Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 62

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 一切 yīqiè temporary 金剛器中盛一切香
2 74 一切 yīqiè the same 金剛器中盛一切香
3 61 self 願垂照察我
4 61 [my] dear 願垂照察我
5 61 Wo 願垂照察我
6 61 self; atman; attan 願垂照察我
7 61 ga 願垂照察我
8 54 to go; to 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
9 54 to rely on; to depend on 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
10 54 Yu 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
11 54 a crow 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
12 43 suǒ a few; various; some 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
13 43 suǒ a place; a location 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
14 43 suǒ indicates a passive voice 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
15 43 suǒ an ordinal number 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
16 43 suǒ meaning 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
17 43 suǒ garrison 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
18 43 suǒ place; pradeśa 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
19 43 néng can; able 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
20 43 néng ability; capacity 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
21 43 néng a mythical bear-like beast 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
22 43 néng energy 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
23 43 néng function; use 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
24 43 néng talent 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
25 43 néng expert at 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
26 43 néng to be in harmony 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
27 43 néng to tend to; to care for 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
28 43 néng to reach; to arrive at 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
29 43 néng to be able; śak 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
30 43 néng skilful; pravīṇa 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
31 40 Qi 即於其處說普照法界修多羅
32 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應云何學菩薩行
33 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應云何學菩薩行
34 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應云何學菩薩行
35 37 mén door; gate; doorway; gateway 求菩薩生死涅槃門
36 37 mén phylum; division 求菩薩生死涅槃門
37 37 mén sect; school 求菩薩生死涅槃門
38 37 mén Kangxi radical 169 求菩薩生死涅槃門
39 37 mén a door-like object 求菩薩生死涅槃門
40 37 mén an opening 求菩薩生死涅槃門
41 37 mén an access point; a border entrance 求菩薩生死涅槃門
42 37 mén a household; a clan 求菩薩生死涅槃門
43 37 mén a kind; a category 求菩薩生死涅槃門
44 37 mén to guard a gate 求菩薩生死涅槃門
45 37 mén Men 求菩薩生死涅槃門
46 37 mén a turning point 求菩薩生死涅槃門
47 37 mén a method 求菩薩生死涅槃門
48 37 mén a sense organ 求菩薩生死涅槃門
49 37 mén door; gate; dvara 求菩薩生死涅槃門
50 36 zhōng middle 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
51 36 zhōng medium; medium sized 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
52 36 zhōng China 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
53 36 zhòng to hit the mark 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
54 36 zhōng midday 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
55 36 zhōng inside 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
56 36 zhōng during 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
57 36 zhōng Zhong 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
58 36 zhōng intermediary 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
59 36 zhōng half 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
60 36 zhòng to reach; to attain 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
61 36 zhòng to suffer; to infect 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
62 36 zhòng to obtain 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
63 36 zhòng to pass an exam 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
64 36 zhōng middle 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
65 36 Buddha; Awakened One 說一切佛積集法
66 36 relating to Buddhism 說一切佛積集法
67 36 a statue or image of a Buddha 說一切佛積集法
68 36 a Buddhist text 說一切佛積集法
69 36 to touch; to stroke 說一切佛積集法
70 36 Buddha 說一切佛積集法
71 36 Buddha; Awakened One 說一切佛積集法
72 34 wéi to act as; to serve 此處常為天
73 34 wéi to change into; to become 此處常為天
74 34 wéi to be; is 此處常為天
75 34 wéi to do 此處常為天
76 34 wèi to support; to help 此處常為天
77 34 wéi to govern 此處常為天
78 34 wèi to be; bhū 此處常為天
79 32 zhù to dwell; to live; to reside 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
80 32 zhù to stop; to halt 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
81 32 zhù to retain; to remain 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
82 32 zhù to lodge at [temporarily] 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
83 32 zhù verb complement 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
84 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
85 32 Kangxi radical 71 意業皆無過失
86 32 to not have; without 意業皆無過失
87 32 mo 意業皆無過失
88 32 to not have 意業皆無過失
89 32 Wu 意業皆無過失
90 32 mo 意業皆無過失
91 31 lìng to make; to cause to be; to lead 以自在大慈令彼清涼
92 31 lìng to issue a command 以自在大慈令彼清涼
93 31 lìng rules of behavior; customs 以自在大慈令彼清涼
94 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 以自在大慈令彼清涼
95 31 lìng a season 以自在大慈令彼清涼
96 31 lìng respected; good reputation 以自在大慈令彼清涼
97 31 lìng good 以自在大慈令彼清涼
98 31 lìng pretentious 以自在大慈令彼清涼
99 31 lìng a transcending state of existence 以自在大慈令彼清涼
100 31 lìng a commander 以自在大慈令彼清涼
101 31 lìng a commanding quality; an impressive character 以自在大慈令彼清涼
102 31 lìng lyrics 以自在大慈令彼清涼
103 31 lìng Ling 以自在大慈令彼清涼
104 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 以自在大慈令彼清涼
105 30 to enter 入於三惡處
106 30 Kangxi radical 11 入於三惡處
107 30 radical 入於三惡處
108 30 income 入於三惡處
109 30 to conform with 入於三惡處
110 30 to descend 入於三惡處
111 30 the entering tone 入於三惡處
112 30 to pay 入於三惡處
113 30 to join 入於三惡處
114 30 entering; praveśa 入於三惡處
115 30 entered; attained; āpanna 入於三惡處
116 29 to use; to grasp 以自在大慈令彼清涼
117 29 to rely on 以自在大慈令彼清涼
118 29 to regard 以自在大慈令彼清涼
119 29 to be able to 以自在大慈令彼清涼
120 29 to order; to command 以自在大慈令彼清涼
121 29 used after a verb 以自在大慈令彼清涼
122 29 a reason; a cause 以自在大慈令彼清涼
123 29 Israel 以自在大慈令彼清涼
124 29 Yi 以自在大慈令彼清涼
125 29 use; yogena 以自在大慈令彼清涼
126 28 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
127 27 Kangxi radical 49 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
128 27 to bring to an end; to stop 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
129 27 to complete 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
130 27 to demote; to dismiss 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
131 27 to recover from an illness 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
132 27 former; pūrvaka 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
133 27 ér Kangxi radical 126 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
134 27 ér as if; to seem like 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
135 27 néng can; able 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
136 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
137 27 ér to arrive; up to 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
138 26 to know; to learn about; to comprehend 文殊師利童子知福城人悉已來集
139 26 detailed 文殊師利童子知福城人悉已來集
140 26 to elaborate; to expound 文殊師利童子知福城人悉已來集
141 26 to exhaust; to use up 文殊師利童子知福城人悉已來集
142 26 strongly 文殊師利童子知福城人悉已來集
143 26 Xi 文殊師利童子知福城人悉已來集
144 26 all; kṛtsna 文殊師利童子知福城人悉已來集
145 26 yún cloud 德雲
146 26 yún Yunnan 德雲
147 26 yún Yun 德雲
148 26 yún to say 德雲
149 26 yún to have 德雲
150 26 yún cloud; megha 德雲
151 26 yún to say; iti 德雲
152 25 method; way 聞此法已
153 25 France 聞此法已
154 25 the law; rules; regulations 聞此法已
155 25 the teachings of the Buddha; Dharma 聞此法已
156 25 a standard; a norm 聞此法已
157 25 an institution 聞此法已
158 25 to emulate 聞此法已
159 25 magic; a magic trick 聞此法已
160 25 punishment 聞此法已
161 25 Fa 聞此法已
162 25 a precedent 聞此法已
163 25 a classification of some kinds of Han texts 聞此法已
164 25 relating to a ceremony or rite 聞此法已
165 25 Dharma 聞此法已
166 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞此法已
167 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞此法已
168 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞此法已
169 25 quality; characteristic 聞此法已
170 25 Ru River 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心
171 25 Ru 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心
172 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
173 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
174 24 hǎi the sea; a sea; the ocean 能竭煩惱海
175 24 hǎi foreign 能竭煩惱海
176 24 hǎi a large lake 能竭煩惱海
177 24 hǎi a large mass 能竭煩惱海
178 24 hǎi having large capacity 能竭煩惱海
179 24 hǎi Hai 能竭煩惱海
180 24 hǎi seawater 能竭煩惱海
181 24 hǎi a field; an area 能竭煩惱海
182 24 hǎi a large and barron area of land 能竭煩惱海
183 24 hǎi a large container 能竭煩惱海
184 24 hǎi sea; sāgara 能竭煩惱海
185 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即於其處說普照法界修多羅
186 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即於其處說普照法界修多羅
187 24 shuì to persuade 即於其處說普照法界修多羅
188 24 shuō to teach; to recite; to explain 即於其處說普照法界修多羅
189 24 shuō a doctrine; a theory 即於其處說普照法界修多羅
190 24 shuō to claim; to assert 即於其處說普照法界修多羅
191 24 shuō allocution 即於其處說普照法界修多羅
192 24 shuō to criticize; to scold 即於其處說普照法界修多羅
193 24 shuō to indicate; to refer to 即於其處說普照法界修多羅
194 24 shuō speach; vāda 即於其處說普照法界修多羅
195 24 shuō to speak; bhāṣate 即於其處說普照法界修多羅
196 24 shuō to instruct 即於其處說普照法界修多羅
197 23 shí time; a point or period of time 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
198 23 shí a season; a quarter of a year 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
199 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
200 23 shí fashionable 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
201 23 shí fate; destiny; luck 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
202 23 shí occasion; opportunity; chance 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
203 23 shí tense 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
204 23 shí particular; special 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
205 23 shí to plant; to cultivate 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
206 23 shí an era; a dynasty 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
207 23 shí time [abstract] 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
208 23 shí seasonal 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
209 23 shí to wait upon 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
210 23 shí hour 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
211 23 shí appropriate; proper; timely 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
212 23 shí Shi 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
213 23 shí a present; currentlt 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
214 23 shí time; kāla 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
215 23 shí at that time; samaya 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
216 23 百萬 bǎiwàn one million 百萬億那由他修多羅以為眷屬
217 23 觀察 guānchá to observe; to look carefully 觀察善財以何因緣而有其名
218 23 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 觀察善財以何因緣而有其名
219 23 觀察 guānchá clear perception 觀察善財以何因緣而有其名
220 23 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 觀察善財以何因緣而有其名
221 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心清淨猶如虛空
222 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心清淨猶如虛空
223 22 清淨 qīngjìng concise 其心清淨猶如虛空
224 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心清淨猶如虛空
225 22 清淨 qīngjìng pure and clean 其心清淨猶如虛空
226 22 清淨 qīngjìng purity 其心清淨猶如虛空
227 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心清淨猶如虛空
228 22 zhī to know 文殊師利童子知福城人悉已來集
229 22 zhī to comprehend 文殊師利童子知福城人悉已來集
230 22 zhī to inform; to tell 文殊師利童子知福城人悉已來集
231 22 zhī to administer 文殊師利童子知福城人悉已來集
232 22 zhī to distinguish; to discern 文殊師利童子知福城人悉已來集
233 22 zhī to be close friends 文殊師利童子知福城人悉已來集
234 22 zhī to feel; to sense; to perceive 文殊師利童子知福城人悉已來集
235 22 zhī to receive; to entertain 文殊師利童子知福城人悉已來集
236 22 zhī knowledge 文殊師利童子知福城人悉已來集
237 22 zhī consciousness; perception 文殊師利童子知福城人悉已來集
238 22 zhī a close friend 文殊師利童子知福城人悉已來集
239 22 zhì wisdom 文殊師利童子知福城人悉已來集
240 22 zhì Zhi 文殊師利童子知福城人悉已來集
241 22 zhī Understanding 文殊師利童子知福城人悉已來集
242 22 zhī know; jña 文殊師利童子知福城人悉已來集
243 22 jiàn to see 願示我令見
244 22 jiàn opinion; view; understanding 願示我令見
245 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願示我令見
246 22 jiàn refer to; for details see 願示我令見
247 22 jiàn to listen to 願示我令見
248 22 jiàn to meet 願示我令見
249 22 jiàn to receive (a guest) 願示我令見
250 22 jiàn let me; kindly 願示我令見
251 22 jiàn Jian 願示我令見
252 22 xiàn to appear 願示我令見
253 22 xiàn to introduce 願示我令見
254 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願示我令見
255 22 jiàn seeing; observing; darśana 願示我令見
256 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生念佛門
257 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生念佛門
258 22 xīn heart [organ] 隨其心樂現自在身
259 22 xīn Kangxi radical 61 隨其心樂現自在身
260 22 xīn mind; consciousness 隨其心樂現自在身
261 22 xīn the center; the core; the middle 隨其心樂現自在身
262 22 xīn one of the 28 star constellations 隨其心樂現自在身
263 22 xīn heart 隨其心樂現自在身
264 22 xīn emotion 隨其心樂現自在身
265 22 xīn intention; consideration 隨其心樂現自在身
266 22 xīn disposition; temperament 隨其心樂現自在身
267 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 隨其心樂現自在身
268 22 童子 tóngzǐ boy 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處
269 22 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處
270 22 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處
271 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等五百優婆塞俱
272 21 光明 guāngmíng bright 光明照耀
273 21 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明照耀
274 21 光明 guāngmíng light 光明照耀
275 21 光明 guāngmíng having hope 光明照耀
276 21 光明 guāngmíng unselfish 光明照耀
277 21 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明照耀
278 21 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明照耀
279 21 光明 guāngmíng Kōmyō 光明照耀
280 21 光明 guāngmíng Brightness 光明照耀
281 21 光明 guāngmíng brightness; flame 光明照耀
282 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願賜少觀察
283 21 yuàn hope 願賜少觀察
284 21 yuàn to be ready; to be willing 願賜少觀察
285 21 yuàn to ask for; to solicit 願賜少觀察
286 21 yuàn a vow 願賜少觀察
287 21 yuàn diligent; attentive 願賜少觀察
288 21 yuàn to prefer; to select 願賜少觀察
289 21 yuàn to admire 願賜少觀察
290 21 yuàn a vow; pranidhana 願賜少觀察
291 21 廣大 guǎngdà vast; extensive 以廣大辯才將為說法
292 21 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 以廣大辯才將為說法
293 21 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 以廣大辯才將為說法
294 21 廣大 guǎngdà to expand 以廣大辯才將為說法
295 21 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 以廣大辯才將為說法
296 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種諸物自然盈滿
297 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種諸物自然盈滿
298 21 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 智光普照念佛門
299 21 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 智光普照念佛門
300 21 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
301 21 莊嚴 zhuāngyán Dignity 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
302 21 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
303 21 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
304 20 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 思惟大海水色不同不可思議
305 20 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 思惟大海水色不同不可思議
306 19 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 此林名稱普聞無量佛剎
307 19 Prussia 此林名稱普聞無量佛剎
308 19 Pu 此林名稱普聞無量佛剎
309 19 equally; impartially; universal; samanta 此林名稱普聞無量佛剎
310 19 qiú to request 正求佛道
311 19 qiú to seek; to look for 正求佛道
312 19 qiú to implore 正求佛道
313 19 qiú to aspire to 正求佛道
314 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 正求佛道
315 19 qiú to attract 正求佛道
316 19 qiú to bribe 正求佛道
317 19 qiú Qiu 正求佛道
318 19 qiú to demand 正求佛道
319 19 qiú to end 正求佛道
320 19 qiú to seek; kāṅkṣ 正求佛道
321 19 jiè to quit 善戒童子
322 19 jiè to warn against 善戒童子
323 19 jiè to be purified before a religious ceremony 善戒童子
324 19 jiè vow 善戒童子
325 19 jiè to instruct; to command 善戒童子
326 19 jiè to ordain 善戒童子
327 19 jiè a genre of writing containing maxims 善戒童子
328 19 jiè to be cautious; to be prudent 善戒童子
329 19 jiè to prohibit; to proscribe 善戒童子
330 19 jiè boundary; realm 善戒童子
331 19 jiè third finger 善戒童子
332 19 jiè a precept; a vow; sila 善戒童子
333 19 jiè morality 善戒童子
334 18 chéng to mount; to climb onto 深達諸乘行
335 18 chéng to multiply 深達諸乘行
336 18 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 深達諸乘行
337 18 chéng to ride 深達諸乘行
338 18 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 深達諸乘行
339 18 chéng to prevail 深達諸乘行
340 18 chéng to pursue 深達諸乘行
341 18 chéng to calculate 深達諸乘行
342 18 chéng a four horse team 深達諸乘行
343 18 chéng to drive; to control 深達諸乘行
344 18 chéng Cheng 深達諸乘行
345 18 shèng historical records 深達諸乘行
346 18 shèng vehicle; a school of teaching; yana 深達諸乘行
347 18 chéng mounted; ārūḍha 深達諸乘行
348 18 xíng to walk 漸次南行
349 18 xíng capable; competent 漸次南行
350 18 háng profession 漸次南行
351 18 xíng Kangxi radical 144 漸次南行
352 18 xíng to travel 漸次南行
353 18 xìng actions; conduct 漸次南行
354 18 xíng to do; to act; to practice 漸次南行
355 18 xíng all right; OK; okay 漸次南行
356 18 háng horizontal line 漸次南行
357 18 héng virtuous deeds 漸次南行
358 18 hàng a line of trees 漸次南行
359 18 hàng bold; steadfast 漸次南行
360 18 xíng to move 漸次南行
361 18 xíng to put into effect; to implement 漸次南行
362 18 xíng travel 漸次南行
363 18 xíng to circulate 漸次南行
364 18 xíng running script; running script 漸次南行
365 18 xíng temporary 漸次南行
366 18 háng rank; order 漸次南行
367 18 háng a business; a shop 漸次南行
368 18 xíng to depart; to leave 漸次南行
369 18 xíng to experience 漸次南行
370 18 xíng path; way 漸次南行
371 18 xíng xing; ballad 漸次南行
372 18 xíng Xing 漸次南行
373 18 xíng Practice 漸次南行
374 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次南行
375 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次南行
376 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
377 17 無量 wúliàng immeasurable 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
378 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
379 17 無量 wúliàng Atula 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
380 17 wáng Wang 一切法界王
381 17 wáng a king 一切法界王
382 17 wáng Kangxi radical 96 一切法界王
383 17 wàng to be king; to rule 一切法界王
384 17 wáng a prince; a duke 一切法界王
385 17 wáng grand; great 一切法界王
386 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 一切法界王
387 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 一切法界王
388 17 wáng the head of a group or gang 一切法界王
389 17 wáng the biggest or best of a group 一切法界王
390 17 wáng king; best of a kind; rāja 一切法界王
391 17 虛空 xūkōng empty space 其心清淨猶如虛空
392 17 虛空 xūkōng the sky; space 其心清淨猶如虛空
393 17 虛空 xūkōng vast emptiness 其心清淨猶如虛空
394 17 虛空 xūkōng Void 其心清淨猶如虛空
395 17 虛空 xūkōng the sky; gagana 其心清淨猶如虛空
396 17 虛空 xūkōng space; ākāśa 其心清淨猶如虛空
397 16 無數 wúshù countless; innumerable 復有無量無數眾生
398 16 無數 wúshù extremely many 復有無量無數眾生
399 16 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 而為演說一切佛法
400 16 佛法 fófǎ the power of the Buddha 而為演說一切佛法
401 16 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 而為演說一切佛法
402 16 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 而為演說一切佛法
403 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 人與非人之所供養
404 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 人與非人之所供養
405 16 供養 gòngyǎng offering 人與非人之所供養
406 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 人與非人之所供養
407 16 智慧 zhìhuì wisdom 以自在智慧知其心樂
408 16 智慧 zhìhuì wisdom 以自在智慧知其心樂
409 16 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 以自在智慧知其心樂
410 16 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 以自在智慧知其心樂
411 16 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
412 15 hair 已發廣大願
413 15 to send out; to issue; to emit; to radiate 已發廣大願
414 15 to hand over; to deliver; to offer 已發廣大願
415 15 to express; to show; to be manifest 已發廣大願
416 15 to start out; to set off 已發廣大願
417 15 to open 已發廣大願
418 15 to requisition 已發廣大願
419 15 to occur 已發廣大願
420 15 to declare; to proclaim; to utter 已發廣大願
421 15 to express; to give vent 已發廣大願
422 15 to excavate 已發廣大願
423 15 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 已發廣大願
424 15 to get rich 已發廣大願
425 15 to rise; to expand; to inflate; to swell 已發廣大願
426 15 to sell 已發廣大願
427 15 to shoot with a bow 已發廣大願
428 15 to rise in revolt 已發廣大願
429 15 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 已發廣大願
430 15 to enlighten; to inspire 已發廣大願
431 15 to publicize; to make known; to show off; to spread 已發廣大願
432 15 to ignite; to set on fire 已發廣大願
433 15 to sing; to play 已發廣大願
434 15 to feel; to sense 已發廣大願
435 15 to act; to do 已發廣大願
436 15 grass and moss 已發廣大願
437 15 Fa 已發廣大願
438 15 to issue; to emit; utpāda 已發廣大願
439 15 yìng to answer; to respond 菩薩應云何學菩薩行
440 15 yìng to confirm; to verify 菩薩應云何學菩薩行
441 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩應云何學菩薩行
442 15 yìng to accept 菩薩應云何學菩薩行
443 15 yìng to permit; to allow 菩薩應云何學菩薩行
444 15 yìng to echo 菩薩應云何學菩薩行
445 15 yìng to handle; to deal with 菩薩應云何學菩薩行
446 15 yìng Ying 菩薩應云何學菩薩行
447 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 有一比丘
448 15 比丘 bǐqiū bhiksu 有一比丘
449 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 有一比丘
450 15 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 善財童子
451 15 大海 dàhǎi sea; ocean 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
452 15 大海 dàhǎi a large bowl or glass 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
453 15 大海 dàhǎi ocean; sāgara; mahāsamudrā 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
454 15 眾生 zhòngshēng all living things 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
455 15 眾生 zhòngshēng living things other than people 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
456 15 眾生 zhòngshēng sentient beings 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
457 15 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
458 15 suí to follow 隨其心樂現自在身
459 15 suí to listen to 隨其心樂現自在身
460 15 suí to submit to; to comply with 隨其心樂現自在身
461 15 suí to be obsequious 隨其心樂現自在身
462 15 suí 17th hexagram 隨其心樂現自在身
463 15 suí let somebody do what they like 隨其心樂現自在身
464 15 suí to resemble; to look like 隨其心樂現自在身
465 14 zhī to go 入法界品第三十九之三
466 14 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之三
467 14 zhī is 入法界品第三十九之三
468 14 zhī to use 入法界品第三十九之三
469 14 zhī Zhi 入法界品第三十九之三
470 14 a device; a tool; a utensil; an implement 復於宅中自然而有五百寶器
471 14 an organ 復於宅中自然而有五百寶器
472 14 tolerance 復於宅中自然而有五百寶器
473 14 talent; ability 復於宅中自然而有五百寶器
474 14 to attach importance to 復於宅中自然而有五百寶器
475 14 a container; a vessel 復於宅中自然而有五百寶器
476 14 Qi 復於宅中自然而有五百寶器
477 14 to apply; to implement 復於宅中自然而有五百寶器
478 14 capacity 復於宅中自然而有五百寶器
479 14 vessel; bhājana 復於宅中自然而有五百寶器
480 14 障礙 zhàng'ài barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle 迴向菩提無所障礙
481 14 障礙 zhàngài to obstruct; to hinder 迴向菩提無所障礙
482 14 障礙 zhàngài a handicap 迴向菩提無所障礙
483 14 障礙 zhàngài hindrance 迴向菩提無所障礙
484 14 shēn human body; torso 咸捨龍身
485 14 shēn Kangxi radical 158 咸捨龍身
486 14 shēn self 咸捨龍身
487 14 shēn life 咸捨龍身
488 14 shēn an object 咸捨龍身
489 14 shēn a lifetime 咸捨龍身
490 14 shēn moral character 咸捨龍身
491 14 shēn status; identity; position 咸捨龍身
492 14 shēn pregnancy 咸捨龍身
493 14 juān India 咸捨龍身
494 14 shēn body; kāya 咸捨龍身
495 14 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善光優婆夷
496 14 shàn happy 善光優婆夷
497 14 shàn good 善光優婆夷
498 14 shàn kind-hearted 善光優婆夷
499 14 shàn to be skilled at something 善光優婆夷
500 14 shàn familiar 善光優婆夷

Frequencies of all Words

Top 953

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 一切 yīqiè all; every; everything 金剛器中盛一切香
2 74 一切 yīqiè temporary 金剛器中盛一切香
3 74 一切 yīqiè the same 金剛器中盛一切香
4 74 一切 yīqiè generally 金剛器中盛一切香
5 74 一切 yīqiè all, everything 金剛器中盛一切香
6 74 一切 yīqiè all; sarva 金剛器中盛一切香
7 61 I; me; my 願垂照察我
8 61 self 願垂照察我
9 61 we; our 願垂照察我
10 61 [my] dear 願垂照察我
11 61 Wo 願垂照察我
12 61 self; atman; attan 願垂照察我
13 61 ga 願垂照察我
14 61 I; aham 願垂照察我
15 54 in; at 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
16 54 in; at 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
17 54 in; at; to; from 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
18 54 to go; to 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
19 54 to rely on; to depend on 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
20 54 to go to; to arrive at 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
21 54 from 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
22 54 give 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
23 54 oppposing 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
24 54 and 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
25 54 compared to 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
26 54 by 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
27 54 and; as well as 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
28 54 for 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
29 54 Yu 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
30 54 a crow 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
31 54 whew; wow 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
32 54 near to; antike 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
33 54 云何 yúnhé why; how 菩薩應云何學菩薩行
34 54 云何 yúnhé how; katham 菩薩應云何學菩薩行
35 47 zhū all; many; various 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
36 47 zhū Zhu 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
37 47 zhū all; members of the class 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
38 47 zhū interrogative particle 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
39 47 zhū him; her; them; it 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
40 47 zhū of; in 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
41 47 zhū all; many; sarva 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
42 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 慳嫉憍盈故
43 46 old; ancient; former; past 慳嫉憍盈故
44 46 reason; cause; purpose 慳嫉憍盈故
45 46 to die 慳嫉憍盈故
46 46 so; therefore; hence 慳嫉憍盈故
47 46 original 慳嫉憍盈故
48 46 accident; happening; instance 慳嫉憍盈故
49 46 a friend; an acquaintance; friendship 慳嫉憍盈故
50 46 something in the past 慳嫉憍盈故
51 46 deceased; dead 慳嫉憍盈故
52 46 still; yet 慳嫉憍盈故
53 46 therefore; tasmāt 慳嫉憍盈故
54 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
55 43 suǒ an office; an institute 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
56 43 suǒ introduces a relative clause 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
57 43 suǒ it 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
58 43 suǒ if; supposing 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
59 43 suǒ a few; various; some 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
60 43 suǒ a place; a location 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
61 43 suǒ indicates a passive voice 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
62 43 suǒ that which 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
63 43 suǒ an ordinal number 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
64 43 suǒ meaning 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
65 43 suǒ garrison 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
66 43 suǒ place; pradeśa 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
67 43 suǒ that which; yad 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
68 43 néng can; able 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
69 43 néng ability; capacity 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
70 43 néng a mythical bear-like beast 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
71 43 néng energy 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
72 43 néng function; use 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
73 43 néng may; should; permitted to 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
74 43 néng talent 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
75 43 néng expert at 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
76 43 néng to be in harmony 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
77 43 néng to tend to; to care for 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
78 43 néng to reach; to arrive at 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
79 43 néng as long as; only 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
80 43 néng even if 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
81 43 néng but 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
82 43 néng in this way 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
83 43 néng to be able; śak 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
84 43 néng skilful; pravīṇa 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
85 43 this; these 此林名稱普聞無量佛剎
86 43 in this way 此林名稱普聞無量佛剎
87 43 otherwise; but; however; so 此林名稱普聞無量佛剎
88 43 at this time; now; here 此林名稱普聞無量佛剎
89 43 this; here; etad 此林名稱普聞無量佛剎
90 40 his; hers; its; theirs 即於其處說普照法界修多羅
91 40 to add emphasis 即於其處說普照法界修多羅
92 40 used when asking a question in reply to a question 即於其處說普照法界修多羅
93 40 used when making a request or giving an order 即於其處說普照法界修多羅
94 40 he; her; it; them 即於其處說普照法界修多羅
95 40 probably; likely 即於其處說普照法界修多羅
96 40 will 即於其處說普照法界修多羅
97 40 may 即於其處說普照法界修多羅
98 40 if 即於其處說普照法界修多羅
99 40 or 即於其處說普照法界修多羅
100 40 Qi 即於其處說普照法界修多羅
101 40 he; her; it; saḥ; sā; tad 即於其處說普照法界修多羅
102 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應云何學菩薩行
103 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應云何學菩薩行
104 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩應云何學菩薩行
105 37 mén door; gate; doorway; gateway 求菩薩生死涅槃門
106 37 mén phylum; division 求菩薩生死涅槃門
107 37 mén sect; school 求菩薩生死涅槃門
108 37 mén Kangxi radical 169 求菩薩生死涅槃門
109 37 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 求菩薩生死涅槃門
110 37 mén a door-like object 求菩薩生死涅槃門
111 37 mén an opening 求菩薩生死涅槃門
112 37 mén an access point; a border entrance 求菩薩生死涅槃門
113 37 mén a household; a clan 求菩薩生死涅槃門
114 37 mén a kind; a category 求菩薩生死涅槃門
115 37 mén to guard a gate 求菩薩生死涅槃門
116 37 mén Men 求菩薩生死涅槃門
117 37 mén a turning point 求菩薩生死涅槃門
118 37 mén a method 求菩薩生死涅槃門
119 37 mén a sense organ 求菩薩生死涅槃門
120 37 mén door; gate; dvara 求菩薩生死涅槃門
121 36 zhōng middle 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
122 36 zhōng medium; medium sized 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
123 36 zhōng China 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
124 36 zhòng to hit the mark 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
125 36 zhōng in; amongst 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
126 36 zhōng midday 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
127 36 zhōng inside 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
128 36 zhōng during 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
129 36 zhōng Zhong 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
130 36 zhōng intermediary 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
131 36 zhōng half 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
132 36 zhōng just right; suitably 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
133 36 zhōng while 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
134 36 zhòng to reach; to attain 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
135 36 zhòng to suffer; to infect 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
136 36 zhòng to obtain 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
137 36 zhòng to pass an exam 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
138 36 zhōng middle 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
139 36 Buddha; Awakened One 說一切佛積集法
140 36 relating to Buddhism 說一切佛積集法
141 36 a statue or image of a Buddha 說一切佛積集法
142 36 a Buddhist text 說一切佛積集法
143 36 to touch; to stroke 說一切佛積集法
144 36 Buddha 說一切佛積集法
145 36 Buddha; Awakened One 說一切佛積集法
146 34 wèi for; to 此處常為天
147 34 wèi because of 此處常為天
148 34 wéi to act as; to serve 此處常為天
149 34 wéi to change into; to become 此處常為天
150 34 wéi to be; is 此處常為天
151 34 wéi to do 此處常為天
152 34 wèi for 此處常為天
153 34 wèi because of; for; to 此處常為天
154 34 wèi to 此處常為天
155 34 wéi in a passive construction 此處常為天
156 34 wéi forming a rehetorical question 此處常為天
157 34 wéi forming an adverb 此處常為天
158 34 wéi to add emphasis 此處常為天
159 34 wèi to support; to help 此處常為天
160 34 wéi to govern 此處常為天
161 34 wèi to be; bhū 此處常為天
162 32 zhù to dwell; to live; to reside 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
163 32 zhù to stop; to halt 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
164 32 zhù to retain; to remain 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
165 32 zhù to lodge at [temporarily] 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
166 32 zhù firmly; securely 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
167 32 zhù verb complement 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
168 32 zhù attaching; abiding; dwelling on 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
169 32 ruò to seem; to be like; as 若有諸菩薩
170 32 ruò seemingly 若有諸菩薩
171 32 ruò if 若有諸菩薩
172 32 ruò you 若有諸菩薩
173 32 ruò this; that 若有諸菩薩
174 32 ruò and; or 若有諸菩薩
175 32 ruò as for; pertaining to 若有諸菩薩
176 32 pomegranite 若有諸菩薩
177 32 ruò to choose 若有諸菩薩
178 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有諸菩薩
179 32 ruò thus 若有諸菩薩
180 32 ruò pollia 若有諸菩薩
181 32 ruò Ruo 若有諸菩薩
182 32 ruò only then 若有諸菩薩
183 32 ja 若有諸菩薩
184 32 jñā 若有諸菩薩
185 32 ruò if; yadi 若有諸菩薩
186 32 no 意業皆無過失
187 32 Kangxi radical 71 意業皆無過失
188 32 to not have; without 意業皆無過失
189 32 has not yet 意業皆無過失
190 32 mo 意業皆無過失
191 32 do not 意業皆無過失
192 32 not; -less; un- 意業皆無過失
193 32 regardless of 意業皆無過失
194 32 to not have 意業皆無過失
195 32 um 意業皆無過失
196 32 Wu 意業皆無過失
197 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 意業皆無過失
198 32 not; non- 意業皆無過失
199 32 mo 意業皆無過失
200 31 lìng to make; to cause to be; to lead 以自在大慈令彼清涼
201 31 lìng to issue a command 以自在大慈令彼清涼
202 31 lìng rules of behavior; customs 以自在大慈令彼清涼
203 31 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 以自在大慈令彼清涼
204 31 lìng a season 以自在大慈令彼清涼
205 31 lìng respected; good reputation 以自在大慈令彼清涼
206 31 lìng good 以自在大慈令彼清涼
207 31 lìng pretentious 以自在大慈令彼清涼
208 31 lìng a transcending state of existence 以自在大慈令彼清涼
209 31 lìng a commander 以自在大慈令彼清涼
210 31 lìng a commanding quality; an impressive character 以自在大慈令彼清涼
211 31 lìng lyrics 以自在大慈令彼清涼
212 31 lìng Ling 以自在大慈令彼清涼
213 31 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 以自在大慈令彼清涼
214 30 to enter 入於三惡處
215 30 Kangxi radical 11 入於三惡處
216 30 radical 入於三惡處
217 30 income 入於三惡處
218 30 to conform with 入於三惡處
219 30 to descend 入於三惡處
220 30 the entering tone 入於三惡處
221 30 to pay 入於三惡處
222 30 to join 入於三惡處
223 30 entering; praveśa 入於三惡處
224 30 entered; attained; āpanna 入於三惡處
225 29 so as to; in order to 以自在大慈令彼清涼
226 29 to use; to regard as 以自在大慈令彼清涼
227 29 to use; to grasp 以自在大慈令彼清涼
228 29 according to 以自在大慈令彼清涼
229 29 because of 以自在大慈令彼清涼
230 29 on a certain date 以自在大慈令彼清涼
231 29 and; as well as 以自在大慈令彼清涼
232 29 to rely on 以自在大慈令彼清涼
233 29 to regard 以自在大慈令彼清涼
234 29 to be able to 以自在大慈令彼清涼
235 29 to order; to command 以自在大慈令彼清涼
236 29 further; moreover 以自在大慈令彼清涼
237 29 used after a verb 以自在大慈令彼清涼
238 29 very 以自在大慈令彼清涼
239 29 already 以自在大慈令彼清涼
240 29 increasingly 以自在大慈令彼清涼
241 29 a reason; a cause 以自在大慈令彼清涼
242 29 Israel 以自在大慈令彼清涼
243 29 Yi 以自在大慈令彼清涼
244 29 use; yogena 以自在大慈令彼清涼
245 28 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
246 27 already 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
247 27 Kangxi radical 49 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
248 27 from 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
249 27 to bring to an end; to stop 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
250 27 final aspectual particle 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
251 27 afterwards; thereafter 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
252 27 too; very; excessively 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
253 27 to complete 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
254 27 to demote; to dismiss 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
255 27 to recover from an illness 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
256 27 certainly 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
257 27 an interjection of surprise 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
258 27 this 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
259 27 former; pūrvaka 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
260 27 former; pūrvaka 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已
261 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
262 27 ér Kangxi radical 126 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
263 27 ér you 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
264 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
265 27 ér right away; then 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
266 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
267 27 ér if; in case; in the event that 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
268 27 ér therefore; as a result; thus 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
269 27 ér how can it be that? 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
270 27 ér so as to 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
271 27 ér only then 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
272 27 ér as if; to seem like 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
273 27 néng can; able 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
274 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
275 27 ér me 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
276 27 ér to arrive; up to 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
277 27 ér possessive 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
278 27 ér and; ca 於大海中有無量百千億諸龍而來其所
279 27 yǒu is; are; to exist 有優婆塞
280 27 yǒu to have; to possess 有優婆塞
281 27 yǒu indicates an estimate 有優婆塞
282 27 yǒu indicates a large quantity 有優婆塞
283 27 yǒu indicates an affirmative response 有優婆塞
284 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有優婆塞
285 27 yǒu used to compare two things 有優婆塞
286 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有優婆塞
287 27 yǒu used before the names of dynasties 有優婆塞
288 27 yǒu a certain thing; what exists 有優婆塞
289 27 yǒu multiple of ten and ... 有優婆塞
290 27 yǒu abundant 有優婆塞
291 27 yǒu purposeful 有優婆塞
292 27 yǒu You 有優婆塞
293 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 有優婆塞
294 27 yǒu becoming; bhava 有優婆塞
295 26 to know; to learn about; to comprehend 文殊師利童子知福城人悉已來集
296 26 all; entire 文殊師利童子知福城人悉已來集
297 26 detailed 文殊師利童子知福城人悉已來集
298 26 to elaborate; to expound 文殊師利童子知福城人悉已來集
299 26 to exhaust; to use up 文殊師利童子知福城人悉已來集
300 26 strongly 文殊師利童子知福城人悉已來集
301 26 Xi 文殊師利童子知福城人悉已來集
302 26 all; kṛtsna 文殊師利童子知福城人悉已來集
303 26 yún cloud 德雲
304 26 yún Yunnan 德雲
305 26 yún Yun 德雲
306 26 yún to say 德雲
307 26 yún to have 德雲
308 26 yún a particle with no meaning 德雲
309 26 yún in this way 德雲
310 26 yún cloud; megha 德雲
311 26 yún to say; iti 德雲
312 25 method; way 聞此法已
313 25 France 聞此法已
314 25 the law; rules; regulations 聞此法已
315 25 the teachings of the Buddha; Dharma 聞此法已
316 25 a standard; a norm 聞此法已
317 25 an institution 聞此法已
318 25 to emulate 聞此法已
319 25 magic; a magic trick 聞此法已
320 25 punishment 聞此法已
321 25 Fa 聞此法已
322 25 a precedent 聞此法已
323 25 a classification of some kinds of Han texts 聞此法已
324 25 relating to a ceremony or rite 聞此法已
325 25 Dharma 聞此法已
326 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞此法已
327 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞此法已
328 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞此法已
329 25 quality; characteristic 聞此法已
330 25 you; thou 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心
331 25 Ru River 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心
332 25 Ru 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心
333 25 you; tvam; bhavat 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心
334 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
335 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
336 24 hǎi the sea; a sea; the ocean 能竭煩惱海
337 24 hǎi foreign 能竭煩惱海
338 24 hǎi a large lake 能竭煩惱海
339 24 hǎi a large mass 能竭煩惱海
340 24 hǎi having large capacity 能竭煩惱海
341 24 hǎi Hai 能竭煩惱海
342 24 hǎi seawater 能竭煩惱海
343 24 hǎi a field; an area 能竭煩惱海
344 24 hǎi a large and barron area of land 能竭煩惱海
345 24 hǎi a large container 能竭煩惱海
346 24 hǎi arbitrarily 能竭煩惱海
347 24 hǎi ruthlessly 能竭煩惱海
348 24 hǎi sea; sāgara 能竭煩惱海
349 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即於其處說普照法界修多羅
350 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即於其處說普照法界修多羅
351 24 shuì to persuade 即於其處說普照法界修多羅
352 24 shuō to teach; to recite; to explain 即於其處說普照法界修多羅
353 24 shuō a doctrine; a theory 即於其處說普照法界修多羅
354 24 shuō to claim; to assert 即於其處說普照法界修多羅
355 24 shuō allocution 即於其處說普照法界修多羅
356 24 shuō to criticize; to scold 即於其處說普照法界修多羅
357 24 shuō to indicate; to refer to 即於其處說普照法界修多羅
358 24 shuō speach; vāda 即於其處說普照法界修多羅
359 24 shuō to speak; bhāṣate 即於其處說普照法界修多羅
360 24 shuō to instruct 即於其處說普照法界修多羅
361 23 shí time; a point or period of time 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
362 23 shí a season; a quarter of a year 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
363 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
364 23 shí at that time 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
365 23 shí fashionable 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
366 23 shí fate; destiny; luck 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
367 23 shí occasion; opportunity; chance 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
368 23 shí tense 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
369 23 shí particular; special 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
370 23 shí to plant; to cultivate 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
371 23 shí hour (measure word) 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
372 23 shí an era; a dynasty 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
373 23 shí time [abstract] 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
374 23 shí seasonal 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
375 23 shí frequently; often 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
376 23 shí occasionally; sometimes 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
377 23 shí on time 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
378 23 shí this; that 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
379 23 shí to wait upon 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
380 23 shí hour 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
381 23 shí appropriate; proper; timely 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
382 23 shí Shi 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
383 23 shí a present; currentlt 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
384 23 shí time; kāla 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
385 23 shí at that time; samaya 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
386 23 shí then; atha 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處
387 23 百萬 bǎiwàn one million 百萬億那由他修多羅以為眷屬
388 23 觀察 guānchá to observe; to look carefully 觀察善財以何因緣而有其名
389 23 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 觀察善財以何因緣而有其名
390 23 觀察 guānchá clear perception 觀察善財以何因緣而有其名
391 23 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 觀察善財以何因緣而有其名
392 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心清淨猶如虛空
393 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心清淨猶如虛空
394 22 清淨 qīngjìng concise 其心清淨猶如虛空
395 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心清淨猶如虛空
396 22 清淨 qīngjìng pure and clean 其心清淨猶如虛空
397 22 清淨 qīngjìng purity 其心清淨猶如虛空
398 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心清淨猶如虛空
399 22 zhī to know 文殊師利童子知福城人悉已來集
400 22 zhī to comprehend 文殊師利童子知福城人悉已來集
401 22 zhī to inform; to tell 文殊師利童子知福城人悉已來集
402 22 zhī to administer 文殊師利童子知福城人悉已來集
403 22 zhī to distinguish; to discern 文殊師利童子知福城人悉已來集
404 22 zhī to be close friends 文殊師利童子知福城人悉已來集
405 22 zhī to feel; to sense; to perceive 文殊師利童子知福城人悉已來集
406 22 zhī to receive; to entertain 文殊師利童子知福城人悉已來集
407 22 zhī knowledge 文殊師利童子知福城人悉已來集
408 22 zhī consciousness; perception 文殊師利童子知福城人悉已來集
409 22 zhī a close friend 文殊師利童子知福城人悉已來集
410 22 zhì wisdom 文殊師利童子知福城人悉已來集
411 22 zhì Zhi 文殊師利童子知福城人悉已來集
412 22 zhī Understanding 文殊師利童子知福城人悉已來集
413 22 zhī know; jña 文殊師利童子知福城人悉已來集
414 22 jiàn to see 願示我令見
415 22 jiàn opinion; view; understanding 願示我令見
416 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願示我令見
417 22 jiàn refer to; for details see 願示我令見
418 22 jiàn passive marker 願示我令見
419 22 jiàn to listen to 願示我令見
420 22 jiàn to meet 願示我令見
421 22 jiàn to receive (a guest) 願示我令見
422 22 jiàn let me; kindly 願示我令見
423 22 jiàn Jian 願示我令見
424 22 xiàn to appear 願示我令見
425 22 xiàn to introduce 願示我令見
426 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願示我令見
427 22 jiàn seeing; observing; darśana 願示我令見
428 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生念佛門
429 22 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生念佛門
430 22 xīn heart [organ] 隨其心樂現自在身
431 22 xīn Kangxi radical 61 隨其心樂現自在身
432 22 xīn mind; consciousness 隨其心樂現自在身
433 22 xīn the center; the core; the middle 隨其心樂現自在身
434 22 xīn one of the 28 star constellations 隨其心樂現自在身
435 22 xīn heart 隨其心樂現自在身
436 22 xīn emotion 隨其心樂現自在身
437 22 xīn intention; consideration 隨其心樂現自在身
438 22 xīn disposition; temperament 隨其心樂現自在身
439 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 隨其心樂現自在身
440 22 童子 tóngzǐ boy 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處
441 22 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處
442 22 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處
443 21 如是 rúshì thus; so 如是等五百優婆塞俱
444 21 如是 rúshì thus, so 如是等五百優婆塞俱
445 21 如是 rúshì thus; evam 如是等五百優婆塞俱
446 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等五百優婆塞俱
447 21 光明 guāngmíng bright 光明照耀
448 21 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明照耀
449 21 光明 guāngmíng light 光明照耀
450 21 光明 guāngmíng having hope 光明照耀
451 21 光明 guāngmíng unselfish 光明照耀
452 21 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明照耀
453 21 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明照耀
454 21 光明 guāngmíng Kōmyō 光明照耀
455 21 光明 guāngmíng Brightness 光明照耀
456 21 光明 guāngmíng brightness; flame 光明照耀
457 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願賜少觀察
458 21 yuàn hope 願賜少觀察
459 21 yuàn to be ready; to be willing 願賜少觀察
460 21 yuàn to ask for; to solicit 願賜少觀察
461 21 yuàn a vow 願賜少觀察
462 21 yuàn diligent; attentive 願賜少觀察
463 21 yuàn to prefer; to select 願賜少觀察
464 21 yuàn to admire 願賜少觀察
465 21 yuàn a vow; pranidhana 願賜少觀察
466 21 廣大 guǎngdà vast; extensive 以廣大辯才將為說法
467 21 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 以廣大辯才將為說法
468 21 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 以廣大辯才將為說法
469 21 廣大 guǎngdà to expand 以廣大辯才將為說法
470 21 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 以廣大辯才將為說法
471 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種諸物自然盈滿
472 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種諸物自然盈滿
473 21 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 智光普照念佛門
474 21 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 智光普照念佛門
475 21 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
476 21 莊嚴 zhuāngyán Dignity 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
477 21 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
478 21 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處
479 20 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 思惟大海水色不同不可思議
480 20 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 思惟大海水色不同不可思議
481 19 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 此林名稱普聞無量佛剎
482 19 Prussia 此林名稱普聞無量佛剎
483 19 Pu 此林名稱普聞無量佛剎
484 19 equally; impartially; universal; samanta 此林名稱普聞無量佛剎
485 19 huò or; either; else 或墮諸趣中
486 19 huò maybe; perhaps; might; possibly 或墮諸趣中
487 19 huò some; someone 或墮諸趣中
488 19 míngnián suddenly 或墮諸趣中
489 19 huò or; vā 或墮諸趣中
490 19 qiú to request 正求佛道
491 19 qiú to seek; to look for 正求佛道
492 19 qiú to implore 正求佛道
493 19 qiú to aspire to 正求佛道
494 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 正求佛道
495 19 qiú to attract 正求佛道
496 19 qiú to bribe 正求佛道
497 19 qiú Qiu 正求佛道
498 19 qiú to demand 正求佛道
499 19 qiú to end 正求佛道
500 19 qiú to seek; kāṅkṣ 正求佛道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
云何 yúnhé how; katham
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
this; here; etad
he; her; it; saḥ; sā; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵授 102 Brahmadatta
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海云 海雲 104 Hai Yun
海门 海門 72 Haimen
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥伽 彌伽 109 Megha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗 尼羅 110 The Nile
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 115 Shan Hui
善臂 115 Subāhu
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
山上 115 Shanshang
善眼 115 Sunetta
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须达多 須達多 120 Sudatta
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有顶 有頂 121 Akanistha
于阗国 于闐國 121 Yutian
长白 長白 122 Changbai

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
垂慈 99 extended compassion
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
多身 100 many existences
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫地 102 level of the common people
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大心 廣大心 103 magnanimous
光聚 103 concentrated radiance; tejorasi
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化导 化導 104 instruct and guide
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔军 降魔軍 106 Mara's army
憍慢为垣墙 憍慢為垣牆 106 great walls of arrogance and pride
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
妓乐 妓樂 106 music
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
金刚师 金剛師 106 preceptor
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟呼栗多 109 muhurta
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
七大 113 seven elements
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤求无上觉 勤求無上覺 113 strive for supreme enlightenment
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 highest rebirth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四天下 115 the four continents
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天幢 116 a banner; ketu
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
智海 122 Ocean of Wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention