Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 62
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 金剛器中盛一切香 |
2 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 金剛器中盛一切香 |
3 | 61 | 我 | wǒ | self | 願垂照察我 |
4 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 願垂照察我 |
5 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 願垂照察我 |
6 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願垂照察我 |
7 | 61 | 我 | wǒ | ga | 願垂照察我 |
8 | 54 | 於 | yú | to go; to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
9 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
10 | 54 | 於 | yú | Yu | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
11 | 54 | 於 | wū | a crow | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
12 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
13 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
14 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
15 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
16 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
17 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
18 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
19 | 40 | 能 | néng | can; able | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
20 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
21 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
22 | 40 | 能 | néng | energy | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
23 | 40 | 能 | néng | function; use | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
24 | 40 | 能 | néng | talent | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
25 | 40 | 能 | néng | expert at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
26 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
27 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
28 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
29 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
30 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
31 | 40 | 其 | qí | Qi | 即於其處說普照法界修多羅 |
32 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
33 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
34 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
35 | 37 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 求菩薩生死涅槃門 |
36 | 37 | 門 | mén | phylum; division | 求菩薩生死涅槃門 |
37 | 37 | 門 | mén | sect; school | 求菩薩生死涅槃門 |
38 | 37 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 求菩薩生死涅槃門 |
39 | 37 | 門 | mén | a door-like object | 求菩薩生死涅槃門 |
40 | 37 | 門 | mén | an opening | 求菩薩生死涅槃門 |
41 | 37 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 求菩薩生死涅槃門 |
42 | 37 | 門 | mén | a household; a clan | 求菩薩生死涅槃門 |
43 | 37 | 門 | mén | a kind; a category | 求菩薩生死涅槃門 |
44 | 37 | 門 | mén | to guard a gate | 求菩薩生死涅槃門 |
45 | 37 | 門 | mén | Men | 求菩薩生死涅槃門 |
46 | 37 | 門 | mén | a turning point | 求菩薩生死涅槃門 |
47 | 37 | 門 | mén | a method | 求菩薩生死涅槃門 |
48 | 37 | 門 | mén | a sense organ | 求菩薩生死涅槃門 |
49 | 37 | 門 | mén | door; gate; dvara | 求菩薩生死涅槃門 |
50 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
51 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說一切佛積集法 |
52 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說一切佛積集法 |
53 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說一切佛積集法 |
54 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說一切佛積集法 |
55 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 說一切佛積集法 |
56 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
57 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
58 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
59 | 36 | 中 | zhōng | China | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
60 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
61 | 36 | 中 | zhōng | midday | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
62 | 36 | 中 | zhōng | inside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
63 | 36 | 中 | zhōng | during | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
64 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
65 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
66 | 36 | 中 | zhōng | half | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
67 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
68 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
69 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
70 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
71 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
72 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此處常為天 |
73 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 此處常為天 |
74 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 此處常為天 |
75 | 34 | 為 | wéi | to do | 此處常為天 |
76 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 此處常為天 |
77 | 34 | 為 | wéi | to govern | 此處常為天 |
78 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 此處常為天 |
79 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
80 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
81 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
82 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
83 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
84 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
85 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意業皆無過失 |
86 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 意業皆無過失 |
87 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
88 | 32 | 無 | wú | to not have | 意業皆無過失 |
89 | 32 | 無 | wú | Wu | 意業皆無過失 |
90 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
91 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以自在大慈令彼清涼 |
92 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 以自在大慈令彼清涼 |
93 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以自在大慈令彼清涼 |
94 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以自在大慈令彼清涼 |
95 | 31 | 令 | lìng | a season | 以自在大慈令彼清涼 |
96 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以自在大慈令彼清涼 |
97 | 31 | 令 | lìng | good | 以自在大慈令彼清涼 |
98 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 以自在大慈令彼清涼 |
99 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以自在大慈令彼清涼 |
100 | 31 | 令 | lìng | a commander | 以自在大慈令彼清涼 |
101 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以自在大慈令彼清涼 |
102 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 以自在大慈令彼清涼 |
103 | 31 | 令 | lìng | Ling | 以自在大慈令彼清涼 |
104 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以自在大慈令彼清涼 |
105 | 30 | 入 | rù | to enter | 入於三惡處 |
106 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三惡處 |
107 | 30 | 入 | rù | radical | 入於三惡處 |
108 | 30 | 入 | rù | income | 入於三惡處 |
109 | 30 | 入 | rù | to conform with | 入於三惡處 |
110 | 30 | 入 | rù | to descend | 入於三惡處 |
111 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 入於三惡處 |
112 | 30 | 入 | rù | to pay | 入於三惡處 |
113 | 30 | 入 | rù | to join | 入於三惡處 |
114 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三惡處 |
115 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三惡處 |
116 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自在大慈令彼清涼 |
117 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以自在大慈令彼清涼 |
118 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以自在大慈令彼清涼 |
119 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以自在大慈令彼清涼 |
120 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自在大慈令彼清涼 |
121 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自在大慈令彼清涼 |
122 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自在大慈令彼清涼 |
123 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以自在大慈令彼清涼 |
124 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以自在大慈令彼清涼 |
125 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自在大慈令彼清涼 |
126 | 28 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
127 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
128 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
129 | 27 | 而 | néng | can; able | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
130 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
131 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
132 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
133 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
134 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
135 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
136 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
137 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
138 | 26 | 雲 | yún | cloud | 德雲 |
139 | 26 | 雲 | yún | Yunnan | 德雲 |
140 | 26 | 雲 | yún | Yun | 德雲 |
141 | 26 | 雲 | yún | to say | 德雲 |
142 | 26 | 雲 | yún | to have | 德雲 |
143 | 26 | 雲 | yún | cloud; megha | 德雲 |
144 | 26 | 雲 | yún | to say; iti | 德雲 |
145 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
146 | 26 | 悉 | xī | detailed | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
147 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
148 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
149 | 26 | 悉 | xī | strongly | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
150 | 26 | 悉 | xī | Xi | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
151 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
152 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
153 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
154 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
155 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
156 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 聞此法已 |
157 | 25 | 法 | fǎ | France | 聞此法已 |
158 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞此法已 |
159 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞此法已 |
160 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞此法已 |
161 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 聞此法已 |
162 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 聞此法已 |
163 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞此法已 |
164 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 聞此法已 |
165 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 聞此法已 |
166 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 聞此法已 |
167 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞此法已 |
168 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞此法已 |
169 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 聞此法已 |
170 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞此法已 |
171 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞此法已 |
172 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞此法已 |
173 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞此法已 |
174 | 24 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 能竭煩惱海 |
175 | 24 | 海 | hǎi | foreign | 能竭煩惱海 |
176 | 24 | 海 | hǎi | a large lake | 能竭煩惱海 |
177 | 24 | 海 | hǎi | a large mass | 能竭煩惱海 |
178 | 24 | 海 | hǎi | having large capacity | 能竭煩惱海 |
179 | 24 | 海 | hǎi | Hai | 能竭煩惱海 |
180 | 24 | 海 | hǎi | seawater | 能竭煩惱海 |
181 | 24 | 海 | hǎi | a field; an area | 能竭煩惱海 |
182 | 24 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 能竭煩惱海 |
183 | 24 | 海 | hǎi | a large container | 能竭煩惱海 |
184 | 24 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 能竭煩惱海 |
185 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即於其處說普照法界修多羅 |
186 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即於其處說普照法界修多羅 |
187 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 即於其處說普照法界修多羅 |
188 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即於其處說普照法界修多羅 |
189 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即於其處說普照法界修多羅 |
190 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即於其處說普照法界修多羅 |
191 | 24 | 說 | shuō | allocution | 即於其處說普照法界修多羅 |
192 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即於其處說普照法界修多羅 |
193 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即於其處說普照法界修多羅 |
194 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 即於其處說普照法界修多羅 |
195 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即於其處說普照法界修多羅 |
196 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 即於其處說普照法界修多羅 |
197 | 23 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察善財以何因緣而有其名 |
198 | 23 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察善財以何因緣而有其名 |
199 | 23 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察善財以何因緣而有其名 |
200 | 23 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察善財以何因緣而有其名 |
201 | 23 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬億那由他修多羅以為眷屬 |
202 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
203 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
204 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
205 | 23 | 時 | shí | fashionable | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
206 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
207 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
208 | 23 | 時 | shí | tense | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
209 | 23 | 時 | shí | particular; special | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
210 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
211 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
212 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
213 | 23 | 時 | shí | seasonal | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
214 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
215 | 23 | 時 | shí | hour | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
216 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
217 | 23 | 時 | shí | Shi | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
218 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
219 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
220 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
221 | 22 | 見 | jiàn | to see | 願示我令見 |
222 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願示我令見 |
223 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願示我令見 |
224 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願示我令見 |
225 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 願示我令見 |
226 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 願示我令見 |
227 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願示我令見 |
228 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願示我令見 |
229 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 願示我令見 |
230 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 願示我令見 |
231 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 願示我令見 |
232 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願示我令見 |
233 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願示我令見 |
234 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生念佛門 |
235 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生念佛門 |
236 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨猶如虛空 |
237 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨猶如虛空 |
238 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨猶如虛空 |
239 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨猶如虛空 |
240 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨猶如虛空 |
241 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨猶如虛空 |
242 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨猶如虛空 |
243 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨其心樂現自在身 |
244 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨其心樂現自在身 |
245 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨其心樂現自在身 |
246 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨其心樂現自在身 |
247 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨其心樂現自在身 |
248 | 22 | 心 | xīn | heart | 隨其心樂現自在身 |
249 | 22 | 心 | xīn | emotion | 隨其心樂現自在身 |
250 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨其心樂現自在身 |
251 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨其心樂現自在身 |
252 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨其心樂現自在身 |
253 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨其心樂現自在身 |
254 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨其心樂現自在身 |
255 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
256 | 22 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
257 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
258 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種諸物自然盈滿 |
259 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種諸物自然盈滿 |
260 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種諸物自然盈滿 |
261 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種諸物自然盈滿 |
262 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明照耀 |
263 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明照耀 |
264 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 光明照耀 |
265 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明照耀 |
266 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明照耀 |
267 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明照耀 |
268 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明照耀 |
269 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明照耀 |
270 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明照耀 |
271 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明照耀 |
272 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
273 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
274 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
275 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
276 | 21 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 智光普照念佛門 |
277 | 21 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 智光普照念佛門 |
278 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百優婆塞俱 |
279 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 以廣大辯才將為說法 |
280 | 21 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 以廣大辯才將為說法 |
281 | 21 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 以廣大辯才將為說法 |
282 | 21 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 以廣大辯才將為說法 |
283 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 以廣大辯才將為說法 |
284 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願賜少觀察 |
285 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願賜少觀察 |
286 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願賜少觀察 |
287 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願賜少觀察 |
288 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願賜少觀察 |
289 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願賜少觀察 |
290 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願賜少觀察 |
291 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願賜少觀察 |
292 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願賜少觀察 |
293 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 思惟大海水色不同不可思議 |
294 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 思惟大海水色不同不可思議 |
295 | 19 | 求 | qiú | to request | 正求佛道 |
296 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 正求佛道 |
297 | 19 | 求 | qiú | to implore | 正求佛道 |
298 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 正求佛道 |
299 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 正求佛道 |
300 | 19 | 求 | qiú | to attract | 正求佛道 |
301 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 正求佛道 |
302 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 正求佛道 |
303 | 19 | 求 | qiú | to demand | 正求佛道 |
304 | 19 | 求 | qiú | to end | 正求佛道 |
305 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 正求佛道 |
306 | 19 | 戒 | jiè | to quit | 善戒童子 |
307 | 19 | 戒 | jiè | to warn against | 善戒童子 |
308 | 19 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 善戒童子 |
309 | 19 | 戒 | jiè | vow | 善戒童子 |
310 | 19 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 善戒童子 |
311 | 19 | 戒 | jiè | to ordain | 善戒童子 |
312 | 19 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 善戒童子 |
313 | 19 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 善戒童子 |
314 | 19 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 善戒童子 |
315 | 19 | 戒 | jiè | boundary; realm | 善戒童子 |
316 | 19 | 戒 | jiè | third finger | 善戒童子 |
317 | 19 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 善戒童子 |
318 | 19 | 戒 | jiè | morality | 善戒童子 |
319 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 此林名稱普聞無量佛剎 |
320 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 此林名稱普聞無量佛剎 |
321 | 19 | 普 | pǔ | Pu | 此林名稱普聞無量佛剎 |
322 | 19 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 此林名稱普聞無量佛剎 |
323 | 19 | 知 | zhī | to know | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
324 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
325 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
326 | 19 | 知 | zhī | to administer | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
327 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
328 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
329 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
330 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
331 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
332 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
333 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
334 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
335 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
336 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
337 | 19 | 知 | zhī | to make known | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
338 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
339 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
340 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
341 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
342 | 18 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 深達諸乘行 |
343 | 18 | 乘 | chéng | to multiply | 深達諸乘行 |
344 | 18 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 深達諸乘行 |
345 | 18 | 乘 | chéng | to ride | 深達諸乘行 |
346 | 18 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 深達諸乘行 |
347 | 18 | 乘 | chéng | to prevail | 深達諸乘行 |
348 | 18 | 乘 | chéng | to pursue | 深達諸乘行 |
349 | 18 | 乘 | chéng | to calculate | 深達諸乘行 |
350 | 18 | 乘 | chéng | a four horse team | 深達諸乘行 |
351 | 18 | 乘 | chéng | to drive; to control | 深達諸乘行 |
352 | 18 | 乘 | chéng | Cheng | 深達諸乘行 |
353 | 18 | 乘 | shèng | historical records | 深達諸乘行 |
354 | 18 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 深達諸乘行 |
355 | 18 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 深達諸乘行 |
356 | 18 | 行 | xíng | to walk | 漸次南行 |
357 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次南行 |
358 | 18 | 行 | háng | profession | 漸次南行 |
359 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次南行 |
360 | 18 | 行 | xíng | to travel | 漸次南行 |
361 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次南行 |
362 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次南行 |
363 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次南行 |
364 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 漸次南行 |
365 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次南行 |
366 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次南行 |
367 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次南行 |
368 | 18 | 行 | xíng | to move | 漸次南行 |
369 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次南行 |
370 | 18 | 行 | xíng | travel | 漸次南行 |
371 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 漸次南行 |
372 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次南行 |
373 | 18 | 行 | xíng | temporary | 漸次南行 |
374 | 18 | 行 | háng | rank; order | 漸次南行 |
375 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次南行 |
376 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次南行 |
377 | 18 | 行 | xíng | to experience | 漸次南行 |
378 | 18 | 行 | xíng | path; way | 漸次南行 |
379 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次南行 |
380 | 18 | 行 | xíng | 漸次南行 | |
381 | 18 | 行 | xíng | Practice | 漸次南行 |
382 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次南行 |
383 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次南行 |
384 | 17 | 虛空 | xūkōng | empty space | 其心清淨猶如虛空 |
385 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 其心清淨猶如虛空 |
386 | 17 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 其心清淨猶如虛空 |
387 | 17 | 虛空 | xūkōng | Void | 其心清淨猶如虛空 |
388 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 其心清淨猶如虛空 |
389 | 17 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 其心清淨猶如虛空 |
390 | 17 | 王 | wáng | Wang | 一切法界王 |
391 | 17 | 王 | wáng | a king | 一切法界王 |
392 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一切法界王 |
393 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一切法界王 |
394 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一切法界王 |
395 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 一切法界王 |
396 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一切法界王 |
397 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一切法界王 |
398 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一切法界王 |
399 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一切法界王 |
400 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一切法界王 |
401 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
402 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
403 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
404 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
405 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 而為演說一切佛法 |
406 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 而為演說一切佛法 |
407 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 而為演說一切佛法 |
408 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 而為演說一切佛法 |
409 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 人與非人之所供養 |
410 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 人與非人之所供養 |
411 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 人與非人之所供養 |
412 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 人與非人之所供養 |
413 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以自在智慧知其心樂 |
414 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 以自在智慧知其心樂 |
415 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 以自在智慧知其心樂 |
416 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 以自在智慧知其心樂 |
417 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 以自在智慧知其心樂 |
418 | 16 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 復有無量無數眾生 |
419 | 16 | 無數 | wúshù | extremely many | 復有無量無數眾生 |
420 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
421 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
422 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
423 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
424 | 15 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
425 | 15 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
426 | 15 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
427 | 15 | 發 | fà | hair | 已發廣大願 |
428 | 15 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 已發廣大願 |
429 | 15 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 已發廣大願 |
430 | 15 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 已發廣大願 |
431 | 15 | 發 | fā | to start out; to set off | 已發廣大願 |
432 | 15 | 發 | fā | to open | 已發廣大願 |
433 | 15 | 發 | fā | to requisition | 已發廣大願 |
434 | 15 | 發 | fā | to occur | 已發廣大願 |
435 | 15 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 已發廣大願 |
436 | 15 | 發 | fā | to express; to give vent | 已發廣大願 |
437 | 15 | 發 | fā | to excavate | 已發廣大願 |
438 | 15 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 已發廣大願 |
439 | 15 | 發 | fā | to get rich | 已發廣大願 |
440 | 15 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 已發廣大願 |
441 | 15 | 發 | fā | to sell | 已發廣大願 |
442 | 15 | 發 | fā | to shoot with a bow | 已發廣大願 |
443 | 15 | 發 | fā | to rise in revolt | 已發廣大願 |
444 | 15 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 已發廣大願 |
445 | 15 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 已發廣大願 |
446 | 15 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 已發廣大願 |
447 | 15 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 已發廣大願 |
448 | 15 | 發 | fā | to sing; to play | 已發廣大願 |
449 | 15 | 發 | fā | to feel; to sense | 已發廣大願 |
450 | 15 | 發 | fā | to act; to do | 已發廣大願 |
451 | 15 | 發 | fà | grass and moss | 已發廣大願 |
452 | 15 | 發 | fà | Fa | 已發廣大願 |
453 | 15 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 已發廣大願 |
454 | 15 | 發 | fā | hair; keśa | 已發廣大願 |
455 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩應云何學菩薩行 |
456 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩應云何學菩薩行 |
457 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩應云何學菩薩行 |
458 | 15 | 應 | yìng | to accept | 菩薩應云何學菩薩行 |
459 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩應云何學菩薩行 |
460 | 15 | 應 | yìng | to echo | 菩薩應云何學菩薩行 |
461 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩應云何學菩薩行 |
462 | 15 | 應 | yìng | Ying | 菩薩應云何學菩薩行 |
463 | 15 | 隨 | suí | to follow | 隨其心樂現自在身 |
464 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 隨其心樂現自在身 |
465 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其心樂現自在身 |
466 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其心樂現自在身 |
467 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其心樂現自在身 |
468 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其心樂現自在身 |
469 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其心樂現自在身 |
470 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其心樂現自在身 |
471 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
472 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
473 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
474 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
475 | 15 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子 |
476 | 14 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善光優婆夷 |
477 | 14 | 善 | shàn | happy | 善光優婆夷 |
478 | 14 | 善 | shàn | good | 善光優婆夷 |
479 | 14 | 善 | shàn | kind-hearted | 善光優婆夷 |
480 | 14 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善光優婆夷 |
481 | 14 | 善 | shàn | familiar | 善光優婆夷 |
482 | 14 | 善 | shàn | to repair | 善光優婆夷 |
483 | 14 | 善 | shàn | to admire | 善光優婆夷 |
484 | 14 | 善 | shàn | to praise | 善光優婆夷 |
485 | 14 | 善 | shàn | Shan | 善光優婆夷 |
486 | 14 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善光優婆夷 |
487 | 14 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 復於宅中自然而有五百寶器 |
488 | 14 | 器 | qì | an organ | 復於宅中自然而有五百寶器 |
489 | 14 | 器 | qì | tolerance | 復於宅中自然而有五百寶器 |
490 | 14 | 器 | qì | talent; ability | 復於宅中自然而有五百寶器 |
491 | 14 | 器 | qì | to attach importance to | 復於宅中自然而有五百寶器 |
492 | 14 | 器 | qì | a container; a vessel | 復於宅中自然而有五百寶器 |
493 | 14 | 器 | qì | Qi | 復於宅中自然而有五百寶器 |
494 | 14 | 器 | qì | to apply; to implement | 復於宅中自然而有五百寶器 |
495 | 14 | 器 | qì | capacity | 復於宅中自然而有五百寶器 |
496 | 14 | 器 | qì | vessel; bhājana | 復於宅中自然而有五百寶器 |
497 | 14 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 迴向菩提無所障礙 |
498 | 14 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 迴向菩提無所障礙 |
499 | 14 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 迴向菩提無所障礙 |
500 | 14 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 迴向菩提無所障礙 |
Frequencies of all Words
Top 947
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 金剛器中盛一切香 |
2 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 金剛器中盛一切香 |
3 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 金剛器中盛一切香 |
4 | 74 | 一切 | yīqiè | generally | 金剛器中盛一切香 |
5 | 74 | 一切 | yīqiè | all, everything | 金剛器中盛一切香 |
6 | 74 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 金剛器中盛一切香 |
7 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 願垂照察我 |
8 | 61 | 我 | wǒ | self | 願垂照察我 |
9 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 願垂照察我 |
10 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 願垂照察我 |
11 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 願垂照察我 |
12 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願垂照察我 |
13 | 61 | 我 | wǒ | ga | 願垂照察我 |
14 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 願垂照察我 |
15 | 54 | 云何 | yúnhé | why; how | 菩薩應云何學菩薩行 |
16 | 54 | 云何 | yúnhé | how; katham | 菩薩應云何學菩薩行 |
17 | 54 | 於 | yú | in; at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
18 | 54 | 於 | yú | in; at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
19 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
20 | 54 | 於 | yú | to go; to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
21 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
22 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
23 | 54 | 於 | yú | from | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
24 | 54 | 於 | yú | give | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
25 | 54 | 於 | yú | oppposing | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
26 | 54 | 於 | yú | and | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
27 | 54 | 於 | yú | compared to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
28 | 54 | 於 | yú | by | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
29 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
30 | 54 | 於 | yú | for | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
31 | 54 | 於 | yú | Yu | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
32 | 54 | 於 | wū | a crow | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
33 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
34 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
35 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
36 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
37 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
38 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
39 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
40 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
41 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
42 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 慳嫉憍盈故 |
43 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 慳嫉憍盈故 |
44 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 慳嫉憍盈故 |
45 | 46 | 故 | gù | to die | 慳嫉憍盈故 |
46 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 慳嫉憍盈故 |
47 | 46 | 故 | gù | original | 慳嫉憍盈故 |
48 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 慳嫉憍盈故 |
49 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 慳嫉憍盈故 |
50 | 46 | 故 | gù | something in the past | 慳嫉憍盈故 |
51 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 慳嫉憍盈故 |
52 | 46 | 故 | gù | still; yet | 慳嫉憍盈故 |
53 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 慳嫉憍盈故 |
54 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
55 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
56 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
57 | 43 | 所 | suǒ | it | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
58 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
59 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
60 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
61 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
62 | 43 | 所 | suǒ | that which | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
63 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
64 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
65 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
66 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
67 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
68 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此林名稱普聞無量佛剎 |
69 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此林名稱普聞無量佛剎 |
70 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此林名稱普聞無量佛剎 |
71 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此林名稱普聞無量佛剎 |
72 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此林名稱普聞無量佛剎 |
73 | 40 | 能 | néng | can; able | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
74 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
75 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
76 | 40 | 能 | néng | energy | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
77 | 40 | 能 | néng | function; use | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
78 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
79 | 40 | 能 | néng | talent | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
80 | 40 | 能 | néng | expert at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
81 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
82 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
83 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
84 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
85 | 40 | 能 | néng | even if | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
86 | 40 | 能 | néng | but | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
87 | 40 | 能 | néng | in this way | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
88 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
89 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
90 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 即於其處說普照法界修多羅 |
91 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 即於其處說普照法界修多羅 |
92 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 即於其處說普照法界修多羅 |
93 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 即於其處說普照法界修多羅 |
94 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 即於其處說普照法界修多羅 |
95 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 即於其處說普照法界修多羅 |
96 | 40 | 其 | qí | will | 即於其處說普照法界修多羅 |
97 | 40 | 其 | qí | may | 即於其處說普照法界修多羅 |
98 | 40 | 其 | qí | if | 即於其處說普照法界修多羅 |
99 | 40 | 其 | qí | or | 即於其處說普照法界修多羅 |
100 | 40 | 其 | qí | Qi | 即於其處說普照法界修多羅 |
101 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 即於其處說普照法界修多羅 |
102 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
103 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
104 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應云何學菩薩行 |
105 | 37 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 求菩薩生死涅槃門 |
106 | 37 | 門 | mén | phylum; division | 求菩薩生死涅槃門 |
107 | 37 | 門 | mén | sect; school | 求菩薩生死涅槃門 |
108 | 37 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 求菩薩生死涅槃門 |
109 | 37 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 求菩薩生死涅槃門 |
110 | 37 | 門 | mén | a door-like object | 求菩薩生死涅槃門 |
111 | 37 | 門 | mén | an opening | 求菩薩生死涅槃門 |
112 | 37 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 求菩薩生死涅槃門 |
113 | 37 | 門 | mén | a household; a clan | 求菩薩生死涅槃門 |
114 | 37 | 門 | mén | a kind; a category | 求菩薩生死涅槃門 |
115 | 37 | 門 | mén | to guard a gate | 求菩薩生死涅槃門 |
116 | 37 | 門 | mén | Men | 求菩薩生死涅槃門 |
117 | 37 | 門 | mén | a turning point | 求菩薩生死涅槃門 |
118 | 37 | 門 | mén | a method | 求菩薩生死涅槃門 |
119 | 37 | 門 | mén | a sense organ | 求菩薩生死涅槃門 |
120 | 37 | 門 | mén | door; gate; dvara | 求菩薩生死涅槃門 |
121 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
122 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 說一切佛積集法 |
123 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 說一切佛積集法 |
124 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 說一切佛積集法 |
125 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 說一切佛積集法 |
126 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 說一切佛積集法 |
127 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 說一切佛積集法 |
128 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
129 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
130 | 36 | 中 | zhōng | China | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
131 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
132 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
133 | 36 | 中 | zhōng | midday | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
134 | 36 | 中 | zhōng | inside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
135 | 36 | 中 | zhōng | during | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
136 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
137 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
138 | 36 | 中 | zhōng | half | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
139 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
140 | 36 | 中 | zhōng | while | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
141 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
142 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
143 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
144 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
145 | 36 | 中 | zhōng | middle | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
146 | 34 | 為 | wèi | for; to | 此處常為天 |
147 | 34 | 為 | wèi | because of | 此處常為天 |
148 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此處常為天 |
149 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 此處常為天 |
150 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 此處常為天 |
151 | 34 | 為 | wéi | to do | 此處常為天 |
152 | 34 | 為 | wèi | for | 此處常為天 |
153 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 此處常為天 |
154 | 34 | 為 | wèi | to | 此處常為天 |
155 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 此處常為天 |
156 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此處常為天 |
157 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 此處常為天 |
158 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 此處常為天 |
159 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 此處常為天 |
160 | 34 | 為 | wéi | to govern | 此處常為天 |
161 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 此處常為天 |
162 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有諸菩薩 |
163 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若有諸菩薩 |
164 | 32 | 若 | ruò | if | 若有諸菩薩 |
165 | 32 | 若 | ruò | you | 若有諸菩薩 |
166 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若有諸菩薩 |
167 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若有諸菩薩 |
168 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有諸菩薩 |
169 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若有諸菩薩 |
170 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若有諸菩薩 |
171 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有諸菩薩 |
172 | 32 | 若 | ruò | thus | 若有諸菩薩 |
173 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若有諸菩薩 |
174 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若有諸菩薩 |
175 | 32 | 若 | ruò | only then | 若有諸菩薩 |
176 | 32 | 若 | rě | ja | 若有諸菩薩 |
177 | 32 | 若 | rě | jñā | 若有諸菩薩 |
178 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若有諸菩薩 |
179 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
180 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
181 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
182 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
183 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
184 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
185 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
186 | 32 | 無 | wú | no | 意業皆無過失 |
187 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 意業皆無過失 |
188 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 意業皆無過失 |
189 | 32 | 無 | wú | has not yet | 意業皆無過失 |
190 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
191 | 32 | 無 | wú | do not | 意業皆無過失 |
192 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 意業皆無過失 |
193 | 32 | 無 | wú | regardless of | 意業皆無過失 |
194 | 32 | 無 | wú | to not have | 意業皆無過失 |
195 | 32 | 無 | wú | um | 意業皆無過失 |
196 | 32 | 無 | wú | Wu | 意業皆無過失 |
197 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 意業皆無過失 |
198 | 32 | 無 | wú | not; non- | 意業皆無過失 |
199 | 32 | 無 | mó | mo | 意業皆無過失 |
200 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以自在大慈令彼清涼 |
201 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 以自在大慈令彼清涼 |
202 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以自在大慈令彼清涼 |
203 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以自在大慈令彼清涼 |
204 | 31 | 令 | lìng | a season | 以自在大慈令彼清涼 |
205 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以自在大慈令彼清涼 |
206 | 31 | 令 | lìng | good | 以自在大慈令彼清涼 |
207 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 以自在大慈令彼清涼 |
208 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以自在大慈令彼清涼 |
209 | 31 | 令 | lìng | a commander | 以自在大慈令彼清涼 |
210 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以自在大慈令彼清涼 |
211 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 以自在大慈令彼清涼 |
212 | 31 | 令 | lìng | Ling | 以自在大慈令彼清涼 |
213 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以自在大慈令彼清涼 |
214 | 30 | 入 | rù | to enter | 入於三惡處 |
215 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三惡處 |
216 | 30 | 入 | rù | radical | 入於三惡處 |
217 | 30 | 入 | rù | income | 入於三惡處 |
218 | 30 | 入 | rù | to conform with | 入於三惡處 |
219 | 30 | 入 | rù | to descend | 入於三惡處 |
220 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 入於三惡處 |
221 | 30 | 入 | rù | to pay | 入於三惡處 |
222 | 30 | 入 | rù | to join | 入於三惡處 |
223 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三惡處 |
224 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三惡處 |
225 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自在大慈令彼清涼 |
226 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自在大慈令彼清涼 |
227 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自在大慈令彼清涼 |
228 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以自在大慈令彼清涼 |
229 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以自在大慈令彼清涼 |
230 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自在大慈令彼清涼 |
231 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自在大慈令彼清涼 |
232 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以自在大慈令彼清涼 |
233 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以自在大慈令彼清涼 |
234 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以自在大慈令彼清涼 |
235 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自在大慈令彼清涼 |
236 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自在大慈令彼清涼 |
237 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自在大慈令彼清涼 |
238 | 29 | 以 | yǐ | very | 以自在大慈令彼清涼 |
239 | 29 | 以 | yǐ | already | 以自在大慈令彼清涼 |
240 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以自在大慈令彼清涼 |
241 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自在大慈令彼清涼 |
242 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以自在大慈令彼清涼 |
243 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以自在大慈令彼清涼 |
244 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自在大慈令彼清涼 |
245 | 28 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
246 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
247 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
248 | 27 | 而 | ér | you | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
249 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
250 | 27 | 而 | ér | right away; then | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
251 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
252 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
253 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
254 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
255 | 27 | 而 | ér | so as to | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
256 | 27 | 而 | ér | only then | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
257 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
258 | 27 | 而 | néng | can; able | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
259 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
260 | 27 | 而 | ér | me | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
261 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
262 | 27 | 而 | ér | possessive | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
263 | 27 | 而 | ér | and; ca | 於大海中有無量百千億諸龍而來其所 |
264 | 27 | 已 | yǐ | already | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
265 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
266 | 27 | 已 | yǐ | from | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
267 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
268 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
269 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
270 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
271 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
272 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
273 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
274 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
275 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
276 | 27 | 已 | yǐ | this | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
277 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
278 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 文殊師利菩薩勸諸比丘發阿耨多羅三藐三菩提心已 |
279 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有優婆塞 |
280 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有優婆塞 |
281 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有優婆塞 |
282 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有優婆塞 |
283 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有優婆塞 |
284 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有優婆塞 |
285 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有優婆塞 |
286 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有優婆塞 |
287 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有優婆塞 |
288 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有優婆塞 |
289 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有優婆塞 |
290 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有優婆塞 |
291 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有優婆塞 |
292 | 27 | 有 | yǒu | You | 有優婆塞 |
293 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有優婆塞 |
294 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有優婆塞 |
295 | 26 | 雲 | yún | cloud | 德雲 |
296 | 26 | 雲 | yún | Yunnan | 德雲 |
297 | 26 | 雲 | yún | Yun | 德雲 |
298 | 26 | 雲 | yún | to say | 德雲 |
299 | 26 | 雲 | yún | to have | 德雲 |
300 | 26 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 德雲 |
301 | 26 | 雲 | yún | in this way | 德雲 |
302 | 26 | 雲 | yún | cloud; megha | 德雲 |
303 | 26 | 雲 | yún | to say; iti | 德雲 |
304 | 26 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
305 | 26 | 悉 | xī | all; entire | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
306 | 26 | 悉 | xī | detailed | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
307 | 26 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
308 | 26 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
309 | 26 | 悉 | xī | strongly | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
310 | 26 | 悉 | xī | Xi | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
311 | 26 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 文殊師利童子知福城人悉已來集 |
312 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
313 | 25 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
314 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
315 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
316 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
317 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝已發阿耨多羅三藐三菩提心 |
318 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 聞此法已 |
319 | 25 | 法 | fǎ | France | 聞此法已 |
320 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聞此法已 |
321 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聞此法已 |
322 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聞此法已 |
323 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 聞此法已 |
324 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 聞此法已 |
325 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聞此法已 |
326 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 聞此法已 |
327 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 聞此法已 |
328 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 聞此法已 |
329 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聞此法已 |
330 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聞此法已 |
331 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 聞此法已 |
332 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聞此法已 |
333 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聞此法已 |
334 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聞此法已 |
335 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聞此法已 |
336 | 24 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 能竭煩惱海 |
337 | 24 | 海 | hǎi | foreign | 能竭煩惱海 |
338 | 24 | 海 | hǎi | a large lake | 能竭煩惱海 |
339 | 24 | 海 | hǎi | a large mass | 能竭煩惱海 |
340 | 24 | 海 | hǎi | having large capacity | 能竭煩惱海 |
341 | 24 | 海 | hǎi | Hai | 能竭煩惱海 |
342 | 24 | 海 | hǎi | seawater | 能竭煩惱海 |
343 | 24 | 海 | hǎi | a field; an area | 能竭煩惱海 |
344 | 24 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 能竭煩惱海 |
345 | 24 | 海 | hǎi | a large container | 能竭煩惱海 |
346 | 24 | 海 | hǎi | arbitrarily | 能竭煩惱海 |
347 | 24 | 海 | hǎi | ruthlessly | 能竭煩惱海 |
348 | 24 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 能竭煩惱海 |
349 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即於其處說普照法界修多羅 |
350 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即於其處說普照法界修多羅 |
351 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 即於其處說普照法界修多羅 |
352 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即於其處說普照法界修多羅 |
353 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即於其處說普照法界修多羅 |
354 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即於其處說普照法界修多羅 |
355 | 24 | 說 | shuō | allocution | 即於其處說普照法界修多羅 |
356 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即於其處說普照法界修多羅 |
357 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即於其處說普照法界修多羅 |
358 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 即於其處說普照法界修多羅 |
359 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即於其處說普照法界修多羅 |
360 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 即於其處說普照法界修多羅 |
361 | 23 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察善財以何因緣而有其名 |
362 | 23 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察善財以何因緣而有其名 |
363 | 23 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察善財以何因緣而有其名 |
364 | 23 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察善財以何因緣而有其名 |
365 | 23 | 百萬 | bǎiwàn | one million | 百萬億那由他修多羅以為眷屬 |
366 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
367 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
368 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
369 | 23 | 時 | shí | at that time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
370 | 23 | 時 | shí | fashionable | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
371 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
372 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
373 | 23 | 時 | shí | tense | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
374 | 23 | 時 | shí | particular; special | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
375 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
376 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
377 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
378 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
379 | 23 | 時 | shí | seasonal | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
380 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
381 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
382 | 23 | 時 | shí | on time | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
383 | 23 | 時 | shí | this; that | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
384 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
385 | 23 | 時 | shí | hour | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
386 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
387 | 23 | 時 | shí | Shi | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
388 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
389 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
390 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
391 | 23 | 時 | shí | then; atha | 亦是世尊於往昔時修菩薩行能捨無量難捨之處 |
392 | 22 | 見 | jiàn | to see | 願示我令見 |
393 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 願示我令見 |
394 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 願示我令見 |
395 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 願示我令見 |
396 | 22 | 見 | jiàn | passive marker | 願示我令見 |
397 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 願示我令見 |
398 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 願示我令見 |
399 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 願示我令見 |
400 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 願示我令見 |
401 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 願示我令見 |
402 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 願示我令見 |
403 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 願示我令見 |
404 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 願示我令見 |
405 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 願示我令見 |
406 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生念佛門 |
407 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生念佛門 |
408 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨猶如虛空 |
409 | 22 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨猶如虛空 |
410 | 22 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨猶如虛空 |
411 | 22 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨猶如虛空 |
412 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨猶如虛空 |
413 | 22 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨猶如虛空 |
414 | 22 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨猶如虛空 |
415 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨其心樂現自在身 |
416 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨其心樂現自在身 |
417 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨其心樂現自在身 |
418 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨其心樂現自在身 |
419 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨其心樂現自在身 |
420 | 22 | 心 | xīn | heart | 隨其心樂現自在身 |
421 | 22 | 心 | xīn | emotion | 隨其心樂現自在身 |
422 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨其心樂現自在身 |
423 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨其心樂現自在身 |
424 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨其心樂現自在身 |
425 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨其心樂現自在身 |
426 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨其心樂現自在身 |
427 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
428 | 22 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
429 | 22 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 福城人聞文殊師利童子在莊嚴幢娑羅林中大塔廟處 |
430 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種諸物自然盈滿 |
431 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種諸物自然盈滿 |
432 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種諸物自然盈滿 |
433 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種諸物自然盈滿 |
434 | 21 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明照耀 |
435 | 21 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明照耀 |
436 | 21 | 光明 | guāngmíng | light | 光明照耀 |
437 | 21 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明照耀 |
438 | 21 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明照耀 |
439 | 21 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明照耀 |
440 | 21 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明照耀 |
441 | 21 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明照耀 |
442 | 21 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明照耀 |
443 | 21 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明照耀 |
444 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
445 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
446 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
447 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 住莊嚴幢娑羅林中往昔諸佛曾所止住教化眾生大塔廟處 |
448 | 21 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 智光普照念佛門 |
449 | 21 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 智光普照念佛門 |
450 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等五百優婆塞俱 |
451 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等五百優婆塞俱 |
452 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等五百優婆塞俱 |
453 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百優婆塞俱 |
454 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 以廣大辯才將為說法 |
455 | 21 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 以廣大辯才將為說法 |
456 | 21 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 以廣大辯才將為說法 |
457 | 21 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 以廣大辯才將為說法 |
458 | 21 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 以廣大辯才將為說法 |
459 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願賜少觀察 |
460 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願賜少觀察 |
461 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願賜少觀察 |
462 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願賜少觀察 |
463 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願賜少觀察 |
464 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願賜少觀察 |
465 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願賜少觀察 |
466 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願賜少觀察 |
467 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願賜少觀察 |
468 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 思惟大海水色不同不可思議 |
469 | 20 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 思惟大海水色不同不可思議 |
470 | 19 | 求 | qiú | to request | 正求佛道 |
471 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 正求佛道 |
472 | 19 | 求 | qiú | to implore | 正求佛道 |
473 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 正求佛道 |
474 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 正求佛道 |
475 | 19 | 求 | qiú | to attract | 正求佛道 |
476 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 正求佛道 |
477 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 正求佛道 |
478 | 19 | 求 | qiú | to demand | 正求佛道 |
479 | 19 | 求 | qiú | to end | 正求佛道 |
480 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 正求佛道 |
481 | 19 | 戒 | jiè | to quit | 善戒童子 |
482 | 19 | 戒 | jiè | to warn against | 善戒童子 |
483 | 19 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 善戒童子 |
484 | 19 | 戒 | jiè | vow | 善戒童子 |
485 | 19 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 善戒童子 |
486 | 19 | 戒 | jiè | to ordain | 善戒童子 |
487 | 19 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 善戒童子 |
488 | 19 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 善戒童子 |
489 | 19 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 善戒童子 |
490 | 19 | 戒 | jiè | boundary; realm | 善戒童子 |
491 | 19 | 戒 | jiè | third finger | 善戒童子 |
492 | 19 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 善戒童子 |
493 | 19 | 戒 | jiè | morality | 善戒童子 |
494 | 19 | 或 | huò | or; either; else | 或墮諸趣中 |
495 | 19 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或墮諸趣中 |
496 | 19 | 或 | huò | some; someone | 或墮諸趣中 |
497 | 19 | 或 | míngnián | suddenly | 或墮諸趣中 |
498 | 19 | 或 | huò | or; vā | 或墮諸趣中 |
499 | 19 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 此林名稱普聞無量佛剎 |
500 | 19 | 普 | pǔ | Prussia | 此林名稱普聞無量佛剎 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
我 |
|
|
|
云何 | yúnhé | how; katham | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
能 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大慧 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵授 | 102 | Brahmadatta | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
坚慧 | 堅慧 | 106 | Sthiramati |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
山上 | 115 | Shanshang | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
徐 | 120 |
|
|
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
长白 | 長白 | 122 | Changbai |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大塔 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
光网 | 光網 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔军 | 降魔軍 | 106 | Mara's army |
憍慢为垣墙 | 憍慢為垣牆 | 106 | great walls of arrogance and pride |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
积集业 | 積集業 | 106 | accumulated, actions |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩提路 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七大 | 113 | seven elements | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤求无上觉 | 勤求無上覺 | 113 | strive for supreme enlightenment |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
群生 | 113 | all living beings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
色身 | 115 |
|
|
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四天下 | 115 | the four continents | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天幢 | 116 | a banner; ketu | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
总持 | 總持 | 122 |
|