Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
| 2 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我當供養一切佛 |
| 3 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我當供養一切佛 |
| 4 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我當供養一切佛 |
| 5 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我當供養一切佛 |
| 6 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 我當供養一切佛 |
| 7 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
| 8 | 84 | 於 | yú | to go; to | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 9 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 10 | 84 | 於 | yú | Yu | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 11 | 84 | 於 | wū | a crow | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 12 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 空中有天名喜光 |
| 13 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 空中有天名喜光 |
| 14 | 78 | 名 | míng | rank; position | 空中有天名喜光 |
| 15 | 78 | 名 | míng | an excuse | 空中有天名喜光 |
| 16 | 78 | 名 | míng | life | 空中有天名喜光 |
| 17 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 空中有天名喜光 |
| 18 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 空中有天名喜光 |
| 19 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 空中有天名喜光 |
| 20 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 空中有天名喜光 |
| 21 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 空中有天名喜光 |
| 22 | 78 | 名 | míng | moral | 空中有天名喜光 |
| 23 | 78 | 名 | míng | name; naman | 空中有天名喜光 |
| 24 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 空中有天名喜光 |
| 25 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 26 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 27 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 28 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 29 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 30 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
| 31 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
| 32 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
| 33 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 34 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 35 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 36 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 37 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 積集一切助道之法 |
| 38 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 積集一切助道之法 |
| 39 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令仁所願皆得成滿 |
| 40 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 令仁所願皆得成滿 |
| 41 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 令仁所願皆得成滿 |
| 42 | 50 | 得 | dé | de | 令仁所願皆得成滿 |
| 43 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 令仁所願皆得成滿 |
| 44 | 50 | 得 | dé | to result in | 令仁所願皆得成滿 |
| 45 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令仁所願皆得成滿 |
| 46 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 令仁所願皆得成滿 |
| 47 | 50 | 得 | dé | to be finished | 令仁所願皆得成滿 |
| 48 | 50 | 得 | děi | satisfying | 令仁所願皆得成滿 |
| 49 | 50 | 得 | dé | to contract | 令仁所願皆得成滿 |
| 50 | 50 | 得 | dé | to hear | 令仁所願皆得成滿 |
| 51 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 令仁所願皆得成滿 |
| 52 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 令仁所願皆得成滿 |
| 53 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令仁所願皆得成滿 |
| 54 | 49 | 次 | cì | second-rate | 次有佛出 |
| 55 | 49 | 次 | cì | second; secondary | 次有佛出 |
| 56 | 49 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有佛出 |
| 57 | 49 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有佛出 |
| 58 | 49 | 次 | cì | to arrive | 次有佛出 |
| 59 | 49 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有佛出 |
| 60 | 49 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有佛出 |
| 61 | 49 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有佛出 |
| 62 | 49 | 次 | cì | stage of a journey | 次有佛出 |
| 63 | 49 | 次 | cì | ranks | 次有佛出 |
| 64 | 49 | 次 | cì | an official position | 次有佛出 |
| 65 | 49 | 次 | cì | inside | 次有佛出 |
| 66 | 49 | 次 | zī | to hesitate | 次有佛出 |
| 67 | 49 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有佛出 |
| 68 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施財物時汝心慳吝 |
| 69 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施財物時汝心慳吝 |
| 70 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施財物時汝心慳吝 |
| 71 | 37 | 時 | shí | fashionable | 施財物時汝心慳吝 |
| 72 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施財物時汝心慳吝 |
| 73 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施財物時汝心慳吝 |
| 74 | 37 | 時 | shí | tense | 施財物時汝心慳吝 |
| 75 | 37 | 時 | shí | particular; special | 施財物時汝心慳吝 |
| 76 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施財物時汝心慳吝 |
| 77 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施財物時汝心慳吝 |
| 78 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 施財物時汝心慳吝 |
| 79 | 37 | 時 | shí | seasonal | 施財物時汝心慳吝 |
| 80 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 施財物時汝心慳吝 |
| 81 | 37 | 時 | shí | hour | 施財物時汝心慳吝 |
| 82 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施財物時汝心慳吝 |
| 83 | 37 | 時 | shí | Shi | 施財物時汝心慳吝 |
| 84 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 施財物時汝心慳吝 |
| 85 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 施財物時汝心慳吝 |
| 86 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 施財物時汝心慳吝 |
| 87 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 88 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 89 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 90 | 34 | 為 | wéi | to do | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 91 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 92 | 34 | 為 | wéi | to govern | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 93 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 94 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 一切地獄火焚身 |
| 95 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切地獄火焚身 |
| 96 | 34 | 身 | shēn | self | 一切地獄火焚身 |
| 97 | 34 | 身 | shēn | life | 一切地獄火焚身 |
| 98 | 34 | 身 | shēn | an object | 一切地獄火焚身 |
| 99 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 一切地獄火焚身 |
| 100 | 34 | 身 | shēn | moral character | 一切地獄火焚身 |
| 101 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切地獄火焚身 |
| 102 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 一切地獄火焚身 |
| 103 | 34 | 身 | juān | India | 一切地獄火焚身 |
| 104 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 一切地獄火焚身 |
| 105 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 106 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 107 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 108 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 109 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 110 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 111 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 112 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
| 113 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
| 114 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 普令安住如來道 |
| 115 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身碎末如微塵 |
| 116 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以身碎末如微塵 |
| 117 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以身碎末如微塵 |
| 118 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以身碎末如微塵 |
| 119 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身碎末如微塵 |
| 120 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身碎末如微塵 |
| 121 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身碎末如微塵 |
| 122 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以身碎末如微塵 |
| 123 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以身碎末如微塵 |
| 124 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身碎末如微塵 |
| 125 | 27 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 126 | 27 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 127 | 26 | 能 | néng | can; able | 內外所有皆能捨 |
| 128 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 內外所有皆能捨 |
| 129 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 內外所有皆能捨 |
| 130 | 26 | 能 | néng | energy | 內外所有皆能捨 |
| 131 | 26 | 能 | néng | function; use | 內外所有皆能捨 |
| 132 | 26 | 能 | néng | talent | 內外所有皆能捨 |
| 133 | 26 | 能 | néng | expert at | 內外所有皆能捨 |
| 134 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 內外所有皆能捨 |
| 135 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 內外所有皆能捨 |
| 136 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 內外所有皆能捨 |
| 137 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 內外所有皆能捨 |
| 138 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 內外所有皆能捨 |
| 139 | 26 | 其 | qí | Qi | 其身細妙如繒纊 |
| 140 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 當淨一切眾生智眼 |
| 141 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 當淨一切眾生智眼 |
| 142 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 當淨一切眾生智眼 |
| 143 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 當淨一切眾生智眼 |
| 144 | 26 | 智 | zhì | clever | 當淨一切眾生智眼 |
| 145 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 當淨一切眾生智眼 |
| 146 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 當淨一切眾生智眼 |
| 147 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 無量無邊大劫海 |
| 148 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 無量無邊大劫海 |
| 149 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 無量無邊大劫海 |
| 150 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 無量無邊大劫海 |
| 151 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 無量無邊大劫海 |
| 152 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 無量無邊大劫海 |
| 153 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 無量無邊大劫海 |
| 154 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 無量無邊大劫海 |
| 155 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 無量無邊大劫海 |
| 156 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 無量無邊大劫海 |
| 157 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 無量無邊大劫海 |
| 158 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 159 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 160 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 161 | 24 | 無 | wú | to not have | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 162 | 24 | 無 | wú | Wu | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 163 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 164 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 施財物時汝心慳吝 |
| 165 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 施財物時汝心慳吝 |
| 166 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 施財物時汝心慳吝 |
| 167 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 施財物時汝心慳吝 |
| 168 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 施財物時汝心慳吝 |
| 169 | 24 | 心 | xīn | heart | 施財物時汝心慳吝 |
| 170 | 24 | 心 | xīn | emotion | 施財物時汝心慳吝 |
| 171 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 施財物時汝心慳吝 |
| 172 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 施財物時汝心慳吝 |
| 173 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 施財物時汝心慳吝 |
| 174 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 施財物時汝心慳吝 |
| 175 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 施財物時汝心慳吝 |
| 176 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
| 177 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當於無量億劫中 |
| 178 | 24 | 中 | zhōng | China | 當於無量億劫中 |
| 179 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當於無量億劫中 |
| 180 | 24 | 中 | zhōng | midday | 當於無量億劫中 |
| 181 | 24 | 中 | zhōng | inside | 當於無量億劫中 |
| 182 | 24 | 中 | zhōng | during | 當於無量億劫中 |
| 183 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 當於無量億劫中 |
| 184 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 當於無量億劫中 |
| 185 | 24 | 中 | zhōng | half | 當於無量億劫中 |
| 186 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當於無量億劫中 |
| 187 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當於無量億劫中 |
| 188 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 當於無量億劫中 |
| 189 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當於無量億劫中 |
| 190 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
| 191 | 24 | 見 | jiàn | to see | 汝見一切來乞者 |
| 192 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見一切來乞者 |
| 193 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見一切來乞者 |
| 194 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見一切來乞者 |
| 195 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見一切來乞者 |
| 196 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 汝見一切來乞者 |
| 197 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見一切來乞者 |
| 198 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見一切來乞者 |
| 199 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 汝見一切來乞者 |
| 200 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 汝見一切來乞者 |
| 201 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見一切來乞者 |
| 202 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見一切來乞者 |
| 203 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見一切來乞者 |
| 204 | 23 | 王 | wáng | Wang | 詣父王所 |
| 205 | 23 | 王 | wáng | a king | 詣父王所 |
| 206 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 詣父王所 |
| 207 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 詣父王所 |
| 208 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 詣父王所 |
| 209 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 詣父王所 |
| 210 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 詣父王所 |
| 211 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 詣父王所 |
| 212 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 詣父王所 |
| 213 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 詣父王所 |
| 214 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 詣父王所 |
| 215 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 設於無量無邊劫 |
| 216 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 設於無量無邊劫 |
| 217 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 設於無量無邊劫 |
| 218 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 設於無量無邊劫 |
| 219 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 設於無量無邊劫 |
| 220 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊大劫海 |
| 221 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊大劫海 |
| 222 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊大劫海 |
| 223 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊大劫海 |
| 224 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我施行不得圓滿 |
| 225 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令我施行不得圓滿 |
| 226 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我施行不得圓滿 |
| 227 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我施行不得圓滿 |
| 228 | 22 | 令 | lìng | a season | 令我施行不得圓滿 |
| 229 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我施行不得圓滿 |
| 230 | 22 | 令 | lìng | good | 令我施行不得圓滿 |
| 231 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令我施行不得圓滿 |
| 232 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我施行不得圓滿 |
| 233 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令我施行不得圓滿 |
| 234 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我施行不得圓滿 |
| 235 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令我施行不得圓滿 |
| 236 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令我施行不得圓滿 |
| 237 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我施行不得圓滿 |
| 238 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 239 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 240 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 241 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 242 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 243 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 244 | 21 | 而 | néng | can; able | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 245 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 246 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 247 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令安住如來道 |
| 248 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 普令安住如來道 |
| 249 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 普令安住如來道 |
| 250 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令安住如來道 |
| 251 | 19 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊大劫海 |
| 252 | 19 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊大劫海 |
| 253 | 18 | 及 | jí | to reach | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 254 | 18 | 及 | jí | to attain | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 255 | 18 | 及 | jí | to understand | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 256 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 257 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 258 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 259 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 260 | 18 | 行 | xíng | to walk | 願盡未來行菩薩行 |
| 261 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 願盡未來行菩薩行 |
| 262 | 18 | 行 | háng | profession | 願盡未來行菩薩行 |
| 263 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願盡未來行菩薩行 |
| 264 | 18 | 行 | xíng | to travel | 願盡未來行菩薩行 |
| 265 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 願盡未來行菩薩行 |
| 266 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願盡未來行菩薩行 |
| 267 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願盡未來行菩薩行 |
| 268 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 願盡未來行菩薩行 |
| 269 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 願盡未來行菩薩行 |
| 270 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 願盡未來行菩薩行 |
| 271 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願盡未來行菩薩行 |
| 272 | 18 | 行 | xíng | to move | 願盡未來行菩薩行 |
| 273 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願盡未來行菩薩行 |
| 274 | 18 | 行 | xíng | travel | 願盡未來行菩薩行 |
| 275 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 願盡未來行菩薩行 |
| 276 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 願盡未來行菩薩行 |
| 277 | 18 | 行 | xíng | temporary | 願盡未來行菩薩行 |
| 278 | 18 | 行 | háng | rank; order | 願盡未來行菩薩行 |
| 279 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 願盡未來行菩薩行 |
| 280 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 願盡未來行菩薩行 |
| 281 | 18 | 行 | xíng | to experience | 願盡未來行菩薩行 |
| 282 | 18 | 行 | xíng | path; way | 願盡未來行菩薩行 |
| 283 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 願盡未來行菩薩行 |
| 284 | 18 | 行 | xíng | 願盡未來行菩薩行 | |
| 285 | 18 | 行 | xíng | Practice | 願盡未來行菩薩行 |
| 286 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 願盡未來行菩薩行 |
| 287 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 願盡未來行菩薩行 |
| 288 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 發起廣大菩提心 |
| 289 | 18 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 發起廣大菩提心 |
| 290 | 18 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 發起廣大菩提心 |
| 291 | 18 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 發起廣大菩提心 |
| 292 | 18 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 發起廣大菩提心 |
| 293 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 種姓清淨無譏醜 |
| 294 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 種姓清淨無譏醜 |
| 295 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 種姓清淨無譏醜 |
| 296 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 種姓清淨無譏醜 |
| 297 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 種姓清淨無譏醜 |
| 298 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 種姓清淨無譏醜 |
| 299 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 種姓清淨無譏醜 |
| 300 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我為哀愍眾生故 |
| 301 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我為哀愍眾生故 |
| 302 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我為哀愍眾生故 |
| 303 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我為哀愍眾生故 |
| 304 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 305 | 17 | 悉 | xī | detailed | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 306 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 307 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 308 | 17 | 悉 | xī | strongly | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 309 | 17 | 悉 | xī | Xi | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 310 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 311 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得聞持諸佛轉法輪聲悉現前三昧門 |
| 312 | 17 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 313 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 314 | 17 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 315 | 17 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 316 | 17 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 317 | 17 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 318 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 319 | 17 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 320 | 17 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 321 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 322 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 323 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 太子如是問已 |
| 324 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 太子如是問已 |
| 325 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 太子如是問已 |
| 326 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 太子如是問已 |
| 327 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 太子如是問已 |
| 328 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 太子如是問已 |
| 329 | 16 | 隨 | suí | to follow | 汝當隨我無違逆 |
| 330 | 16 | 隨 | suí | to listen to | 汝當隨我無違逆 |
| 331 | 16 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 汝當隨我無違逆 |
| 332 | 16 | 隨 | suí | to be obsequious | 汝當隨我無違逆 |
| 333 | 16 | 隨 | suí | 17th hexagram | 汝當隨我無違逆 |
| 334 | 16 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 汝當隨我無違逆 |
| 335 | 16 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 汝當隨我無違逆 |
| 336 | 16 | 隨 | suí | follow; anugama | 汝當隨我無違逆 |
| 337 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 光明妙相具莊嚴 |
| 338 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 光明妙相具莊嚴 |
| 339 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 光明妙相具莊嚴 |
| 340 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 光明妙相具莊嚴 |
| 341 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 光明妙相具莊嚴 |
| 342 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 光明妙相具莊嚴 |
| 343 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 光明妙相具莊嚴 |
| 344 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 光明妙相具莊嚴 |
| 345 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 光明妙相具莊嚴 |
| 346 | 16 | 相 | xiāng | to express | 光明妙相具莊嚴 |
| 347 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 光明妙相具莊嚴 |
| 348 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 光明妙相具莊嚴 |
| 349 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 光明妙相具莊嚴 |
| 350 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 光明妙相具莊嚴 |
| 351 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 光明妙相具莊嚴 |
| 352 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 光明妙相具莊嚴 |
| 353 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 光明妙相具莊嚴 |
| 354 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 光明妙相具莊嚴 |
| 355 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 光明妙相具莊嚴 |
| 356 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 光明妙相具莊嚴 |
| 357 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 光明妙相具莊嚴 |
| 358 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 光明妙相具莊嚴 |
| 359 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 光明妙相具莊嚴 |
| 360 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 光明妙相具莊嚴 |
| 361 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 光明妙相具莊嚴 |
| 362 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 光明妙相具莊嚴 |
| 363 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 光明妙相具莊嚴 |
| 364 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 當誓成熟一切眾生 |
| 365 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 當誓成熟一切眾生 |
| 366 | 16 | 知 | zhī | to know | 我今先語汝令知 |
| 367 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我今先語汝令知 |
| 368 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我今先語汝令知 |
| 369 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我今先語汝令知 |
| 370 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我今先語汝令知 |
| 371 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我今先語汝令知 |
| 372 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我今先語汝令知 |
| 373 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我今先語汝令知 |
| 374 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我今先語汝令知 |
| 375 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我今先語汝令知 |
| 376 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我今先語汝令知 |
| 377 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我今先語汝令知 |
| 378 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我今先語汝令知 |
| 379 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我今先語汝令知 |
| 380 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我今先語汝令知 |
| 381 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我今先語汝令知 |
| 382 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我今先語汝令知 |
| 383 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我今先語汝令知 |
| 384 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我今先語汝令知 |
| 385 | 15 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 386 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 387 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 388 | 15 | 與 | yǔ | to give | 所須皆與無貪吝 |
| 389 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 所須皆與無貪吝 |
| 390 | 15 | 與 | yù | to particate in | 所須皆與無貪吝 |
| 391 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 所須皆與無貪吝 |
| 392 | 15 | 與 | yù | to help | 所須皆與無貪吝 |
| 393 | 15 | 與 | yǔ | for | 所須皆與無貪吝 |
| 394 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 十方所有垢穢剎 |
| 395 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 光明妙相具莊嚴 |
| 396 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 光明妙相具莊嚴 |
| 397 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 光明妙相具莊嚴 |
| 398 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 光明妙相具莊嚴 |
| 399 | 14 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
| 400 | 14 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
| 401 | 14 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
| 402 | 14 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 如是一切我當隨順精勤修習親近不捨 |
| 403 | 14 | 力 | lì | force | 以自在力其身普入一切王都 |
| 404 | 14 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以自在力其身普入一切王都 |
| 405 | 14 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以自在力其身普入一切王都 |
| 406 | 14 | 力 | lì | to force | 以自在力其身普入一切王都 |
| 407 | 14 | 力 | lì | labor; forced labor | 以自在力其身普入一切王都 |
| 408 | 14 | 力 | lì | physical strength | 以自在力其身普入一切王都 |
| 409 | 14 | 力 | lì | power | 以自在力其身普入一切王都 |
| 410 | 14 | 力 | lì | Li | 以自在力其身普入一切王都 |
| 411 | 14 | 力 | lì | ability; capability | 以自在力其身普入一切王都 |
| 412 | 14 | 力 | lì | influence | 以自在力其身普入一切王都 |
| 413 | 14 | 力 | lì | strength; power; bala | 以自在力其身普入一切王都 |
| 414 | 14 | 童女 | tóngnǚ | virgin female | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 415 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 我今先語汝令知 |
| 416 | 14 | 今 | jīn | Jin | 我今先語汝令知 |
| 417 | 14 | 今 | jīn | modern | 我今先語汝令知 |
| 418 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今先語汝令知 |
| 419 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 我當供養一切佛 |
| 420 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 我當供養一切佛 |
| 421 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 我當供養一切佛 |
| 422 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 我當供養一切佛 |
| 423 | 14 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足方便正修持 |
| 424 | 14 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足方便正修持 |
| 425 | 14 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足方便正修持 |
| 426 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 427 | 14 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 428 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 429 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 430 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 431 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 432 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 433 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 434 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 435 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 436 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 437 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 地神涌出寶蓮華 |
| 438 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 地神涌出寶蓮華 |
| 439 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 地神涌出寶蓮華 |
| 440 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 地神涌出寶蓮華 |
| 441 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 地神涌出寶蓮華 |
| 442 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 地神涌出寶蓮華 |
| 443 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 地神涌出寶蓮華 |
| 444 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 地神涌出寶蓮華 |
| 445 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 地神涌出寶蓮華 |
| 446 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 地神涌出寶蓮華 |
| 447 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 我心本不求豪富 |
| 448 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 太子如是問已 |
| 449 | 13 | 者 | zhě | ca | 汝見一切來乞者 |
| 450 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 當令一切眾生歡喜 |
| 451 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 當令一切眾生歡喜 |
| 452 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 當令一切眾生歡喜 |
| 453 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 當令一切眾生歡喜 |
| 454 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 當令一切眾生歡喜 |
| 455 | 13 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 當令一切眾生歡喜 |
| 456 | 12 | 世 | shì | a generation | 與我昔世曾同行 |
| 457 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 與我昔世曾同行 |
| 458 | 12 | 世 | shì | the world | 與我昔世曾同行 |
| 459 | 12 | 世 | shì | years; age | 與我昔世曾同行 |
| 460 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 與我昔世曾同行 |
| 461 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 與我昔世曾同行 |
| 462 | 12 | 世 | shì | over generations | 與我昔世曾同行 |
| 463 | 12 | 世 | shì | world | 與我昔世曾同行 |
| 464 | 12 | 世 | shì | an era | 與我昔世曾同行 |
| 465 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 與我昔世曾同行 |
| 466 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 與我昔世曾同行 |
| 467 | 12 | 世 | shì | Shi | 與我昔世曾同行 |
| 468 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 與我昔世曾同行 |
| 469 | 12 | 世 | shì | hereditary | 與我昔世曾同行 |
| 470 | 12 | 世 | shì | later generations | 與我昔世曾同行 |
| 471 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 與我昔世曾同行 |
| 472 | 12 | 世 | shì | the current times | 與我昔世曾同行 |
| 473 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 與我昔世曾同行 |
| 474 | 12 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
| 475 | 12 | 世界 | shìjiè | the earth | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
| 476 | 12 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
| 477 | 12 | 世界 | shìjiè | the human world | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
| 478 | 12 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
| 479 | 12 | 世界 | shìjiè | world | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
| 480 | 12 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 如來又以不思議力普於十方一切世界廣現神變 |
| 481 | 12 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 482 | 12 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 483 | 12 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 484 | 12 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 485 | 12 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 486 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 即為演說普眼燈門修多羅 |
| 487 | 12 | 燈 | dēng | a lamp; a lantern | 即為演說普眼燈門修多羅 |
| 488 | 12 | 三昧門 | sānmèimén | to be on the bodhisattva path | 得一切如來願海出現光明三昧門 |
| 489 | 12 | 一一 | yīyī | one or two | 一一皆以香木所成 |
| 490 | 12 | 一一 | yīyī | a few | 一一皆以香木所成 |
| 491 | 12 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白太子威德主言 |
| 492 | 12 | 即 | jí | at that time | 即白太子威德主言 |
| 493 | 12 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白太子威德主言 |
| 494 | 12 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白太子威德主言 |
| 495 | 12 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白太子威德主言 |
| 496 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 普觀一切諸眾生 |
| 497 | 11 | 雲 | yún | cloud | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 498 | 11 | 雲 | yún | Yunnan | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 499 | 11 | 雲 | yún | Yun | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 500 | 11 | 雲 | yún | to say | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
Frequencies of all Words
Top 956
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
| 2 | 86 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我當供養一切佛 |
| 3 | 86 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我當供養一切佛 |
| 4 | 86 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我當供養一切佛 |
| 5 | 86 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我當供養一切佛 |
| 6 | 86 | 佛 | fó | Buddha | 我當供養一切佛 |
| 7 | 86 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我當供養一切佛 |
| 8 | 84 | 於 | yú | in; at | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 9 | 84 | 於 | yú | in; at | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 10 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 11 | 84 | 於 | yú | to go; to | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 12 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 13 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 14 | 84 | 於 | yú | from | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 15 | 84 | 於 | yú | give | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 16 | 84 | 於 | yú | oppposing | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 17 | 84 | 於 | yú | and | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 18 | 84 | 於 | yú | compared to | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 19 | 84 | 於 | yú | by | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 20 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 21 | 84 | 於 | yú | for | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 22 | 84 | 於 | yú | Yu | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 23 | 84 | 於 | wū | a crow | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 24 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 25 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 26 | 78 | 名 | míng | measure word for people | 空中有天名喜光 |
| 27 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 空中有天名喜光 |
| 28 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 空中有天名喜光 |
| 29 | 78 | 名 | míng | rank; position | 空中有天名喜光 |
| 30 | 78 | 名 | míng | an excuse | 空中有天名喜光 |
| 31 | 78 | 名 | míng | life | 空中有天名喜光 |
| 32 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 空中有天名喜光 |
| 33 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 空中有天名喜光 |
| 34 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 空中有天名喜光 |
| 35 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 空中有天名喜光 |
| 36 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 空中有天名喜光 |
| 37 | 78 | 名 | míng | moral | 空中有天名喜光 |
| 38 | 78 | 名 | míng | name; naman | 空中有天名喜光 |
| 39 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 空中有天名喜光 |
| 40 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 空中有天名喜光 |
| 41 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 空中有天名喜光 |
| 42 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 空中有天名喜光 |
| 43 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 空中有天名喜光 |
| 44 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 空中有天名喜光 |
| 45 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 空中有天名喜光 |
| 46 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 空中有天名喜光 |
| 47 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 空中有天名喜光 |
| 48 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 空中有天名喜光 |
| 49 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 空中有天名喜光 |
| 50 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 空中有天名喜光 |
| 51 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 空中有天名喜光 |
| 52 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 空中有天名喜光 |
| 53 | 69 | 有 | yǒu | You | 空中有天名喜光 |
| 54 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 空中有天名喜光 |
| 55 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 空中有天名喜光 |
| 56 | 63 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 57 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 58 | 63 | 我 | wǒ | we; our | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 59 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 60 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 61 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 62 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 63 | 63 | 我 | wǒ | I; aham | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 64 | 62 | 出 | chū | to go out; to leave | 我當救護咸令出 |
| 65 | 62 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 我當救護咸令出 |
| 66 | 62 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 我當救護咸令出 |
| 67 | 62 | 出 | chū | to extend; to spread | 我當救護咸令出 |
| 68 | 62 | 出 | chū | to appear | 我當救護咸令出 |
| 69 | 62 | 出 | chū | to exceed | 我當救護咸令出 |
| 70 | 62 | 出 | chū | to publish; to post | 我當救護咸令出 |
| 71 | 62 | 出 | chū | to take up an official post | 我當救護咸令出 |
| 72 | 62 | 出 | chū | to give birth | 我當救護咸令出 |
| 73 | 62 | 出 | chū | a verb complement | 我當救護咸令出 |
| 74 | 62 | 出 | chū | to occur; to happen | 我當救護咸令出 |
| 75 | 62 | 出 | chū | to divorce | 我當救護咸令出 |
| 76 | 62 | 出 | chū | to chase away | 我當救護咸令出 |
| 77 | 62 | 出 | chū | to escape; to leave | 我當救護咸令出 |
| 78 | 62 | 出 | chū | to give | 我當救護咸令出 |
| 79 | 62 | 出 | chū | to emit | 我當救護咸令出 |
| 80 | 62 | 出 | chū | quoted from | 我當救護咸令出 |
| 81 | 62 | 出 | chū | to go out; to leave | 我當救護咸令出 |
| 82 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
| 83 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
| 84 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 當修一切菩薩妙行 |
| 85 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 86 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 87 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 88 | 52 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種雜寶周遍莊嚴 |
| 89 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 積集一切助道之法 |
| 90 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 積集一切助道之法 |
| 91 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 積集一切助道之法 |
| 92 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 積集一切助道之法 |
| 93 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 積集一切助道之法 |
| 94 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 積集一切助道之法 |
| 95 | 50 | 得 | de | potential marker | 令仁所願皆得成滿 |
| 96 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令仁所願皆得成滿 |
| 97 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 令仁所願皆得成滿 |
| 98 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 令仁所願皆得成滿 |
| 99 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 令仁所願皆得成滿 |
| 100 | 50 | 得 | dé | de | 令仁所願皆得成滿 |
| 101 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 令仁所願皆得成滿 |
| 102 | 50 | 得 | dé | to result in | 令仁所願皆得成滿 |
| 103 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令仁所願皆得成滿 |
| 104 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 令仁所願皆得成滿 |
| 105 | 50 | 得 | dé | to be finished | 令仁所願皆得成滿 |
| 106 | 50 | 得 | de | result of degree | 令仁所願皆得成滿 |
| 107 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 令仁所願皆得成滿 |
| 108 | 50 | 得 | děi | satisfying | 令仁所願皆得成滿 |
| 109 | 50 | 得 | dé | to contract | 令仁所願皆得成滿 |
| 110 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令仁所願皆得成滿 |
| 111 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 令仁所願皆得成滿 |
| 112 | 50 | 得 | dé | to hear | 令仁所願皆得成滿 |
| 113 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 令仁所願皆得成滿 |
| 114 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 令仁所願皆得成滿 |
| 115 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令仁所願皆得成滿 |
| 116 | 49 | 次 | cì | a time | 次有佛出 |
| 117 | 49 | 次 | cì | second-rate | 次有佛出 |
| 118 | 49 | 次 | cì | second; secondary | 次有佛出 |
| 119 | 49 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次有佛出 |
| 120 | 49 | 次 | cì | a sequence; an order | 次有佛出 |
| 121 | 49 | 次 | cì | to arrive | 次有佛出 |
| 122 | 49 | 次 | cì | to be next in sequence | 次有佛出 |
| 123 | 49 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次有佛出 |
| 124 | 49 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次有佛出 |
| 125 | 49 | 次 | cì | stage of a journey | 次有佛出 |
| 126 | 49 | 次 | cì | ranks | 次有佛出 |
| 127 | 49 | 次 | cì | an official position | 次有佛出 |
| 128 | 49 | 次 | cì | inside | 次有佛出 |
| 129 | 49 | 次 | zī | to hesitate | 次有佛出 |
| 130 | 49 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次有佛出 |
| 131 | 48 | 彼 | bǐ | that; those | 我當於彼施頭時 |
| 132 | 48 | 彼 | bǐ | another; the other | 我當於彼施頭時 |
| 133 | 48 | 彼 | bǐ | that; tad | 我當於彼施頭時 |
| 134 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 淨修一切諸波羅蜜 |
| 135 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 淨修一切諸波羅蜜 |
| 136 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 淨修一切諸波羅蜜 |
| 137 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 淨修一切諸波羅蜜 |
| 138 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 淨修一切諸波羅蜜 |
| 139 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 淨修一切諸波羅蜜 |
| 140 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 淨修一切諸波羅蜜 |
| 141 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 142 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 143 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 144 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 施財物時汝心慳吝 |
| 145 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 施財物時汝心慳吝 |
| 146 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 施財物時汝心慳吝 |
| 147 | 37 | 時 | shí | at that time | 施財物時汝心慳吝 |
| 148 | 37 | 時 | shí | fashionable | 施財物時汝心慳吝 |
| 149 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 施財物時汝心慳吝 |
| 150 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 施財物時汝心慳吝 |
| 151 | 37 | 時 | shí | tense | 施財物時汝心慳吝 |
| 152 | 37 | 時 | shí | particular; special | 施財物時汝心慳吝 |
| 153 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 施財物時汝心慳吝 |
| 154 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 施財物時汝心慳吝 |
| 155 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 施財物時汝心慳吝 |
| 156 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 施財物時汝心慳吝 |
| 157 | 37 | 時 | shí | seasonal | 施財物時汝心慳吝 |
| 158 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 施財物時汝心慳吝 |
| 159 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 施財物時汝心慳吝 |
| 160 | 37 | 時 | shí | on time | 施財物時汝心慳吝 |
| 161 | 37 | 時 | shí | this; that | 施財物時汝心慳吝 |
| 162 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 施財物時汝心慳吝 |
| 163 | 37 | 時 | shí | hour | 施財物時汝心慳吝 |
| 164 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 施財物時汝心慳吝 |
| 165 | 37 | 時 | shí | Shi | 施財物時汝心慳吝 |
| 166 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 施財物時汝心慳吝 |
| 167 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 施財物時汝心慳吝 |
| 168 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 施財物時汝心慳吝 |
| 169 | 37 | 時 | shí | then; atha | 施財物時汝心慳吝 |
| 170 | 34 | 為 | wèi | for; to | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 171 | 34 | 為 | wèi | because of | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 172 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 173 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 174 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 175 | 34 | 為 | wéi | to do | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 176 | 34 | 為 | wèi | for | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 177 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 178 | 34 | 為 | wèi | to | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 179 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 180 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 181 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 182 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 183 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 184 | 34 | 為 | wéi | to govern | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 185 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為求阿耨多羅三藐三菩提 |
| 186 | 34 | 身 | shēn | human body; torso | 一切地獄火焚身 |
| 187 | 34 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切地獄火焚身 |
| 188 | 34 | 身 | shēn | measure word for clothes | 一切地獄火焚身 |
| 189 | 34 | 身 | shēn | self | 一切地獄火焚身 |
| 190 | 34 | 身 | shēn | life | 一切地獄火焚身 |
| 191 | 34 | 身 | shēn | an object | 一切地獄火焚身 |
| 192 | 34 | 身 | shēn | a lifetime | 一切地獄火焚身 |
| 193 | 34 | 身 | shēn | personally | 一切地獄火焚身 |
| 194 | 34 | 身 | shēn | moral character | 一切地獄火焚身 |
| 195 | 34 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切地獄火焚身 |
| 196 | 34 | 身 | shēn | pregnancy | 一切地獄火焚身 |
| 197 | 34 | 身 | juān | India | 一切地獄火焚身 |
| 198 | 34 | 身 | shēn | body; kāya | 一切地獄火焚身 |
| 199 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 200 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 201 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 202 | 32 | 所 | suǒ | it | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 203 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 204 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 205 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 206 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 207 | 32 | 所 | suǒ | that which | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 208 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 209 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 210 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 211 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 212 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 213 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
| 214 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 普令安住如來道 |
| 215 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 普令安住如來道 |
| 216 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以身碎末如微塵 |
| 217 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以身碎末如微塵 |
| 218 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以身碎末如微塵 |
| 219 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以身碎末如微塵 |
| 220 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以身碎末如微塵 |
| 221 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以身碎末如微塵 |
| 222 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以身碎末如微塵 |
| 223 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以身碎末如微塵 |
| 224 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以身碎末如微塵 |
| 225 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以身碎末如微塵 |
| 226 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以身碎末如微塵 |
| 227 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以身碎末如微塵 |
| 228 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以身碎末如微塵 |
| 229 | 29 | 以 | yǐ | very | 以身碎末如微塵 |
| 230 | 29 | 以 | yǐ | already | 以身碎末如微塵 |
| 231 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以身碎末如微塵 |
| 232 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以身碎末如微塵 |
| 233 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以身碎末如微塵 |
| 234 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以身碎末如微塵 |
| 235 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以身碎末如微塵 |
| 236 | 27 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 237 | 27 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 威德主太子於香牙雲峯園苑之內 |
| 238 | 26 | 能 | néng | can; able | 內外所有皆能捨 |
| 239 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 內外所有皆能捨 |
| 240 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 內外所有皆能捨 |
| 241 | 26 | 能 | néng | energy | 內外所有皆能捨 |
| 242 | 26 | 能 | néng | function; use | 內外所有皆能捨 |
| 243 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 內外所有皆能捨 |
| 244 | 26 | 能 | néng | talent | 內外所有皆能捨 |
| 245 | 26 | 能 | néng | expert at | 內外所有皆能捨 |
| 246 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 內外所有皆能捨 |
| 247 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 內外所有皆能捨 |
| 248 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 內外所有皆能捨 |
| 249 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 內外所有皆能捨 |
| 250 | 26 | 能 | néng | even if | 內外所有皆能捨 |
| 251 | 26 | 能 | néng | but | 內外所有皆能捨 |
| 252 | 26 | 能 | néng | in this way | 內外所有皆能捨 |
| 253 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 內外所有皆能捨 |
| 254 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 內外所有皆能捨 |
| 255 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其身細妙如繒纊 |
| 256 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 其身細妙如繒纊 |
| 257 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其身細妙如繒纊 |
| 258 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其身細妙如繒纊 |
| 259 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 其身細妙如繒纊 |
| 260 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 其身細妙如繒纊 |
| 261 | 26 | 其 | qí | will | 其身細妙如繒纊 |
| 262 | 26 | 其 | qí | may | 其身細妙如繒纊 |
| 263 | 26 | 其 | qí | if | 其身細妙如繒纊 |
| 264 | 26 | 其 | qí | or | 其身細妙如繒纊 |
| 265 | 26 | 其 | qí | Qi | 其身細妙如繒纊 |
| 266 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其身細妙如繒纊 |
| 267 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 當淨一切眾生智眼 |
| 268 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 當淨一切眾生智眼 |
| 269 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 當淨一切眾生智眼 |
| 270 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 當淨一切眾生智眼 |
| 271 | 26 | 智 | zhì | clever | 當淨一切眾生智眼 |
| 272 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 當淨一切眾生智眼 |
| 273 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 當淨一切眾生智眼 |
| 274 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 無量無邊大劫海 |
| 275 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 無量無邊大劫海 |
| 276 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 無量無邊大劫海 |
| 277 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 無量無邊大劫海 |
| 278 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 無量無邊大劫海 |
| 279 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 無量無邊大劫海 |
| 280 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 無量無邊大劫海 |
| 281 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 無量無邊大劫海 |
| 282 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 無量無邊大劫海 |
| 283 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 無量無邊大劫海 |
| 284 | 25 | 海 | hǎi | arbitrarily | 無量無邊大劫海 |
| 285 | 25 | 海 | hǎi | ruthlessly | 無量無邊大劫海 |
| 286 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 無量無邊大劫海 |
| 287 | 24 | 無 | wú | no | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 288 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 289 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 290 | 24 | 無 | wú | has not yet | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 291 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 292 | 24 | 無 | wú | do not | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 293 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 294 | 24 | 無 | wú | regardless of | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 295 | 24 | 無 | wú | to not have | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 296 | 24 | 無 | wú | um | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 297 | 24 | 無 | wú | Wu | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 298 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 299 | 24 | 無 | wú | not; non- | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 300 | 24 | 無 | mó | mo | 乃至頭目一切皆捨無所顧戀 |
| 301 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 施財物時汝心慳吝 |
| 302 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 施財物時汝心慳吝 |
| 303 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 施財物時汝心慳吝 |
| 304 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 施財物時汝心慳吝 |
| 305 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 施財物時汝心慳吝 |
| 306 | 24 | 心 | xīn | heart | 施財物時汝心慳吝 |
| 307 | 24 | 心 | xīn | emotion | 施財物時汝心慳吝 |
| 308 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 施財物時汝心慳吝 |
| 309 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 施財物時汝心慳吝 |
| 310 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 施財物時汝心慳吝 |
| 311 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 施財物時汝心慳吝 |
| 312 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 施財物時汝心慳吝 |
| 313 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
| 314 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 當於無量億劫中 |
| 315 | 24 | 中 | zhōng | China | 當於無量億劫中 |
| 316 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 當於無量億劫中 |
| 317 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 當於無量億劫中 |
| 318 | 24 | 中 | zhōng | midday | 當於無量億劫中 |
| 319 | 24 | 中 | zhōng | inside | 當於無量億劫中 |
| 320 | 24 | 中 | zhōng | during | 當於無量億劫中 |
| 321 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 當於無量億劫中 |
| 322 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 當於無量億劫中 |
| 323 | 24 | 中 | zhōng | half | 當於無量億劫中 |
| 324 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 當於無量億劫中 |
| 325 | 24 | 中 | zhōng | while | 當於無量億劫中 |
| 326 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 當於無量億劫中 |
| 327 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 當於無量億劫中 |
| 328 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 當於無量億劫中 |
| 329 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 當於無量億劫中 |
| 330 | 24 | 中 | zhōng | middle | 當於無量億劫中 |
| 331 | 24 | 見 | jiàn | to see | 汝見一切來乞者 |
| 332 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見一切來乞者 |
| 333 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見一切來乞者 |
| 334 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見一切來乞者 |
| 335 | 24 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見一切來乞者 |
| 336 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見一切來乞者 |
| 337 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 汝見一切來乞者 |
| 338 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見一切來乞者 |
| 339 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見一切來乞者 |
| 340 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 汝見一切來乞者 |
| 341 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 汝見一切來乞者 |
| 342 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見一切來乞者 |
| 343 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見一切來乞者 |
| 344 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見一切來乞者 |
| 345 | 23 | 王 | wáng | Wang | 詣父王所 |
| 346 | 23 | 王 | wáng | a king | 詣父王所 |
| 347 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 詣父王所 |
| 348 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 詣父王所 |
| 349 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 詣父王所 |
| 350 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 詣父王所 |
| 351 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 詣父王所 |
| 352 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 詣父王所 |
| 353 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 詣父王所 |
| 354 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 詣父王所 |
| 355 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 詣父王所 |
| 356 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 設於無量無邊劫 |
| 357 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 設於無量無邊劫 |
| 358 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 設於無量無邊劫 |
| 359 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 設於無量無邊劫 |
| 360 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 設於無量無邊劫 |
| 361 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當紹一切如來種性 |
| 362 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當紹一切如來種性 |
| 363 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當紹一切如來種性 |
| 364 | 23 | 當 | dāng | to face | 當紹一切如來種性 |
| 365 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當紹一切如來種性 |
| 366 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 當紹一切如來種性 |
| 367 | 23 | 當 | dāng | should | 當紹一切如來種性 |
| 368 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當紹一切如來種性 |
| 369 | 23 | 當 | dǎng | to think | 當紹一切如來種性 |
| 370 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當紹一切如來種性 |
| 371 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 當紹一切如來種性 |
| 372 | 23 | 當 | dàng | that | 當紹一切如來種性 |
| 373 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 當紹一切如來種性 |
| 374 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 當紹一切如來種性 |
| 375 | 23 | 當 | dāng | to judge | 當紹一切如來種性 |
| 376 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當紹一切如來種性 |
| 377 | 23 | 當 | dàng | the same | 當紹一切如來種性 |
| 378 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 當紹一切如來種性 |
| 379 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當紹一切如來種性 |
| 380 | 23 | 當 | dàng | a trap | 當紹一切如來種性 |
| 381 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 當紹一切如來種性 |
| 382 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當紹一切如來種性 |
| 383 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量無邊大劫海 |
| 384 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量無邊大劫海 |
| 385 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量無邊大劫海 |
| 386 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量無邊大劫海 |
| 387 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令我施行不得圓滿 |
| 388 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 令我施行不得圓滿 |
| 389 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令我施行不得圓滿 |
| 390 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令我施行不得圓滿 |
| 391 | 22 | 令 | lìng | a season | 令我施行不得圓滿 |
| 392 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令我施行不得圓滿 |
| 393 | 22 | 令 | lìng | good | 令我施行不得圓滿 |
| 394 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 令我施行不得圓滿 |
| 395 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令我施行不得圓滿 |
| 396 | 22 | 令 | lìng | a commander | 令我施行不得圓滿 |
| 397 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令我施行不得圓滿 |
| 398 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 令我施行不得圓滿 |
| 399 | 22 | 令 | lìng | Ling | 令我施行不得圓滿 |
| 400 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令我施行不得圓滿 |
| 401 | 22 | 汝 | rǔ | you; thou | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 402 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 403 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 404 | 22 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 405 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 406 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 407 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 408 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 409 | 21 | 而 | ér | you | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 410 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 411 | 21 | 而 | ér | right away; then | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 412 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 413 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 414 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 415 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 416 | 21 | 而 | ér | so as to | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 417 | 21 | 而 | ér | only then | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 418 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 419 | 21 | 而 | néng | can; able | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 420 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 421 | 21 | 而 | ér | me | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 422 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 423 | 21 | 而 | ér | possessive | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 424 | 21 | 而 | ér | and; ca | 當於爾時汝或於我而作障難 |
| 425 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普令安住如來道 |
| 426 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 普令安住如來道 |
| 427 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 普令安住如來道 |
| 428 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普令安住如來道 |
| 429 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 430 | 20 | 是 | shì | is exactly | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 431 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 432 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 433 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 434 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 435 | 20 | 是 | shì | true | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 436 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 437 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 438 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 439 | 20 | 是 | shì | Shi | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 440 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 441 | 20 | 是 | shì | this; idam | 具足豔吉祥童女聞是語已 |
| 442 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 我於夢中曾見此 |
| 443 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 我於夢中曾見此 |
| 444 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我於夢中曾見此 |
| 445 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我於夢中曾見此 |
| 446 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我於夢中曾見此 |
| 447 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
| 448 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
| 449 | 19 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊大劫海 |
| 450 | 19 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊大劫海 |
| 451 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 淨修諸願如虛空 |
| 452 | 18 | 如 | rú | if | 淨修諸願如虛空 |
| 453 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 淨修諸願如虛空 |
| 454 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 淨修諸願如虛空 |
| 455 | 18 | 如 | rú | this | 淨修諸願如虛空 |
| 456 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 淨修諸願如虛空 |
| 457 | 18 | 如 | rú | to go to | 淨修諸願如虛空 |
| 458 | 18 | 如 | rú | to meet | 淨修諸願如虛空 |
| 459 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 淨修諸願如虛空 |
| 460 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 淨修諸願如虛空 |
| 461 | 18 | 如 | rú | and | 淨修諸願如虛空 |
| 462 | 18 | 如 | rú | or | 淨修諸願如虛空 |
| 463 | 18 | 如 | rú | but | 淨修諸願如虛空 |
| 464 | 18 | 如 | rú | then | 淨修諸願如虛空 |
| 465 | 18 | 如 | rú | naturally | 淨修諸願如虛空 |
| 466 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 淨修諸願如虛空 |
| 467 | 18 | 如 | rú | you | 淨修諸願如虛空 |
| 468 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 淨修諸願如虛空 |
| 469 | 18 | 如 | rú | in; at | 淨修諸願如虛空 |
| 470 | 18 | 如 | rú | Ru | 淨修諸願如虛空 |
| 471 | 18 | 如 | rú | Thus | 淨修諸願如虛空 |
| 472 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 淨修諸願如虛空 |
| 473 | 18 | 如 | rú | like; iva | 淨修諸願如虛空 |
| 474 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 淨修諸願如虛空 |
| 475 | 18 | 及 | jí | to reach | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 476 | 18 | 及 | jí | and | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 477 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 478 | 18 | 及 | jí | to attain | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 479 | 18 | 及 | jí | to understand | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 480 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 481 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 482 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 483 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 對諸眾會及善現前問童女言 |
| 484 | 18 | 行 | xíng | to walk | 願盡未來行菩薩行 |
| 485 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 願盡未來行菩薩行 |
| 486 | 18 | 行 | háng | profession | 願盡未來行菩薩行 |
| 487 | 18 | 行 | háng | line; row | 願盡未來行菩薩行 |
| 488 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願盡未來行菩薩行 |
| 489 | 18 | 行 | xíng | to travel | 願盡未來行菩薩行 |
| 490 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 願盡未來行菩薩行 |
| 491 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願盡未來行菩薩行 |
| 492 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願盡未來行菩薩行 |
| 493 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 願盡未來行菩薩行 |
| 494 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 願盡未來行菩薩行 |
| 495 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 願盡未來行菩薩行 |
| 496 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願盡未來行菩薩行 |
| 497 | 18 | 行 | xíng | to move | 願盡未來行菩薩行 |
| 498 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願盡未來行菩薩行 |
| 499 | 18 | 行 | xíng | travel | 願盡未來行菩薩行 |
| 500 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 願盡未來行菩薩行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 名 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 出 | chū | to go out; to leave | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
| 一切 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
| 华光如来 | 華光如來 | 104 | Padmaprabha Tathagata |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 明王 | 109 |
|
|
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥光 | 須彌光 | 120 | Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 智吉祥 | 122 | Zhi Jixiang | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination |
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 秽刹 | 穢剎 | 104 | impure land |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 妙月 | 109 | sucandra | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心量 | 120 |
|
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |