29 | 其 | qí | Qi | 如明鏡中見其面像 |
457 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如明鏡中見其面像 |
458 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種嚴飾悉皆妙好 |
459 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種嚴飾悉皆妙好 |
460 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種嚴飾悉皆妙好 |
461 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種嚴飾悉皆妙好 |
462 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而令母身安隱無患 |
463 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而令母身安隱無患 |
464 | 28 | 而 | ér | you | 而令母身安隱無患 |
465 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而令母身安隱無患 |
466 | 28 | 而 | ér | right away; then | 而令母身安隱無患 |
467 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而令母身安隱無患 |
468 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而令母身安隱無患 |
469 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而令母身安隱無患 |
470 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 而令母身安隱無患 |
471 | 28 | 而 | ér | so as to | 而令母身安隱無患 |
472 | 28 | 而 | ér | only then | 而令母身安隱無患 |
473 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而令母身安隱無患 |
474 | 28 | 而 | néng | can; able | 而令母身安隱無患 |
475 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而令母身安隱無患 |
476 | 28 | 而 | ér | me | 而令母身安隱無患 |
477 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而令母身安隱無患 |
478 | 28 | 而 | ér | possessive | 而令母身安隱無患 |
479 | 28 | 而 | ér | and; ca | 而令母身安隱無患 |
480 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十種事 |
481 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十種事 |
482 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十種事 |
483 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十種事 |
484 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十種事 |
485 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十種事 |
486 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十種事 |
487 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十種事 |
488 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十種事 |
489 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十種事 |
490 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十種事 |
491 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有十種事 |
492 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有十種事 |
493 | 27 | 有 | yǒu | You | 有十種事 |
494 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十種事 |
495 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十種事 |
496 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住母胎已 |
497 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住母胎已 |
498 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住母胎已 |
499 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住母胎已 |
500 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 住母胎已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
现 | 現 |
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
示现 | 示現 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
行 |
|
|
|
十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝安 | 寶安 | 98 | Bao'an |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
普门 | 普門 | 80 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 354.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
必应 | 必應 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共会 | 共會 | 103 |
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘誓 | 104 | great vows | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
护念 | 護念 | 104 |
|
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙行 | 109 | a profound act | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨广大清净行 | 菩薩廣大清淨行 | 112 | the expanse and pure practice of a bodhisattva |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身命 | 115 | body and life | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种成如来力 | 十種成如來力 | 115 | ten means of attaining the power of a Tathāgata |
十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
应发金刚心 | 應發金剛心 | 121 | one should develop a diamond-like mind |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于无量劫修苦行 | 於無量劫修苦行 | 121 | the practice of austerities for innumerable kalpas |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |