Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
2 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
3 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有幾事祕要 |
4 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
5 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
6 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
7 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
8 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
9 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
10 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
11 | 89 | 其 | qí | Qi | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
12 | 82 | 音 | yīn | sound; noise | 聞所宣音莫不悅喜 |
13 | 82 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 聞所宣音莫不悅喜 |
14 | 82 | 音 | yīn | news | 聞所宣音莫不悅喜 |
15 | 82 | 音 | yīn | tone; timbre | 聞所宣音莫不悅喜 |
16 | 82 | 音 | yīn | music | 聞所宣音莫不悅喜 |
17 | 82 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 聞所宣音莫不悅喜 |
18 | 82 | 音 | yīn | voice; words | 聞所宣音莫不悅喜 |
19 | 82 | 音 | yīn | tone of voice | 聞所宣音莫不悅喜 |
20 | 82 | 音 | yīn | rumour | 聞所宣音莫不悅喜 |
21 | 82 | 音 | yīn | shade | 聞所宣音莫不悅喜 |
22 | 82 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 聞所宣音莫不悅喜 |
23 | 68 | 之 | zhī | to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
24 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
25 | 68 | 之 | zhī | is | 密迹金剛力士會第三之三 |
26 | 68 | 之 | zhī | to use | 密迹金剛力士會第三之三 |
27 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 密迹金剛力士會第三之三 |
28 | 68 | 之 | zhī | winding | 密迹金剛力士會第三之三 |
29 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
30 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
31 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
32 | 66 | 無 | wú | to not have | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
33 | 66 | 無 | wú | Wu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
34 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
35 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以悅眾生顯示色像 |
36 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以悅眾生顯示色像 |
37 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以悅眾生顯示色像 |
38 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以悅眾生顯示色像 |
39 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以悅眾生顯示色像 |
40 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以悅眾生顯示色像 |
41 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以悅眾生顯示色像 |
42 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以悅眾生顯示色像 |
43 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以悅眾生顯示色像 |
44 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以悅眾生顯示色像 |
45 | 48 | 意 | yì | idea | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
46 | 48 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
47 | 48 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
48 | 48 | 意 | yì | mood; feeling | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
49 | 48 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
50 | 48 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
51 | 48 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
52 | 48 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
53 | 48 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
54 | 48 | 意 | yì | meaning | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
55 | 48 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
56 | 48 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
57 | 48 | 意 | yì | Yi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
58 | 48 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
59 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 密迹力士謂寂意曰 |
60 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 密迹力士謂寂意曰 |
61 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 密迹力士謂寂意曰 |
62 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 密迹力士謂寂意曰 |
63 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而示形相令目覩矣 |
64 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而示形相令目覩矣 |
65 | 41 | 而 | néng | can; able | 而示形相令目覩矣 |
66 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而示形相令目覩矣 |
67 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而示形相令目覩矣 |
68 | 39 | 見 | jiàn | to see | 見覩如來經行之時 |
69 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見覩如來經行之時 |
70 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見覩如來經行之時 |
71 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見覩如來經行之時 |
72 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 見覩如來經行之時 |
73 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 見覩如來經行之時 |
74 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見覩如來經行之時 |
75 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見覩如來經行之時 |
76 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 見覩如來經行之時 |
77 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 見覩如來經行之時 |
78 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 見覩如來經行之時 |
79 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見覩如來經行之時 |
80 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見覩如來經行之時 |
81 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
82 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
83 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
84 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
85 | 33 | 亦 | yì | Yi | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
86 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 佛之所念亦不思望 |
87 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
88 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所念亦不思望 |
89 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所念亦不思望 |
90 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所念亦不思望 |
91 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所念亦不思望 |
92 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所念亦不思望 |
93 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
94 | 32 | 寂 | jì | tranquil | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
95 | 32 | 寂 | jì | desolate; lonely | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
96 | 32 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
97 | 32 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
98 | 31 | 斯 | sī | to split; to tear | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
99 | 31 | 斯 | sī | to depart; to leave | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
100 | 31 | 斯 | sī | Si | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
101 | 30 | 諸天 | zhū tiān | devas | 若諸天人憙坐 |
102 | 29 | 於 | yú | to go; to | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
103 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
104 | 29 | 於 | yú | Yu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
105 | 29 | 於 | wū | a crow | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
106 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 於是呪曰 |
107 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 於是呪曰 |
108 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 於是呪曰 |
109 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 於是呪曰 |
110 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是寂意 |
111 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 見覩如來經行之時 |
112 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 見覩如來經行之時 |
113 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 見覩如來經行之時 |
114 | 28 | 時 | shí | fashionable | 見覩如來經行之時 |
115 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 見覩如來經行之時 |
116 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 見覩如來經行之時 |
117 | 28 | 時 | shí | tense | 見覩如來經行之時 |
118 | 28 | 時 | shí | particular; special | 見覩如來經行之時 |
119 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 見覩如來經行之時 |
120 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 見覩如來經行之時 |
121 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 見覩如來經行之時 |
122 | 28 | 時 | shí | seasonal | 見覩如來經行之時 |
123 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 見覩如來經行之時 |
124 | 28 | 時 | shí | hour | 見覩如來經行之時 |
125 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 見覩如來經行之時 |
126 | 28 | 時 | shí | Shi | 見覩如來經行之時 |
127 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 見覩如來經行之時 |
128 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 見覩如來經行之時 |
129 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 見覩如來經行之時 |
130 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為三 |
131 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為三 |
132 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為三 |
133 | 28 | 為 | wéi | to do | 何謂為三 |
134 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為三 |
135 | 28 | 為 | wéi | to govern | 何謂為三 |
136 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為三 |
137 | 28 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 頒宣如來祕要普入 |
138 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
139 | 28 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 頒宣如來祕要普入 |
140 | 28 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 頒宣如來祕要普入 |
141 | 28 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 頒宣如來祕要普入 |
142 | 28 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 頒宣如來祕要普入 |
143 | 28 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 頒宣如來祕要普入 |
144 | 28 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 頒宣如來祕要普入 |
145 | 28 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 頒宣如來祕要普入 |
146 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
147 | 28 | 宣 | xuān | to show; to display | 頒宣如來祕要普入 |
148 | 28 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 頒宣如來祕要普入 |
149 | 28 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 頒宣如來祕要普入 |
150 | 28 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 頒宣如來祕要普入 |
151 | 26 | 色 | sè | color | 憙紫金色者 |
152 | 26 | 色 | sè | form; matter | 憙紫金色者 |
153 | 26 | 色 | shǎi | dice | 憙紫金色者 |
154 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 憙紫金色者 |
155 | 26 | 色 | sè | countenance | 憙紫金色者 |
156 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 憙紫金色者 |
157 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 憙紫金色者 |
158 | 26 | 色 | sè | kind; type | 憙紫金色者 |
159 | 26 | 色 | sè | quality | 憙紫金色者 |
160 | 26 | 色 | sè | to be angry | 憙紫金色者 |
161 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 憙紫金色者 |
162 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 憙紫金色者 |
163 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 憙紫金色者 |
164 | 25 | 在 | zài | in; at | 不繫在色 |
165 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 不繫在色 |
166 | 25 | 在 | zài | to consist of | 不繫在色 |
167 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 不繫在色 |
168 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 不繫在色 |
169 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見他人故復能見者 |
170 | 24 | 欲 | yù | desire | 一切眾會咸欲聞之 |
171 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 一切眾會咸欲聞之 |
172 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 一切眾會咸欲聞之 |
173 | 24 | 欲 | yù | lust | 一切眾會咸欲聞之 |
174 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 一切眾會咸欲聞之 |
175 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
176 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
177 | 24 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
178 | 24 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
179 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
180 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
181 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
182 | 24 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
183 | 24 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
184 | 24 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
185 | 24 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
186 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
187 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
188 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身無有色 |
189 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無有色 |
190 | 23 | 身 | shēn | self | 身無有色 |
191 | 23 | 身 | shēn | life | 身無有色 |
192 | 23 | 身 | shēn | an object | 身無有色 |
193 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身無有色 |
194 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身無有色 |
195 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無有色 |
196 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身無有色 |
197 | 23 | 身 | juān | India | 身無有色 |
198 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身無有色 |
199 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 或有諸天人民自憙經行 |
200 | 23 | 自 | zì | Zi | 或有諸天人民自憙經行 |
201 | 23 | 自 | zì | a nose | 或有諸天人民自憙經行 |
202 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 或有諸天人民自憙經行 |
203 | 23 | 自 | zì | origin | 或有諸天人民自憙經行 |
204 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 或有諸天人民自憙經行 |
205 | 23 | 自 | zì | to be | 或有諸天人民自憙經行 |
206 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 或有諸天人民自憙經行 |
207 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸天人民心自念言 |
208 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸天人民心自念言 |
209 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸天人民心自念言 |
210 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸天人民心自念言 |
211 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸天人民心自念言 |
212 | 22 | 心 | xīn | heart | 諸天人民心自念言 |
213 | 22 | 心 | xīn | emotion | 諸天人民心自念言 |
214 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸天人民心自念言 |
215 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸天人民心自念言 |
216 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸天人民心自念言 |
217 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸天人民心自念言 |
218 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸天人民心自念言 |
219 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為上 |
220 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為上 |
221 | 21 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
222 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
223 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
224 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
225 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
226 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
227 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
228 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
229 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應持菩薩時心念言 |
230 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應持菩薩時心念言 |
231 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應持菩薩時心念言 |
232 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 應持菩薩時心念言 |
233 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 應持菩薩時心念言 |
234 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應持菩薩時心念言 |
235 | 21 | 言 | yán | to regard as | 應持菩薩時心念言 |
236 | 21 | 言 | yán | to act as | 應持菩薩時心念言 |
237 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 應持菩薩時心念言 |
238 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 應持菩薩時心念言 |
239 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現其像不失本類 |
240 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則現其像不失本類 |
241 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則現其像不失本類 |
242 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則現其像不失本類 |
243 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現其像不失本類 |
244 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現其像不失本類 |
245 | 21 | 則 | zé | to do | 則現其像不失本類 |
246 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現其像不失本類 |
247 | 21 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 斯等逮見如來身密 |
248 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | audio; stereo sound system | 其舌之門口宣音響 |
249 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | sound and its echo | 其舌之門口宣音響 |
250 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
251 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
252 | 20 | 祕要 | mì yào | secret essence | 如來有幾事祕要 |
253 | 20 | 祕要 | mì yào | secret | 如來有幾事祕要 |
254 | 20 | 祕要 | mì yào | secret; secret essence; rahasya | 如來有幾事祕要 |
255 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
256 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
257 | 20 | 大目連 | dàmùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 賢者大目連心自念言 |
258 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
259 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
260 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
261 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
262 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
263 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
264 | 20 | 說 | shuō | allocution | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
265 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
266 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
267 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
268 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
269 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
270 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從思想生 |
271 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從思想生 |
272 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從思想生 |
273 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從思想生 |
274 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從思想生 |
275 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從思想生 |
276 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從思想生 |
277 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從思想生 |
278 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從思想生 |
279 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從思想生 |
280 | 20 | 從 | zòng | to release | 從思想生 |
281 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從思想生 |
282 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆決罪畢得為人形 |
283 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆決罪畢得為人形 |
284 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 皆決罪畢得為人形 |
285 | 20 | 得 | dé | de | 皆決罪畢得為人形 |
286 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 皆決罪畢得為人形 |
287 | 20 | 得 | dé | to result in | 皆決罪畢得為人形 |
288 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆決罪畢得為人形 |
289 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 皆決罪畢得為人形 |
290 | 20 | 得 | dé | to be finished | 皆決罪畢得為人形 |
291 | 20 | 得 | děi | satisfying | 皆決罪畢得為人形 |
292 | 20 | 得 | dé | to contract | 皆決罪畢得為人形 |
293 | 20 | 得 | dé | to hear | 皆決罪畢得為人形 |
294 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 皆決罪畢得為人形 |
295 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 皆決罪畢得為人形 |
296 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆決罪畢得為人形 |
297 | 19 | 各 | gè | ka | 各於眾生現如來像 |
298 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 世尊為上 |
299 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 世尊為上 |
300 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 世尊為上 |
301 | 19 | 上 | shàng | shang | 世尊為上 |
302 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 世尊為上 |
303 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 世尊為上 |
304 | 19 | 上 | shàng | advanced | 世尊為上 |
305 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 世尊為上 |
306 | 19 | 上 | shàng | time | 世尊為上 |
307 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 世尊為上 |
308 | 19 | 上 | shàng | far | 世尊為上 |
309 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 世尊為上 |
310 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 世尊為上 |
311 | 19 | 上 | shàng | to report | 世尊為上 |
312 | 19 | 上 | shàng | to offer | 世尊為上 |
313 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 世尊為上 |
314 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 世尊為上 |
315 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 世尊為上 |
316 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 世尊為上 |
317 | 19 | 上 | shàng | to burn | 世尊為上 |
318 | 19 | 上 | shàng | to remember | 世尊為上 |
319 | 19 | 上 | shàng | to add | 世尊為上 |
320 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 世尊為上 |
321 | 19 | 上 | shàng | to meet | 世尊為上 |
322 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 世尊為上 |
323 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 世尊為上 |
324 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 世尊為上 |
325 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 世尊為上 |
326 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space | 或虛空淨 |
327 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 或虛空淨 |
328 | 19 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 或虛空淨 |
329 | 19 | 虛空 | xūkōng | Void | 或虛空淨 |
330 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 或虛空淨 |
331 | 19 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 或虛空淨 |
332 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
333 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
334 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
335 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
336 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
337 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
338 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
339 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
340 | 19 | 復 | fù | Fu | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
341 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
342 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
343 | 19 | 護一切 | hù yīqiè | Visvabhu; Viśvabhū | 是護一切 |
344 | 18 | 者 | zhě | ca | 若天人民目視不眴者 |
345 | 18 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 亦猶如彼一切眾生 |
346 | 18 | 限 | xiàn | boundary; limit | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
347 | 18 | 限 | xiàn | to limit | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
348 | 18 | 限 | xiàn | a threshold | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
349 | 18 | 限 | xiàn | to calculate; to measure | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
350 | 18 | 限 | xiàn | an obstacle; a hindrance | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
351 | 18 | 限 | xiàn | boundary; velā | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
352 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 欲宣至實心得解脫乃至乎道 |
353 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 欲宣至實心得解脫乃至乎道 |
354 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 欲宣至實心得解脫乃至乎道 |
355 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾會咸欲聞之 |
356 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾會咸欲聞之 |
357 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 有菩薩名曰應持 |
358 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 有菩薩名曰應持 |
359 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 有菩薩名曰應持 |
360 | 16 | 應 | yìng | to accept | 有菩薩名曰應持 |
361 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 有菩薩名曰應持 |
362 | 16 | 應 | yìng | to echo | 有菩薩名曰應持 |
363 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 有菩薩名曰應持 |
364 | 16 | 應 | yìng | Ying | 有菩薩名曰應持 |
365 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 若諸天人憙坐 |
366 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若諸天人憙坐 |
367 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 若諸天人憙坐 |
368 | 16 | 人 | rén | everybody | 若諸天人憙坐 |
369 | 16 | 人 | rén | adult | 若諸天人憙坐 |
370 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 若諸天人憙坐 |
371 | 16 | 人 | rén | an upright person | 若諸天人憙坐 |
372 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 若諸天人憙坐 |
373 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 其遠住觀住本 |
374 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 其遠住觀住本 |
375 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 其遠住觀住本 |
376 | 16 | 觀 | guān | Guan | 其遠住觀住本 |
377 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 其遠住觀住本 |
378 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 其遠住觀住本 |
379 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 其遠住觀住本 |
380 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 其遠住觀住本 |
381 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 其遠住觀住本 |
382 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 其遠住觀住本 |
383 | 16 | 觀 | guān | Surview | 其遠住觀住本 |
384 | 16 | 觀 | guān | Observe | 其遠住觀住本 |
385 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 其遠住觀住本 |
386 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 其遠住觀住本 |
387 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 其遠住觀住本 |
388 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 其遠住觀住本 |
389 | 16 | 密迹 | mìjì | secret tracks; guhyaka | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
390 | 16 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 揵沓和 |
391 | 16 | 和 | hé | peace; harmony | 揵沓和 |
392 | 16 | 和 | hé | He | 揵沓和 |
393 | 16 | 和 | hé | harmonious [sound] | 揵沓和 |
394 | 16 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 揵沓和 |
395 | 16 | 和 | hé | warm | 揵沓和 |
396 | 16 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 揵沓和 |
397 | 16 | 和 | hé | a transaction | 揵沓和 |
398 | 16 | 和 | hé | a bell on a chariot | 揵沓和 |
399 | 16 | 和 | hé | a musical instrument | 揵沓和 |
400 | 16 | 和 | hé | a military gate | 揵沓和 |
401 | 16 | 和 | hé | a coffin headboard | 揵沓和 |
402 | 16 | 和 | hé | a skilled worker | 揵沓和 |
403 | 16 | 和 | hé | compatible | 揵沓和 |
404 | 16 | 和 | hé | calm; peaceful | 揵沓和 |
405 | 16 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 揵沓和 |
406 | 16 | 和 | hè | to write a matching poem | 揵沓和 |
407 | 16 | 和 | hé | harmony; gentleness | 揵沓和 |
408 | 16 | 和 | hé | venerable | 揵沓和 |
409 | 16 | 言辭 | yáncí | what one says; words; a remark; an utterance | 如言辭所至 |
410 | 15 | 一 | yī | one | 一曰身密 |
411 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰身密 |
412 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰身密 |
413 | 15 | 一 | yī | first | 一曰身密 |
414 | 15 | 一 | yī | the same | 一曰身密 |
415 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一曰身密 |
416 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一曰身密 |
417 | 15 | 一 | yī | Yi | 一曰身密 |
418 | 15 | 一 | yī | other | 一曰身密 |
419 | 15 | 一 | yī | to unify | 一曰身密 |
420 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰身密 |
421 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰身密 |
422 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一曰身密 |
423 | 15 | 入 | rù | to enter | 頒宣如來祕要普入 |
424 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 頒宣如來祕要普入 |
425 | 15 | 入 | rù | radical | 頒宣如來祕要普入 |
426 | 15 | 入 | rù | income | 頒宣如來祕要普入 |
427 | 15 | 入 | rù | to conform with | 頒宣如來祕要普入 |
428 | 15 | 入 | rù | to descend | 頒宣如來祕要普入 |
429 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 頒宣如來祕要普入 |
430 | 15 | 入 | rù | to pay | 頒宣如來祕要普入 |
431 | 15 | 入 | rù | to join | 頒宣如來祕要普入 |
432 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 頒宣如來祕要普入 |
433 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 頒宣如來祕要普入 |
434 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無眾妄想 |
435 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無眾妄想 |
436 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無眾妄想 |
437 | 15 | 知 | zhī | to know | 欲知佛身則是法身 |
438 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知佛身則是法身 |
439 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知佛身則是法身 |
440 | 15 | 知 | zhī | to administer | 欲知佛身則是法身 |
441 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知佛身則是法身 |
442 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知佛身則是法身 |
443 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知佛身則是法身 |
444 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知佛身則是法身 |
445 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 欲知佛身則是法身 |
446 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知佛身則是法身 |
447 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 欲知佛身則是法身 |
448 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 欲知佛身則是法身 |
449 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 欲知佛身則是法身 |
450 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知佛身則是法身 |
451 | 15 | 知 | zhī | to make known | 欲知佛身則是法身 |
452 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 欲知佛身則是法身 |
453 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知佛身則是法身 |
454 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 欲知佛身則是法身 |
455 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 欲知佛身則是法身 |
456 | 15 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明照亦然 |
457 | 15 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明照亦然 |
458 | 15 | 光明 | guāngmíng | light | 光明照亦然 |
459 | 15 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明照亦然 |
460 | 15 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明照亦然 |
461 | 15 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明照亦然 |
462 | 15 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明照亦然 |
463 | 15 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明照亦然 |
464 | 15 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明照亦然 |
465 | 15 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明照亦然 |
466 | 15 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 乃得思夷華佛土 |
467 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
468 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
469 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
470 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
471 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
472 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
473 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
474 | 14 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 我欲度知如來身限 |
475 | 14 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 我欲度知如來身限 |
476 | 14 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 我欲度知如來身限 |
477 | 14 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 我欲度知如來身限 |
478 | 14 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 我欲度知如來身限 |
479 | 14 | 度 | dù | conduct; bearing | 我欲度知如來身限 |
480 | 14 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 我欲度知如來身限 |
481 | 14 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 我欲度知如來身限 |
482 | 14 | 度 | dù | ordination | 我欲度知如來身限 |
483 | 14 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 我欲度知如來身限 |
484 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 密迹金剛力士復謂寂意菩薩 |
485 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 密迹金剛力士復謂寂意菩薩 |
486 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 密迹金剛力士復謂寂意菩薩 |
487 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 斯等逮見如來身密 |
488 | 14 | 等 | děng | to wait | 斯等逮見如來身密 |
489 | 14 | 等 | děng | to be equal | 斯等逮見如來身密 |
490 | 14 | 等 | děng | degree; level | 斯等逮見如來身密 |
491 | 14 | 等 | děng | to compare | 斯等逮見如來身密 |
492 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 斯等逮見如來身密 |
493 | 14 | 去 | qù | to go | 東方去是世界甚遠 |
494 | 14 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 東方去是世界甚遠 |
495 | 14 | 去 | qù | to be distant | 東方去是世界甚遠 |
496 | 14 | 去 | qù | to leave | 東方去是世界甚遠 |
497 | 14 | 去 | qù | to play a part | 東方去是世界甚遠 |
498 | 14 | 去 | qù | to abandon; to give up | 東方去是世界甚遠 |
499 | 14 | 去 | qù | to die | 東方去是世界甚遠 |
500 | 14 | 去 | qù | previous; past | 東方去是世界甚遠 |
Frequencies of all Words
Top 972
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
2 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有幾事祕要 |
3 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有幾事祕要 |
4 | 95 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
5 | 95 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
6 | 95 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
7 | 95 | 所 | suǒ | it | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
8 | 95 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
9 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
10 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
11 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
12 | 95 | 所 | suǒ | that which | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
13 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
14 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
15 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
16 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
17 | 95 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切聲聞諸緣覺地所不能及也 |
18 | 89 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
19 | 89 | 其 | qí | to add emphasis | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
20 | 89 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
21 | 89 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
22 | 89 | 其 | qí | he; her; it; them | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
23 | 89 | 其 | qí | probably; likely | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
24 | 89 | 其 | qí | will | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
25 | 89 | 其 | qí | may | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
26 | 89 | 其 | qí | if | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
27 | 89 | 其 | qí | or | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
28 | 89 | 其 | qí | Qi | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
29 | 89 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 清淨明鏡隨其色貌以往照之 |
30 | 82 | 音 | yīn | sound; noise | 聞所宣音莫不悅喜 |
31 | 82 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 聞所宣音莫不悅喜 |
32 | 82 | 音 | yīn | news | 聞所宣音莫不悅喜 |
33 | 82 | 音 | yīn | tone; timbre | 聞所宣音莫不悅喜 |
34 | 82 | 音 | yīn | music | 聞所宣音莫不悅喜 |
35 | 82 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 聞所宣音莫不悅喜 |
36 | 82 | 音 | yīn | voice; words | 聞所宣音莫不悅喜 |
37 | 82 | 音 | yīn | tone of voice | 聞所宣音莫不悅喜 |
38 | 82 | 音 | yīn | rumour | 聞所宣音莫不悅喜 |
39 | 82 | 音 | yīn | shade | 聞所宣音莫不悅喜 |
40 | 82 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 聞所宣音莫不悅喜 |
41 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為如來身行祕要 |
42 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是為如來身行祕要 |
43 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為如來身行祕要 |
44 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是為如來身行祕要 |
45 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是為如來身行祕要 |
46 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為如來身行祕要 |
47 | 70 | 是 | shì | true | 是為如來身行祕要 |
48 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是為如來身行祕要 |
49 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為如來身行祕要 |
50 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為如來身行祕要 |
51 | 70 | 是 | shì | Shi | 是為如來身行祕要 |
52 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是為如來身行祕要 |
53 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是為如來身行祕要 |
54 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 密迹金剛力士會第三之三 |
55 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 密迹金剛力士會第三之三 |
56 | 68 | 之 | zhī | to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
57 | 68 | 之 | zhī | this; that | 密迹金剛力士會第三之三 |
58 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 密迹金剛力士會第三之三 |
59 | 68 | 之 | zhī | it | 密迹金剛力士會第三之三 |
60 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 密迹金剛力士會第三之三 |
61 | 68 | 之 | zhī | all | 密迹金剛力士會第三之三 |
62 | 68 | 之 | zhī | and | 密迹金剛力士會第三之三 |
63 | 68 | 之 | zhī | however | 密迹金剛力士會第三之三 |
64 | 68 | 之 | zhī | if | 密迹金剛力士會第三之三 |
65 | 68 | 之 | zhī | then | 密迹金剛力士會第三之三 |
66 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 密迹金剛力士會第三之三 |
67 | 68 | 之 | zhī | is | 密迹金剛力士會第三之三 |
68 | 68 | 之 | zhī | to use | 密迹金剛力士會第三之三 |
69 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 密迹金剛力士會第三之三 |
70 | 68 | 之 | zhī | winding | 密迹金剛力士會第三之三 |
71 | 66 | 無 | wú | no | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
72 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
73 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
74 | 66 | 無 | wú | has not yet | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
75 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
76 | 66 | 無 | wú | do not | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
77 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
78 | 66 | 無 | wú | regardless of | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
79 | 66 | 無 | wú | to not have | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
80 | 66 | 無 | wú | um | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
81 | 66 | 無 | wú | Wu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
82 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
83 | 66 | 無 | wú | not; non- | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
84 | 66 | 無 | mó | mo | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
85 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以悅眾生顯示色像 |
86 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以悅眾生顯示色像 |
87 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以悅眾生顯示色像 |
88 | 52 | 以 | yǐ | according to | 以悅眾生顯示色像 |
89 | 52 | 以 | yǐ | because of | 以悅眾生顯示色像 |
90 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 以悅眾生顯示色像 |
91 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 以悅眾生顯示色像 |
92 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 以悅眾生顯示色像 |
93 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 以悅眾生顯示色像 |
94 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 以悅眾生顯示色像 |
95 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 以悅眾生顯示色像 |
96 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 以悅眾生顯示色像 |
97 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 以悅眾生顯示色像 |
98 | 52 | 以 | yǐ | very | 以悅眾生顯示色像 |
99 | 52 | 以 | yǐ | already | 以悅眾生顯示色像 |
100 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 以悅眾生顯示色像 |
101 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以悅眾生顯示色像 |
102 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 以悅眾生顯示色像 |
103 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 以悅眾生顯示色像 |
104 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 以悅眾生顯示色像 |
105 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸天人憙坐 |
106 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若諸天人憙坐 |
107 | 51 | 若 | ruò | if | 若諸天人憙坐 |
108 | 51 | 若 | ruò | you | 若諸天人憙坐 |
109 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若諸天人憙坐 |
110 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若諸天人憙坐 |
111 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸天人憙坐 |
112 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若諸天人憙坐 |
113 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若諸天人憙坐 |
114 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸天人憙坐 |
115 | 51 | 若 | ruò | thus | 若諸天人憙坐 |
116 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若諸天人憙坐 |
117 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若諸天人憙坐 |
118 | 51 | 若 | ruò | only then | 若諸天人憙坐 |
119 | 51 | 若 | rě | ja | 若諸天人憙坐 |
120 | 51 | 若 | rě | jñā | 若諸天人憙坐 |
121 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸天人憙坐 |
122 | 48 | 意 | yì | idea | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
123 | 48 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
124 | 48 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
125 | 48 | 意 | yì | mood; feeling | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
126 | 48 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
127 | 48 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
128 | 48 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
129 | 48 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
130 | 48 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
131 | 48 | 意 | yì | meaning | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
132 | 48 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
133 | 48 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
134 | 48 | 意 | yì | or | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
135 | 48 | 意 | yì | Yi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
136 | 48 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
137 | 42 | 曰 | yuē | to speak; to say | 密迹力士謂寂意曰 |
138 | 42 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 密迹力士謂寂意曰 |
139 | 42 | 曰 | yuē | to be called | 密迹力士謂寂意曰 |
140 | 42 | 曰 | yuē | particle without meaning | 密迹力士謂寂意曰 |
141 | 42 | 曰 | yuē | said; ukta | 密迹力士謂寂意曰 |
142 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而示形相令目覩矣 |
143 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而示形相令目覩矣 |
144 | 41 | 而 | ér | you | 而示形相令目覩矣 |
145 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而示形相令目覩矣 |
146 | 41 | 而 | ér | right away; then | 而示形相令目覩矣 |
147 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而示形相令目覩矣 |
148 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而示形相令目覩矣 |
149 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而示形相令目覩矣 |
150 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 而示形相令目覩矣 |
151 | 41 | 而 | ér | so as to | 而示形相令目覩矣 |
152 | 41 | 而 | ér | only then | 而示形相令目覩矣 |
153 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而示形相令目覩矣 |
154 | 41 | 而 | néng | can; able | 而示形相令目覩矣 |
155 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而示形相令目覩矣 |
156 | 41 | 而 | ér | me | 而示形相令目覩矣 |
157 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而示形相令目覩矣 |
158 | 41 | 而 | ér | possessive | 而示形相令目覩矣 |
159 | 41 | 而 | ér | and; ca | 而示形相令目覩矣 |
160 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來有幾事祕要 |
161 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來有幾事祕要 |
162 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來有幾事祕要 |
163 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來有幾事祕要 |
164 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來有幾事祕要 |
165 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來有幾事祕要 |
166 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來有幾事祕要 |
167 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來有幾事祕要 |
168 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來有幾事祕要 |
169 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來有幾事祕要 |
170 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來有幾事祕要 |
171 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 如來有幾事祕要 |
172 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 如來有幾事祕要 |
173 | 40 | 有 | yǒu | You | 如來有幾事祕要 |
174 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來有幾事祕要 |
175 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來有幾事祕要 |
176 | 39 | 見 | jiàn | to see | 見覩如來經行之時 |
177 | 39 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見覩如來經行之時 |
178 | 39 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見覩如來經行之時 |
179 | 39 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見覩如來經行之時 |
180 | 39 | 見 | jiàn | passive marker | 見覩如來經行之時 |
181 | 39 | 見 | jiàn | to listen to | 見覩如來經行之時 |
182 | 39 | 見 | jiàn | to meet | 見覩如來經行之時 |
183 | 39 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見覩如來經行之時 |
184 | 39 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見覩如來經行之時 |
185 | 39 | 見 | jiàn | Jian | 見覩如來經行之時 |
186 | 39 | 見 | xiàn | to appear | 見覩如來經行之時 |
187 | 39 | 見 | xiàn | to introduce | 見覩如來經行之時 |
188 | 39 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見覩如來經行之時 |
189 | 39 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見覩如來經行之時 |
190 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
191 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
192 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
193 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 正使江河沙等諸佛世界滿中眾生有含命類 |
194 | 33 | 亦 | yì | also; too | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
195 | 33 | 亦 | yì | but | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
196 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
197 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
198 | 33 | 亦 | yì | already | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
199 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
200 | 33 | 亦 | yì | Yi | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
201 | 33 | 不 | bù | not; no | 佛之所念亦不思望 |
202 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛之所念亦不思望 |
203 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 佛之所念亦不思望 |
204 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛之所念亦不思望 |
205 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛之所念亦不思望 |
206 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛之所念亦不思望 |
207 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛之所念亦不思望 |
208 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 佛之所念亦不思望 |
209 | 33 | 不 | bù | no; na | 佛之所念亦不思望 |
210 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
211 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
212 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
213 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
214 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
215 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
216 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如來祕要亦不分別陰種諸入 |
217 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
218 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所念亦不思望 |
219 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所念亦不思望 |
220 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所念亦不思望 |
221 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所念亦不思望 |
222 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所念亦不思望 |
223 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所念亦不思望 |
224 | 32 | 寂 | jì | tranquil | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
225 | 32 | 寂 | jì | desolate; lonely | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
226 | 32 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
227 | 32 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 爾時寂意復問密迹金剛力士 |
228 | 31 | 斯 | sī | this | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
229 | 31 | 斯 | sī | to split; to tear | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
230 | 31 | 斯 | sī | thus; such | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
231 | 31 | 斯 | sī | to depart; to leave | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
232 | 31 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
233 | 31 | 斯 | sī | possessive particle | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
234 | 31 | 斯 | sī | question particle | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
235 | 31 | 斯 | sī | sigh | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
236 | 31 | 斯 | sī | is; are | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
237 | 31 | 斯 | sī | all; every | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
238 | 31 | 斯 | sī | Si | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
239 | 31 | 斯 | sī | this; etad | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
240 | 30 | 諸天 | zhū tiān | devas | 若諸天人憙坐 |
241 | 29 | 於 | yú | in; at | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
242 | 29 | 於 | yú | in; at | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
243 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
244 | 29 | 於 | yú | to go; to | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
245 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
246 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
247 | 29 | 於 | yú | from | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
248 | 29 | 於 | yú | give | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
249 | 29 | 於 | yú | oppposing | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
250 | 29 | 於 | yú | and | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
251 | 29 | 於 | yú | compared to | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
252 | 29 | 於 | yú | by | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
253 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
254 | 29 | 於 | yú | for | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
255 | 29 | 於 | yú | Yu | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
256 | 29 | 於 | wū | a crow | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
257 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
258 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 如來於斯無所思想亦不惟念 |
259 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 於是呪曰 |
260 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 於是呪曰 |
261 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 於是呪曰 |
262 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 於是呪曰 |
263 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如虛空所周 |
264 | 28 | 如 | rú | if | 如虛空所周 |
265 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如虛空所周 |
266 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如虛空所周 |
267 | 28 | 如 | rú | this | 如虛空所周 |
268 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如虛空所周 |
269 | 28 | 如 | rú | to go to | 如虛空所周 |
270 | 28 | 如 | rú | to meet | 如虛空所周 |
271 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如虛空所周 |
272 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如虛空所周 |
273 | 28 | 如 | rú | and | 如虛空所周 |
274 | 28 | 如 | rú | or | 如虛空所周 |
275 | 28 | 如 | rú | but | 如虛空所周 |
276 | 28 | 如 | rú | then | 如虛空所周 |
277 | 28 | 如 | rú | naturally | 如虛空所周 |
278 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如虛空所周 |
279 | 28 | 如 | rú | you | 如虛空所周 |
280 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如虛空所周 |
281 | 28 | 如 | rú | in; at | 如虛空所周 |
282 | 28 | 如 | rú | Ru | 如虛空所周 |
283 | 28 | 如 | rú | Thus | 如虛空所周 |
284 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如虛空所周 |
285 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如虛空所周 |
286 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如虛空所周 |
287 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是寂意 |
288 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是寂意 |
289 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是寂意 |
290 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是寂意 |
291 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 見覩如來經行之時 |
292 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 見覩如來經行之時 |
293 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 見覩如來經行之時 |
294 | 28 | 時 | shí | at that time | 見覩如來經行之時 |
295 | 28 | 時 | shí | fashionable | 見覩如來經行之時 |
296 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 見覩如來經行之時 |
297 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 見覩如來經行之時 |
298 | 28 | 時 | shí | tense | 見覩如來經行之時 |
299 | 28 | 時 | shí | particular; special | 見覩如來經行之時 |
300 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 見覩如來經行之時 |
301 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 見覩如來經行之時 |
302 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 見覩如來經行之時 |
303 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 見覩如來經行之時 |
304 | 28 | 時 | shí | seasonal | 見覩如來經行之時 |
305 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 見覩如來經行之時 |
306 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 見覩如來經行之時 |
307 | 28 | 時 | shí | on time | 見覩如來經行之時 |
308 | 28 | 時 | shí | this; that | 見覩如來經行之時 |
309 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 見覩如來經行之時 |
310 | 28 | 時 | shí | hour | 見覩如來經行之時 |
311 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 見覩如來經行之時 |
312 | 28 | 時 | shí | Shi | 見覩如來經行之時 |
313 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 見覩如來經行之時 |
314 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 見覩如來經行之時 |
315 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 見覩如來經行之時 |
316 | 28 | 時 | shí | then; atha | 見覩如來經行之時 |
317 | 28 | 為 | wèi | for; to | 何謂為三 |
318 | 28 | 為 | wèi | because of | 何謂為三 |
319 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為三 |
320 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為三 |
321 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為三 |
322 | 28 | 為 | wéi | to do | 何謂為三 |
323 | 28 | 為 | wèi | for | 何謂為三 |
324 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為三 |
325 | 28 | 為 | wèi | to | 何謂為三 |
326 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為三 |
327 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為三 |
328 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為三 |
329 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為三 |
330 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為三 |
331 | 28 | 為 | wéi | to govern | 何謂為三 |
332 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為三 |
333 | 28 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 頒宣如來祕要普入 |
334 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
335 | 28 | 宣 | xuān | thoroughly; completely | 頒宣如來祕要普入 |
336 | 28 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 頒宣如來祕要普入 |
337 | 28 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 頒宣如來祕要普入 |
338 | 28 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 頒宣如來祕要普入 |
339 | 28 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 頒宣如來祕要普入 |
340 | 28 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 頒宣如來祕要普入 |
341 | 28 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 頒宣如來祕要普入 |
342 | 28 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 頒宣如來祕要普入 |
343 | 28 | 宣 | xuān | Xuan | 頒宣如來祕要普入 |
344 | 28 | 宣 | xuān | to show; to display | 頒宣如來祕要普入 |
345 | 28 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 頒宣如來祕要普入 |
346 | 28 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 頒宣如來祕要普入 |
347 | 28 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 頒宣如來祕要普入 |
348 | 26 | 色 | sè | color | 憙紫金色者 |
349 | 26 | 色 | sè | form; matter | 憙紫金色者 |
350 | 26 | 色 | shǎi | dice | 憙紫金色者 |
351 | 26 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 憙紫金色者 |
352 | 26 | 色 | sè | countenance | 憙紫金色者 |
353 | 26 | 色 | sè | scene; sight | 憙紫金色者 |
354 | 26 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 憙紫金色者 |
355 | 26 | 色 | sè | kind; type | 憙紫金色者 |
356 | 26 | 色 | sè | quality | 憙紫金色者 |
357 | 26 | 色 | sè | to be angry | 憙紫金色者 |
358 | 26 | 色 | sè | to seek; to search for | 憙紫金色者 |
359 | 26 | 色 | sè | lust; sexual desire | 憙紫金色者 |
360 | 26 | 色 | sè | form; rupa | 憙紫金色者 |
361 | 25 | 在 | zài | in; at | 不繫在色 |
362 | 25 | 在 | zài | at | 不繫在色 |
363 | 25 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 不繫在色 |
364 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 不繫在色 |
365 | 25 | 在 | zài | to consist of | 不繫在色 |
366 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 不繫在色 |
367 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 不繫在色 |
368 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又見他人故復能見者 |
369 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又見他人故復能見者 |
370 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又見他人故復能見者 |
371 | 24 | 又 | yòu | and | 又見他人故復能見者 |
372 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又見他人故復能見者 |
373 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又見他人故復能見者 |
374 | 24 | 又 | yòu | but | 又見他人故復能見者 |
375 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又見他人故復能見者 |
376 | 24 | 欲 | yù | desire | 一切眾會咸欲聞之 |
377 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 一切眾會咸欲聞之 |
378 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 一切眾會咸欲聞之 |
379 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 一切眾會咸欲聞之 |
380 | 24 | 欲 | yù | lust | 一切眾會咸欲聞之 |
381 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 一切眾會咸欲聞之 |
382 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 亦猶如彼一切眾生 |
383 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 亦猶如彼一切眾生 |
384 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 亦猶如彼一切眾生 |
385 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
386 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
387 | 24 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
388 | 24 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
389 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
390 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
391 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
392 | 24 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
393 | 24 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
394 | 24 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
395 | 24 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
396 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
397 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
398 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身無有色 |
399 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無有色 |
400 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身無有色 |
401 | 23 | 身 | shēn | self | 身無有色 |
402 | 23 | 身 | shēn | life | 身無有色 |
403 | 23 | 身 | shēn | an object | 身無有色 |
404 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身無有色 |
405 | 23 | 身 | shēn | personally | 身無有色 |
406 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身無有色 |
407 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無有色 |
408 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身無有色 |
409 | 23 | 身 | juān | India | 身無有色 |
410 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身無有色 |
411 | 23 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 或有諸天人民自憙經行 |
412 | 23 | 自 | zì | from; since | 或有諸天人民自憙經行 |
413 | 23 | 自 | zì | self; oneself; itself | 或有諸天人民自憙經行 |
414 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 或有諸天人民自憙經行 |
415 | 23 | 自 | zì | Zi | 或有諸天人民自憙經行 |
416 | 23 | 自 | zì | a nose | 或有諸天人民自憙經行 |
417 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 或有諸天人民自憙經行 |
418 | 23 | 自 | zì | origin | 或有諸天人民自憙經行 |
419 | 23 | 自 | zì | originally | 或有諸天人民自憙經行 |
420 | 23 | 自 | zì | still; to remain | 或有諸天人民自憙經行 |
421 | 23 | 自 | zì | in person; personally | 或有諸天人民自憙經行 |
422 | 23 | 自 | zì | in addition; besides | 或有諸天人民自憙經行 |
423 | 23 | 自 | zì | if; even if | 或有諸天人民自憙經行 |
424 | 23 | 自 | zì | but | 或有諸天人民自憙經行 |
425 | 23 | 自 | zì | because | 或有諸天人民自憙經行 |
426 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 或有諸天人民自憙經行 |
427 | 23 | 自 | zì | to be | 或有諸天人民自憙經行 |
428 | 23 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 或有諸天人民自憙經行 |
429 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 或有諸天人民自憙經行 |
430 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸天人民心自念言 |
431 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸天人民心自念言 |
432 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸天人民心自念言 |
433 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸天人民心自念言 |
434 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸天人民心自念言 |
435 | 22 | 心 | xīn | heart | 諸天人民心自念言 |
436 | 22 | 心 | xīn | emotion | 諸天人民心自念言 |
437 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸天人民心自念言 |
438 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸天人民心自念言 |
439 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸天人民心自念言 |
440 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸天人民心自念言 |
441 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸天人民心自念言 |
442 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊為上 |
443 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊為上 |
444 | 21 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
445 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
446 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
447 | 21 | 悉 | xī | detailed | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
448 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
449 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
450 | 21 | 悉 | xī | strongly | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
451 | 21 | 悉 | xī | Xi | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
452 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉欲察知本末言行亦復如是 |
453 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 應持菩薩時心念言 |
454 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 應持菩薩時心念言 |
455 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 應持菩薩時心念言 |
456 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 應持菩薩時心念言 |
457 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 應持菩薩時心念言 |
458 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 應持菩薩時心念言 |
459 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 應持菩薩時心念言 |
460 | 21 | 言 | yán | to regard as | 應持菩薩時心念言 |
461 | 21 | 言 | yán | to act as | 應持菩薩時心念言 |
462 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 應持菩薩時心念言 |
463 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 應持菩薩時心念言 |
464 | 21 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則現其像不失本類 |
465 | 21 | 則 | zé | then | 則現其像不失本類 |
466 | 21 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則現其像不失本類 |
467 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現其像不失本類 |
468 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則現其像不失本類 |
469 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則現其像不失本類 |
470 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則現其像不失本類 |
471 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現其像不失本類 |
472 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現其像不失本類 |
473 | 21 | 則 | zé | to do | 則現其像不失本類 |
474 | 21 | 則 | zé | only | 則現其像不失本類 |
475 | 21 | 則 | zé | immediately | 則現其像不失本類 |
476 | 21 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則現其像不失本類 |
477 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現其像不失本類 |
478 | 21 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 斯等逮見如來身密 |
479 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | audio; stereo sound system | 其舌之門口宣音響 |
480 | 21 | 音響 | yīnxiǎng | sound and its echo | 其舌之門口宣音響 |
481 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
482 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生覩見如來至真妙德威儀 |
483 | 20 | 祕要 | mì yào | secret essence | 如來有幾事祕要 |
484 | 20 | 祕要 | mì yào | secret | 如來有幾事祕要 |
485 | 20 | 祕要 | mì yào | secret; secret essence; rahasya | 如來有幾事祕要 |
486 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
487 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 威儀禮節心所好樂不可限量 |
488 | 20 | 大目連 | dàmùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 賢者大目連心自念言 |
489 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
490 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
491 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
492 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
493 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
494 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
495 | 20 | 說 | shuō | allocution | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
496 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
497 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
498 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
499 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
500 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 於時應持菩薩聞蓮華上如來所說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
所 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
音 | yīn | sound; ghoṣa | |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
若 |
|
|
|
意 | yì | manas; mind; mentation | |
曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
赤帝 | 99 | Red Heavenly Emperor | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
分别经 | 分別經 | 102 | Fenbie Jing |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
乐无慢天 | 樂無慢天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
密迹金刚力士会 | 密迹金剛力士會 | 109 | Tathāgataguhyasūtra; Mi Ji Jingang Lishi Hui |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
明王 | 109 |
|
|
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
耆域 | 113 |
|
|
秦 | 113 |
|
|
丘慈 | 113 | Kucha | |
仁和 | 114 | Renhe | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
诗经 | 詩經 | 115 | Shijing; Book of Odes; Book of Songs |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
未曾有法经 | 未曾有法經 | 119 | Acchariyabbhutadhammasutta |
吴 | 吳 | 119 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
鲜卑 | 鮮卑 | 120 | Xianbei People |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦 | 196 | arka | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍照 | 98 |
|
|
闭多 | 閉多 | 98 | ghost; hungry ghost; preta |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
持戒 | 99 |
|
|
出入息 | 99 | breath out and in | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂众 | 垂眾 | 99 | chuishi; pointer |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
归命 | 歸命 | 103 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
具足 | 106 |
|
|
口密 | 107 | mystery of speech | |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
念言 | 110 | words from memory | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色行天 | 115 | realm of form | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身密 | 115 | mystery of the body | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方 | 115 |
|
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
示现 | 示現 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
西行 | 120 |
|
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |