Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 41 Kangxi radical 71 無見無忍亦無善愛
2 41 to not have; without 無見無忍亦無善愛
3 41 mo 無見無忍亦無善愛
4 41 to not have 無見無忍亦無善愛
5 41 Wu 無見無忍亦無善愛
6 41 mo 無見無忍亦無善愛
7 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得覩世間燈照曜
8 37 děi to want to; to need to 得覩世間燈照曜
9 37 děi must; ought to 得覩世間燈照曜
10 37 de 得覩世間燈照曜
11 37 de infix potential marker 得覩世間燈照曜
12 37 to result in 得覩世間燈照曜
13 37 to be proper; to fit; to suit 得覩世間燈照曜
14 37 to be satisfied 得覩世間燈照曜
15 37 to be finished 得覩世間燈照曜
16 37 děi satisfying 得覩世間燈照曜
17 37 to contract 得覩世間燈照曜
18 37 to hear 得覩世間燈照曜
19 37 to have; there is 得覩世間燈照曜
20 37 marks time passed 得覩世間燈照曜
21 37 obtain; attain; prāpta 得覩世間燈照曜
22 37 to go; to 我於長夜中
23 37 to rely on; to depend on 我於長夜中
24 37 Yu 我於長夜中
25 37 a crow 我於長夜中
26 35 suǒ a few; various; some 何者所應親近
27 35 suǒ a place; a location 何者所應親近
28 35 suǒ indicates a passive voice 何者所應親近
29 35 suǒ an ordinal number 何者所應親近
30 35 suǒ meaning 何者所應親近
31 35 suǒ garrison 何者所應親近
32 35 suǒ place; pradeśa 何者所應親近
33 26 wéi to act as; to serve 惡慧癡冥何所為
34 26 wéi to change into; to become 惡慧癡冥何所為
35 26 wéi to be; is 惡慧癡冥何所為
36 26 wéi to do 惡慧癡冥何所為
37 26 wèi to support; to help 惡慧癡冥何所為
38 26 wéi to govern 惡慧癡冥何所為
39 26 wèi to be; bhū 惡慧癡冥何所為
40 26 zhōng middle 我於長夜中
41 26 zhōng medium; medium sized 我於長夜中
42 26 zhōng China 我於長夜中
43 26 zhòng to hit the mark 我於長夜中
44 26 zhōng midday 我於長夜中
45 26 zhōng inside 我於長夜中
46 26 zhōng during 我於長夜中
47 26 zhōng Zhong 我於長夜中
48 26 zhōng intermediary 我於長夜中
49 26 zhōng half 我於長夜中
50 26 zhòng to reach; to attain 我於長夜中
51 26 zhòng to suffer; to infect 我於長夜中
52 26 zhòng to obtain 我於長夜中
53 26 zhòng to pass an exam 我於長夜中
54 26 zhōng middle 我於長夜中
55 25 cái money; wealth; riches; valuables 廣多聚積諸財穀
56 25 cái financial worth 廣多聚積諸財穀
57 25 cái talent 廣多聚積諸財穀
58 25 cái to consider 廣多聚積諸財穀
59 25 cái wealth; dhana; vastu 廣多聚積諸財穀
60 24 zuò to do 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
61 24 zuò to act as; to serve as 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
62 24 zuò to start 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
63 24 zuò a writing; a work 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
64 24 zuò to dress as; to be disguised as 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
65 24 zuō to create; to make 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
66 24 zuō a workshop 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
67 24 zuō to write; to compose 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
68 24 zuò to rise 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
69 24 zuò to be aroused 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
70 24 zuò activity; action; undertaking 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
71 24 zuò to regard as 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
72 24 zuò action; kāraṇa 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
73 23 ér Kangxi radical 126 多劫歷苦而無盡
74 23 ér as if; to seem like 多劫歷苦而無盡
75 23 néng can; able 多劫歷苦而無盡
76 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多劫歷苦而無盡
77 23 ér to arrive; up to 多劫歷苦而無盡
78 23 xīn heart [organ] 菩薩發如是心
79 23 xīn Kangxi radical 61 菩薩發如是心
80 23 xīn mind; consciousness 菩薩發如是心
81 23 xīn the center; the core; the middle 菩薩發如是心
82 23 xīn one of the 28 star constellations 菩薩發如是心
83 23 xīn heart 菩薩發如是心
84 23 xīn emotion 菩薩發如是心
85 23 xīn intention; consideration 菩薩發如是心
86 23 xīn disposition; temperament 菩薩發如是心
87 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩發如是心
88 22 不能 bù néng cannot; must not; should not 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
89 22 親近 qīnjìn to get close to 親近惡知識
90 22 親近 qīnjìn a favored minister 親近惡知識
91 22 親近 qīnjìn Be Close To 親近惡知識
92 22 阿闍梨 āshélí acarya; a religious teacher 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
93 21 method; way 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
94 21 France 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
95 21 the law; rules; regulations 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
96 21 the teachings of the Buddha; Dharma 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
97 21 a standard; a norm 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
98 21 an institution 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
99 21 to emulate 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
100 21 magic; a magic trick 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
101 21 punishment 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
102 21 Fa 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
103 21 a precedent 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
104 21 a classification of some kinds of Han texts 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
105 21 relating to a ceremony or rite 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
106 21 Dharma 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
107 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
108 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
109 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
110 21 quality; characteristic 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
111 21 xíng to walk 不能行於布施
112 21 xíng capable; competent 不能行於布施
113 21 háng profession 不能行於布施
114 21 xíng Kangxi radical 144 不能行於布施
115 21 xíng to travel 不能行於布施
116 21 xìng actions; conduct 不能行於布施
117 21 xíng to do; to act; to practice 不能行於布施
118 21 xíng all right; OK; okay 不能行於布施
119 21 háng horizontal line 不能行於布施
120 21 héng virtuous deeds 不能行於布施
121 21 hàng a line of trees 不能行於布施
122 21 hàng bold; steadfast 不能行於布施
123 21 xíng to move 不能行於布施
124 21 xíng to put into effect; to implement 不能行於布施
125 21 xíng travel 不能行於布施
126 21 xíng to circulate 不能行於布施
127 21 xíng running script; running script 不能行於布施
128 21 xíng temporary 不能行於布施
129 21 háng rank; order 不能行於布施
130 21 háng a business; a shop 不能行於布施
131 21 xíng to depart; to leave 不能行於布施
132 21 xíng to experience 不能行於布施
133 21 xíng path; way 不能行於布施
134 21 xíng xing; ballad 不能行於布施
135 21 xíng Xing 不能行於布施
136 21 xíng Practice 不能行於布施
137 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不能行於布施
138 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不能行於布施
139 21 to go back; to return 復能請問師尊智者
140 21 to resume; to restart 復能請問師尊智者
141 21 to do in detail 復能請問師尊智者
142 21 to restore 復能請問師尊智者
143 21 to respond; to reply to 復能請問師尊智者
144 21 Fu; Return 復能請問師尊智者
145 21 to retaliate; to reciprocate 復能請問師尊智者
146 21 to avoid forced labor or tax 復能請問師尊智者
147 21 Fu 復能請問師尊智者
148 21 doubled; to overlapping; folded 復能請問師尊智者
149 21 a lined garment with doubled thickness 復能請問師尊智者
150 21 cháng Chang 常為一切無義利行顛倒隨逐
151 21 cháng common; general; ordinary 常為一切無義利行顛倒隨逐
152 21 cháng a principle; a rule 常為一切無義利行顛倒隨逐
153 21 cháng eternal; nitya 常為一切無義利行顛倒隨逐
154 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善說惡說悉不能知
155 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善說惡說悉不能知
156 20 shuì to persuade 善說惡說悉不能知
157 20 shuō to teach; to recite; to explain 善說惡說悉不能知
158 20 shuō a doctrine; a theory 善說惡說悉不能知
159 20 shuō to claim; to assert 善說惡說悉不能知
160 20 shuō allocution 善說惡說悉不能知
161 20 shuō to criticize; to scold 善說惡說悉不能知
162 20 shuō to indicate; to refer to 善說惡說悉不能知
163 20 shuō speach; vāda 善說惡說悉不能知
164 20 shuō to speak; bhāṣate 善說惡說悉不能知
165 18 to use; to grasp 以福智力得圓具故
166 18 to rely on 以福智力得圓具故
167 18 to regard 以福智力得圓具故
168 18 to be able to 以福智力得圓具故
169 18 to order; to command 以福智力得圓具故
170 18 used after a verb 以福智力得圓具故
171 18 a reason; a cause 以福智力得圓具故
172 18 Israel 以福智力得圓具故
173 18 Yi 以福智力得圓具故
174 18 use; yogena 以福智力得圓具故
175 18 yòu Kangxi radical 29 又於人中不能活命
176 18 infix potential marker 既不自知
177 17 zhě ca 慳者云何所趣向
178 17 shí time; a point or period of time 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
179 17 shí a season; a quarter of a year 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
180 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
181 17 shí fashionable 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
182 17 shí fate; destiny; luck 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
183 17 shí occasion; opportunity; chance 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
184 17 shí tense 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
185 17 shí particular; special 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
186 17 shí to plant; to cultivate 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
187 17 shí an era; a dynasty 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
188 17 shí time [abstract] 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
189 17 shí seasonal 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
190 17 shí to wait upon 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
191 17 shí hour 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
192 17 shí appropriate; proper; timely 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
193 17 shí Shi 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
194 17 shí a present; currentlt 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
195 17 shí time; kāla 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
196 17 shí at that time; samaya 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
197 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 無見無忍亦無善愛
198 17 shàn happy 無見無忍亦無善愛
199 17 shàn good 無見無忍亦無善愛
200 17 shàn kind-hearted 無見無忍亦無善愛
201 17 shàn to be skilled at something 無見無忍亦無善愛
202 17 shàn familiar 無見無忍亦無善愛
203 17 shàn to repair 無見無忍亦無善愛
204 17 shàn to admire 無見無忍亦無善愛
205 17 shàn to praise 無見無忍亦無善愛
206 17 shàn Shan 無見無忍亦無善愛
207 17 shàn kusala; virtuous 無見無忍亦無善愛
208 17 to be near by; to be close to 即於諸法無所利
209 17 at that time 即於諸法無所利
210 17 to be exactly the same as; to be thus 即於諸法無所利
211 17 supposed; so-called 即於諸法無所利
212 17 to arrive at; to ascend 即於諸法無所利
213 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩發如是心
214 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩發如是心
215 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩發如是心
216 16 眾生 zhòngshēng all living things 世間眾生應如是念
217 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 世間眾生應如是念
218 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 世間眾生應如是念
219 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 世間眾生應如是念
220 16 Qi 諸根完具能活其命
221 16 Kangxi radical 49 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
222 16 to bring to an end; to stop 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
223 16 to complete 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
224 16 to demote; to dismiss 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
225 16 to recover from an illness 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
226 16 former; pūrvaka 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
227 15 shì matter; thing; item 親近承事諸阿闍梨
228 15 shì to serve 親近承事諸阿闍梨
229 15 shì a government post 親近承事諸阿闍梨
230 15 shì duty; post; work 親近承事諸阿闍梨
231 15 shì occupation 親近承事諸阿闍梨
232 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 親近承事諸阿闍梨
233 15 shì an accident 親近承事諸阿闍梨
234 15 shì to attend 親近承事諸阿闍梨
235 15 shì an allusion 親近承事諸阿闍梨
236 15 shì a condition; a state; a situation 親近承事諸阿闍梨
237 15 shì to engage in 親近承事諸阿闍梨
238 15 shì to enslave 親近承事諸阿闍梨
239 15 shì to pursue 親近承事諸阿闍梨
240 15 shì to administer 親近承事諸阿闍梨
241 15 shì to appoint 親近承事諸阿闍梨
242 15 shì meaning; phenomena 親近承事諸阿闍梨
243 15 shì actions; karma 親近承事諸阿闍梨
244 15 zhǒng kind; type 六種賢行竟云何
245 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種賢行竟云何
246 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種賢行竟云何
247 15 zhǒng seed; strain 六種賢行竟云何
248 15 zhǒng offspring 六種賢行竟云何
249 15 zhǒng breed 六種賢行竟云何
250 15 zhǒng race 六種賢行竟云何
251 15 zhǒng species 六種賢行竟云何
252 15 zhǒng root; source; origin 六種賢行竟云何
253 15 zhǒng grit; guts 六種賢行竟云何
254 15 名為 míngwèi to be called 何者名為無義利行
255 14 néng can; able 諸根完具能活其命
256 14 néng ability; capacity 諸根完具能活其命
257 14 néng a mythical bear-like beast 諸根完具能活其命
258 14 néng energy 諸根完具能活其命
259 14 néng function; use 諸根完具能活其命
260 14 néng talent 諸根完具能活其命
261 14 néng expert at 諸根完具能活其命
262 14 néng to be in harmony 諸根完具能活其命
263 14 néng to tend to; to care for 諸根完具能活其命
264 14 néng to reach; to arrive at 諸根完具能活其命
265 14 néng to be able; śak 諸根完具能活其命
266 14 shēn human body; torso 縱得人身諸根殘缺
267 14 shēn Kangxi radical 158 縱得人身諸根殘缺
268 14 shēn self 縱得人身諸根殘缺
269 14 shēn life 縱得人身諸根殘缺
270 14 shēn an object 縱得人身諸根殘缺
271 14 shēn a lifetime 縱得人身諸根殘缺
272 14 shēn moral character 縱得人身諸根殘缺
273 14 shēn status; identity; position 縱得人身諸根殘缺
274 14 shēn pregnancy 縱得人身諸根殘缺
275 14 juān India 縱得人身諸根殘缺
276 14 shēn body; kāya 縱得人身諸根殘缺
277 14 shèng to beat; to win; to conquer 慈心廣大世間勝
278 14 shèng victory; success 慈心廣大世間勝
279 14 shèng wonderful; supurb; superior 慈心廣大世間勝
280 14 shèng to surpass 慈心廣大世間勝
281 14 shèng triumphant 慈心廣大世間勝
282 14 shèng a scenic view 慈心廣大世間勝
283 14 shèng a woman's hair decoration 慈心廣大世間勝
284 14 shèng Sheng 慈心廣大世間勝
285 14 shèng conquering; victorious; jaya 慈心廣大世間勝
286 14 shèng superior; agra 慈心廣大世間勝
287 14 舍利子 shèlìzi Śariputra; Sariputta 復次舍利子
288 14 four 資生畜養四足等
289 14 note a musical scale 資生畜養四足等
290 14 fourth 資生畜養四足等
291 14 Si 資生畜養四足等
292 14 four; catur 資生畜養四足等
293 13 一切 yīqiè temporary 唯造一切不善之業
294 13 一切 yīqiè the same 唯造一切不善之業
295 13 shēng to be born; to give birth 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
296 13 shēng to live 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
297 13 shēng raw 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
298 13 shēng a student 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
299 13 shēng life 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
300 13 shēng to produce; to give rise 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
301 13 shēng alive 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
302 13 shēng a lifetime 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
303 13 shēng to initiate; to become 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
304 13 shēng to grow 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
305 13 shēng unfamiliar 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
306 13 shēng not experienced 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
307 13 shēng hard; stiff; strong 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
308 13 shēng having academic or professional knowledge 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
309 13 shēng a male role in traditional theatre 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
310 13 shēng gender 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
311 13 shēng to develop; to grow 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
312 13 shēng to set up 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
313 13 shēng a prostitute 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
314 13 shēng a captive 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
315 13 shēng a gentleman 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
316 13 shēng Kangxi radical 100 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
317 13 shēng unripe 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
318 13 shēng nature 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
319 13 shēng to inherit; to succeed 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
320 13 shēng destiny 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
321 13 shēng birth 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
322 13 愛樂 ài lè love and joy 不能愛樂菩提分法
323 12 無義 wúyì without meaning; nonsense; immoral; faithless 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
324 12 self 我於長夜中
325 12 [my] dear 我於長夜中
326 12 Wo 我於長夜中
327 12 self; atman; attan 我於長夜中
328 12 ga 我於長夜中
329 12 義利 yìlì a beneficial meaning 有義利行常所隨逐者
330 12 fèng to offer; to present 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
331 12 fèng to receive; to receive with respect 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
332 12 fèng to believe in 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
333 12 fèng a display of respect 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
334 12 fèng to revere 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
335 12 fèng salary 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
336 12 fèng to serve 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
337 12 fèng Feng 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
338 12 fèng to politely request 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
339 12 fèng to offer with both hands 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
340 12 fèng a term of respect 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
341 12 fèng to help 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
342 12 fèng offer; upanī 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
343 12 xiū to decorate; to embellish 修菩提道證菩提
344 12 xiū to study; to cultivate 修菩提道證菩提
345 12 xiū to repair 修菩提道證菩提
346 12 xiū long; slender 修菩提道證菩提
347 12 xiū to write; to compile 修菩提道證菩提
348 12 xiū to build; to construct; to shape 修菩提道證菩提
349 12 xiū to practice 修菩提道證菩提
350 12 xiū to cut 修菩提道證菩提
351 12 xiū virtuous; wholesome 修菩提道證菩提
352 12 xiū a virtuous person 修菩提道證菩提
353 12 xiū Xiu 修菩提道證菩提
354 12 xiū to unknot 修菩提道證菩提
355 12 xiū to prepare; to put in order 修菩提道證菩提
356 12 xiū excellent 修菩提道證菩提
357 12 xiū to perform [a ceremony] 修菩提道證菩提
358 12 xiū Cultivation 修菩提道證菩提
359 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修菩提道證菩提
360 12 xiū pratipanna; spiritual practice 修菩提道證菩提
361 12 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
362 12 děng to wait 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
363 12 děng to be equal 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
364 12 děng degree; level 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
365 12 děng to compare 西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉
366 11 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 厭此不真實身
367 11 真實 zhēnshí true reality 厭此不真實身
368 11 shuǐ water 總略乃至給奉水瓶
369 11 shuǐ Kangxi radical 85 總略乃至給奉水瓶
370 11 shuǐ a river 總略乃至給奉水瓶
371 11 shuǐ liquid; lotion; juice 總略乃至給奉水瓶
372 11 shuǐ a flood 總略乃至給奉水瓶
373 11 shuǐ to swim 總略乃至給奉水瓶
374 11 shuǐ a body of water 總略乃至給奉水瓶
375 11 shuǐ Shui 總略乃至給奉水瓶
376 11 shuǐ water element 總略乃至給奉水瓶
377 11 shuǐ water 總略乃至給奉水瓶
378 11 mén door; gate; doorway; gateway 不能請問善惡門
379 11 mén phylum; division 不能請問善惡門
380 11 mén sect; school 不能請問善惡門
381 11 mén Kangxi radical 169 不能請問善惡門
382 11 mén a door-like object 不能請問善惡門
383 11 mén an opening 不能請問善惡門
384 11 mén an access point; a border entrance 不能請問善惡門
385 11 mén a household; a clan 不能請問善惡門
386 11 mén a kind; a category 不能請問善惡門
387 11 mén to guard a gate 不能請問善惡門
388 11 mén Men 不能請問善惡門
389 11 mén a turning point 不能請問善惡門
390 11 mén a method 不能請問善惡門
391 11 mén a sense organ 不能請問善惡門
392 11 mén door; gate; dvara 不能請問善惡門
393 11 suí to follow 隨諸所作
394 11 suí to listen to 隨諸所作
395 11 suí to submit to; to comply with 隨諸所作
396 11 suí to be obsequious 隨諸所作
397 11 suí 17th hexagram 隨諸所作
398 11 suí let somebody do what they like 隨諸所作
399 11 suí to resemble; to look like 隨諸所作
400 11 zhī to go 持戒波羅蜜多品第七之三
401 11 zhī to arrive; to go 持戒波羅蜜多品第七之三
402 11 zhī is 持戒波羅蜜多品第七之三
403 11 zhī to use 持戒波羅蜜多品第七之三
404 11 zhī Zhi 持戒波羅蜜多品第七之三
405 10 精進 jīngjìn to be diligent 發起懈怠下劣精進
406 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 發起懈怠下劣精進
407 10 精進 jīngjìn Be Diligent 發起懈怠下劣精進
408 10 精進 jīngjìn diligence 發起懈怠下劣精進
409 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 發起懈怠下劣精進
410 10 世間 shìjiān world; the human world 世間眾生應如是念
411 10 世間 shìjiān world 世間眾生應如是念
412 10 世間 shìjiān world; loka 世間眾生應如是念
413 10 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 此是菩薩第七發心
414 10 發心 fàxīn Resolve 此是菩薩第七發心
415 10 發心 fàxīn to resolve 此是菩薩第七發心
416 10 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 此是菩薩第七發心
417 10 jié to coerce; to threaten; to menace 多千劫中受輪回
418 10 jié take by force; to plunder 多千劫中受輪回
419 10 jié a disaster; catastrophe 多千劫中受輪回
420 10 jié a strategy in weiqi 多千劫中受輪回
421 10 jié a kalpa; an eon 多千劫中受輪回
422 10 先導 xiāndǎo a guide; a forerunner; a pioneer 以其我見而為先導
423 10 了知 liǎozhī to understand clearly 不能了知善業根本
424 10 meaning; sense 順向菩薩藏義
425 10 justice; right action; righteousness 順向菩薩藏義
426 10 artificial; man-made; fake 順向菩薩藏義
427 10 chivalry; generosity 順向菩薩藏義
428 10 just; righteous 順向菩薩藏義
429 10 adopted 順向菩薩藏義
430 10 a relationship 順向菩薩藏義
431 10 volunteer 順向菩薩藏義
432 10 something suitable 順向菩薩藏義
433 10 a martyr 順向菩薩藏義
434 10 a law 順向菩薩藏義
435 10 Yi 順向菩薩藏義
436 10 Righteousness 順向菩薩藏義
437 10 aim; artha 順向菩薩藏義
438 10 hair 菩薩發如是心
439 10 to send out; to issue; to emit; to radiate 菩薩發如是心
440 10 to hand over; to deliver; to offer 菩薩發如是心
441 10 to express; to show; to be manifest 菩薩發如是心
442 10 to start out; to set off 菩薩發如是心
443 10 to open 菩薩發如是心
444 10 to requisition 菩薩發如是心
445 10 to occur 菩薩發如是心
446 10 to declare; to proclaim; to utter 菩薩發如是心
447 10 to express; to give vent 菩薩發如是心
448 10 to excavate 菩薩發如是心
449 10 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 菩薩發如是心
450 10 to get rich 菩薩發如是心
451 10 to rise; to expand; to inflate; to swell 菩薩發如是心
452 10 to sell 菩薩發如是心
453 10 to shoot with a bow 菩薩發如是心
454 10 to rise in revolt 菩薩發如是心
455 10 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 菩薩發如是心
456 10 to enlighten; to inspire 菩薩發如是心
457 10 to publicize; to make known; to show off; to spread 菩薩發如是心
458 10 to ignite; to set on fire 菩薩發如是心
459 10 to sing; to play 菩薩發如是心
460 10 to feel; to sense 菩薩發如是心
461 10 to act; to do 菩薩發如是心
462 10 grass and moss 菩薩發如是心
463 10 Fa 菩薩發如是心
464 10 to issue; to emit; utpāda 菩薩發如是心
465 9 chéng to bear; to carry; to hold 親近承事諸阿闍梨
466 9 chéng to succeed; to continue 親近承事諸阿闍梨
467 9 chéng to accept; to receive; to inherit 親近承事諸阿闍梨
468 9 chéng to flatter; to honor 親近承事諸阿闍梨
469 9 chéng to undertake; to assume 親近承事諸阿闍梨
470 9 chéng to act on orders; to perform; to carry out 親近承事諸阿闍梨
471 9 chéng to confess 親近承事諸阿闍梨
472 9 chéng to attend; to assist; to aid 親近承事諸阿闍梨
473 9 chéng to acknowledge; to assent to; to acquiesce 親近承事諸阿闍梨
474 9 chéng to obstruct 親近承事諸阿闍梨
475 9 chéng to hear it said that 親近承事諸阿闍梨
476 9 chéng bearer 親近承事諸阿闍梨
477 9 chéng to be indebted to 親近承事諸阿闍梨
478 9 chéng appointed; adhiṣṭhita 親近承事諸阿闍梨
479 9 chéng supported; dhārita 親近承事諸阿闍梨
480 9 rén person; people; a human being 癡冥疲乏如瘖啞人
481 9 rén Kangxi radical 9 癡冥疲乏如瘖啞人
482 9 rén a kind of person 癡冥疲乏如瘖啞人
483 9 rén everybody 癡冥疲乏如瘖啞人
484 9 rén adult 癡冥疲乏如瘖啞人
485 9 rén somebody; others 癡冥疲乏如瘖啞人
486 9 rén an upright person 癡冥疲乏如瘖啞人
487 9 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 癡冥疲乏如瘖啞人
488 9 píng a bottle 總略乃至給奉水瓶
489 9 píng a jar; a pitcher; a vase 總略乃至給奉水瓶
490 9 píng Ping 總略乃至給奉水瓶
491 9 píng a jar; ghaṭa 總略乃至給奉水瓶
492 9 to give 與義句合
493 9 to accompany 與義句合
494 9 to particate in 與義句合
495 9 of the same kind 與義句合
496 9 to help 與義句合
497 9 for 與義句合
498 9 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon 順向菩薩藏義
499 9 正法 zhèngfǎ proper law 於菩薩藏正法
500 9 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 於菩薩藏正法

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 43 this; these 厭此不真實身
2 43 in this way 厭此不真實身
3 43 otherwise; but; however; so 厭此不真實身
4 43 at this time; now; here 厭此不真實身
5 43 this; here; etad 厭此不真實身
6 41 no 無見無忍亦無善愛
7 41 Kangxi radical 71 無見無忍亦無善愛
8 41 to not have; without 無見無忍亦無善愛
9 41 has not yet 無見無忍亦無善愛
10 41 mo 無見無忍亦無善愛
11 41 do not 無見無忍亦無善愛
12 41 not; -less; un- 無見無忍亦無善愛
13 41 regardless of 無見無忍亦無善愛
14 41 to not have 無見無忍亦無善愛
15 41 um 無見無忍亦無善愛
16 41 Wu 無見無忍亦無善愛
17 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無見無忍亦無善愛
18 41 not; non- 無見無忍亦無善愛
19 41 mo 無見無忍亦無善愛
20 39 zhū all; many; various 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
21 39 zhū Zhu 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
22 39 zhū all; members of the class 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
23 39 zhū interrogative particle 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
24 39 zhū him; her; them; it 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
25 39 zhū of; in 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
26 39 zhū all; many; sarva 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
27 37 de potential marker 得覩世間燈照曜
28 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得覩世間燈照曜
29 37 děi must; ought to 得覩世間燈照曜
30 37 děi to want to; to need to 得覩世間燈照曜
31 37 děi must; ought to 得覩世間燈照曜
32 37 de 得覩世間燈照曜
33 37 de infix potential marker 得覩世間燈照曜
34 37 to result in 得覩世間燈照曜
35 37 to be proper; to fit; to suit 得覩世間燈照曜
36 37 to be satisfied 得覩世間燈照曜
37 37 to be finished 得覩世間燈照曜
38 37 de result of degree 得覩世間燈照曜
39 37 de marks completion of an action 得覩世間燈照曜
40 37 děi satisfying 得覩世間燈照曜
41 37 to contract 得覩世間燈照曜
42 37 marks permission or possibility 得覩世間燈照曜
43 37 expressing frustration 得覩世間燈照曜
44 37 to hear 得覩世間燈照曜
45 37 to have; there is 得覩世間燈照曜
46 37 marks time passed 得覩世間燈照曜
47 37 obtain; attain; prāpta 得覩世間燈照曜
48 37 in; at 我於長夜中
49 37 in; at 我於長夜中
50 37 in; at; to; from 我於長夜中
51 37 to go; to 我於長夜中
52 37 to rely on; to depend on 我於長夜中
53 37 to go to; to arrive at 我於長夜中
54 37 from 我於長夜中
55 37 give 我於長夜中
56 37 oppposing 我於長夜中
57 37 and 我於長夜中
58 37 compared to 我於長夜中
59 37 by 我於長夜中
60 37 and; as well as 我於長夜中
61 37 for 我於長夜中
62 37 Yu 我於長夜中
63 37 a crow 我於長夜中
64 37 whew; wow 我於長夜中
65 37 near to; antike 我於長夜中
66 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 何者所應親近
67 35 suǒ an office; an institute 何者所應親近
68 35 suǒ introduces a relative clause 何者所應親近
69 35 suǒ it 何者所應親近
70 35 suǒ if; supposing 何者所應親近
71 35 suǒ a few; various; some 何者所應親近
72 35 suǒ a place; a location 何者所應親近
73 35 suǒ indicates a passive voice 何者所應親近
74 35 suǒ that which 何者所應親近
75 35 suǒ an ordinal number 何者所應親近
76 35 suǒ meaning 何者所應親近
77 35 suǒ garrison 何者所應親近
78 35 suǒ place; pradeśa 何者所應親近
79 35 suǒ that which; yad 何者所應親近
80 26 wèi for; to 惡慧癡冥何所為
81 26 wèi because of 惡慧癡冥何所為
82 26 wéi to act as; to serve 惡慧癡冥何所為
83 26 wéi to change into; to become 惡慧癡冥何所為
84 26 wéi to be; is 惡慧癡冥何所為
85 26 wéi to do 惡慧癡冥何所為
86 26 wèi for 惡慧癡冥何所為
87 26 wèi because of; for; to 惡慧癡冥何所為
88 26 wèi to 惡慧癡冥何所為
89 26 wéi in a passive construction 惡慧癡冥何所為
90 26 wéi forming a rehetorical question 惡慧癡冥何所為
91 26 wéi forming an adverb 惡慧癡冥何所為
92 26 wéi to add emphasis 惡慧癡冥何所為
93 26 wèi to support; to help 惡慧癡冥何所為
94 26 wéi to govern 惡慧癡冥何所為
95 26 wèi to be; bhū 惡慧癡冥何所為
96 26 zhōng middle 我於長夜中
97 26 zhōng medium; medium sized 我於長夜中
98 26 zhōng China 我於長夜中
99 26 zhòng to hit the mark 我於長夜中
100 26 zhōng in; amongst 我於長夜中
101 26 zhōng midday 我於長夜中
102 26 zhōng inside 我於長夜中
103 26 zhōng during 我於長夜中
104 26 zhōng Zhong 我於長夜中
105 26 zhōng intermediary 我於長夜中
106 26 zhōng half 我於長夜中
107 26 zhōng just right; suitably 我於長夜中
108 26 zhōng while 我於長夜中
109 26 zhòng to reach; to attain 我於長夜中
110 26 zhòng to suffer; to infect 我於長夜中
111 26 zhòng to obtain 我於長夜中
112 26 zhòng to pass an exam 我於長夜中
113 26 zhōng middle 我於長夜中
114 26 如是 rúshì thus; so 菩薩發如是心
115 26 如是 rúshì thus, so 菩薩發如是心
116 26 如是 rúshì thus; evam 菩薩發如是心
117 26 如是 rúshì thus; evam 菩薩發如是心
118 25 cái money; wealth; riches; valuables 廣多聚積諸財穀
119 25 cái financial worth 廣多聚積諸財穀
120 25 cái talent 廣多聚積諸財穀
121 25 cái to consider 廣多聚積諸財穀
122 25 cái only 廣多聚積諸財穀
123 25 cái wealth; dhana; vastu 廣多聚積諸財穀
124 24 zuò to do 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
125 24 zuò to act as; to serve as 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
126 24 zuò to start 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
127 24 zuò a writing; a work 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
128 24 zuò to dress as; to be disguised as 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
129 24 zuō to create; to make 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
130 24 zuō a workshop 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
131 24 zuō to write; to compose 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
132 24 zuò to rise 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
133 24 zuò to be aroused 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
134 24 zuò activity; action; undertaking 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
135 24 zuò to regard as 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
136 24 zuò action; kāraṇa 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
137 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 多劫歷苦而無盡
138 23 ér Kangxi radical 126 多劫歷苦而無盡
139 23 ér you 多劫歷苦而無盡
140 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 多劫歷苦而無盡
141 23 ér right away; then 多劫歷苦而無盡
142 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 多劫歷苦而無盡
143 23 ér if; in case; in the event that 多劫歷苦而無盡
144 23 ér therefore; as a result; thus 多劫歷苦而無盡
145 23 ér how can it be that? 多劫歷苦而無盡
146 23 ér so as to 多劫歷苦而無盡
147 23 ér only then 多劫歷苦而無盡
148 23 ér as if; to seem like 多劫歷苦而無盡
149 23 néng can; able 多劫歷苦而無盡
150 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多劫歷苦而無盡
151 23 ér me 多劫歷苦而無盡
152 23 ér to arrive; up to 多劫歷苦而無盡
153 23 ér possessive 多劫歷苦而無盡
154 23 xīn heart [organ] 菩薩發如是心
155 23 xīn Kangxi radical 61 菩薩發如是心
156 23 xīn mind; consciousness 菩薩發如是心
157 23 xīn the center; the core; the middle 菩薩發如是心
158 23 xīn one of the 28 star constellations 菩薩發如是心
159 23 xīn heart 菩薩發如是心
160 23 xīn emotion 菩薩發如是心
161 23 xīn intention; consideration 菩薩發如是心
162 23 xīn disposition; temperament 菩薩發如是心
163 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩發如是心
164 22 不能 bù néng cannot; must not; should not 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
165 22 親近 qīnjìn to get close to 親近惡知識
166 22 親近 qīnjìn a favored minister 親近惡知識
167 22 親近 qīnjìn Be Close To 親近惡知識
168 22 阿闍梨 āshélí acarya; a religious teacher 亦復不能請問沙門婆羅門諸阿闍梨
169 21 method; way 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
170 21 France 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
171 21 the law; rules; regulations 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
172 21 the teachings of the Buddha; Dharma 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
173 21 a standard; a norm 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
174 21 an institution 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
175 21 to emulate 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
176 21 magic; a magic trick 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
177 21 punishment 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
178 21 Fa 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
179 21 a precedent 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
180 21 a classification of some kinds of Han texts 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
181 21 relating to a ceremony or rite 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
182 21 Dharma 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
183 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
184 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
185 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
186 21 quality; characteristic 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
187 21 ruò to seem; to be like; as 若得人身
188 21 ruò seemingly 若得人身
189 21 ruò if 若得人身
190 21 ruò you 若得人身
191 21 ruò this; that 若得人身
192 21 ruò and; or 若得人身
193 21 ruò as for; pertaining to 若得人身
194 21 pomegranite 若得人身
195 21 ruò to choose 若得人身
196 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得人身
197 21 ruò thus 若得人身
198 21 ruò pollia 若得人身
199 21 ruò Ruo 若得人身
200 21 ruò only then 若得人身
201 21 ja 若得人身
202 21 jñā 若得人身
203 21 ruò if; yadi 若得人身
204 21 xíng to walk 不能行於布施
205 21 xíng capable; competent 不能行於布施
206 21 háng profession 不能行於布施
207 21 háng line; row 不能行於布施
208 21 xíng Kangxi radical 144 不能行於布施
209 21 xíng to travel 不能行於布施
210 21 xìng actions; conduct 不能行於布施
211 21 xíng to do; to act; to practice 不能行於布施
212 21 xíng all right; OK; okay 不能行於布施
213 21 háng horizontal line 不能行於布施
214 21 héng virtuous deeds 不能行於布施
215 21 hàng a line of trees 不能行於布施
216 21 hàng bold; steadfast 不能行於布施
217 21 xíng to move 不能行於布施
218 21 xíng to put into effect; to implement 不能行於布施
219 21 xíng travel 不能行於布施
220 21 xíng to circulate 不能行於布施
221 21 xíng running script; running script 不能行於布施
222 21 xíng temporary 不能行於布施
223 21 xíng soon 不能行於布施
224 21 háng rank; order 不能行於布施
225 21 háng a business; a shop 不能行於布施
226 21 xíng to depart; to leave 不能行於布施
227 21 xíng to experience 不能行於布施
228 21 xíng path; way 不能行於布施
229 21 xíng xing; ballad 不能行於布施
230 21 xíng a round [of drinks] 不能行於布施
231 21 xíng Xing 不能行於布施
232 21 xíng moreover; also 不能行於布施
233 21 xíng Practice 不能行於布施
234 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不能行於布施
235 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不能行於布施
236 21 again; more; repeatedly 復能請問師尊智者
237 21 to go back; to return 復能請問師尊智者
238 21 to resume; to restart 復能請問師尊智者
239 21 to do in detail 復能請問師尊智者
240 21 to restore 復能請問師尊智者
241 21 to respond; to reply to 復能請問師尊智者
242 21 after all; and then 復能請問師尊智者
243 21 even if; although 復能請問師尊智者
244 21 Fu; Return 復能請問師尊智者
245 21 to retaliate; to reciprocate 復能請問師尊智者
246 21 to avoid forced labor or tax 復能請問師尊智者
247 21 particle without meaing 復能請問師尊智者
248 21 Fu 復能請問師尊智者
249 21 repeated; again 復能請問師尊智者
250 21 doubled; to overlapping; folded 復能請問師尊智者
251 21 a lined garment with doubled thickness 復能請問師尊智者
252 21 again; punar 復能請問師尊智者
253 21 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常為一切無義利行顛倒隨逐
254 21 cháng Chang 常為一切無義利行顛倒隨逐
255 21 cháng long-lasting 常為一切無義利行顛倒隨逐
256 21 cháng common; general; ordinary 常為一切無義利行顛倒隨逐
257 21 cháng a principle; a rule 常為一切無義利行顛倒隨逐
258 21 cháng eternal; nitya 常為一切無義利行顛倒隨逐
259 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善說惡說悉不能知
260 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善說惡說悉不能知
261 20 shuì to persuade 善說惡說悉不能知
262 20 shuō to teach; to recite; to explain 善說惡說悉不能知
263 20 shuō a doctrine; a theory 善說惡說悉不能知
264 20 shuō to claim; to assert 善說惡說悉不能知
265 20 shuō allocution 善說惡說悉不能知
266 20 shuō to criticize; to scold 善說惡說悉不能知
267 20 shuō to indicate; to refer to 善說惡說悉不能知
268 20 shuō speach; vāda 善說惡說悉不能知
269 20 shuō to speak; bhāṣate 善說惡說悉不能知
270 18 so as to; in order to 以福智力得圓具故
271 18 to use; to regard as 以福智力得圓具故
272 18 to use; to grasp 以福智力得圓具故
273 18 according to 以福智力得圓具故
274 18 because of 以福智力得圓具故
275 18 on a certain date 以福智力得圓具故
276 18 and; as well as 以福智力得圓具故
277 18 to rely on 以福智力得圓具故
278 18 to regard 以福智力得圓具故
279 18 to be able to 以福智力得圓具故
280 18 to order; to command 以福智力得圓具故
281 18 further; moreover 以福智力得圓具故
282 18 used after a verb 以福智力得圓具故
283 18 very 以福智力得圓具故
284 18 already 以福智力得圓具故
285 18 increasingly 以福智力得圓具故
286 18 a reason; a cause 以福智力得圓具故
287 18 Israel 以福智力得圓具故
288 18 Yi 以福智力得圓具故
289 18 use; yogena 以福智力得圓具故
290 18 shì is; are; am; to be 何者是善
291 18 shì is exactly 何者是善
292 18 shì is suitable; is in contrast 何者是善
293 18 shì this; that; those 何者是善
294 18 shì really; certainly 何者是善
295 18 shì correct; yes; affirmative 何者是善
296 18 shì true 何者是善
297 18 shì is; has; exists 何者是善
298 18 shì used between repetitions of a word 何者是善
299 18 shì a matter; an affair 何者是善
300 18 shì Shi 何者是善
301 18 shì is; bhū 何者是善
302 18 shì this; idam 何者是善
303 18 yòu again; also 又於人中不能活命
304 18 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又於人中不能活命
305 18 yòu Kangxi radical 29 又於人中不能活命
306 18 yòu and 又於人中不能活命
307 18 yòu furthermore 又於人中不能活命
308 18 yòu in addition 又於人中不能活命
309 18 yòu but 又於人中不能活命
310 18 yòu again; also; moreover; punar 又於人中不能活命
311 18 not; no 既不自知
312 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 既不自知
313 18 as a correlative 既不自知
314 18 no (answering a question) 既不自知
315 18 forms a negative adjective from a noun 既不自知
316 18 at the end of a sentence to form a question 既不自知
317 18 to form a yes or no question 既不自知
318 18 infix potential marker 既不自知
319 18 no; na 既不自知
320 18 that; those 云何得彼真實慧
321 18 another; the other 云何得彼真實慧
322 18 that; tad 云何得彼真實慧
323 18 何者 hézhě why 何者是善
324 18 何者 hézhě who; which 何者是善
325 17 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 慳者云何所趣向
326 17 zhě that 慳者云何所趣向
327 17 zhě nominalizing function word 慳者云何所趣向
328 17 zhě used to mark a definition 慳者云何所趣向
329 17 zhě used to mark a pause 慳者云何所趣向
330 17 zhě topic marker; that; it 慳者云何所趣向
331 17 zhuó according to 慳者云何所趣向
332 17 zhě ca 慳者云何所趣向
333 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由如是故不樂布施
334 17 old; ancient; former; past 由如是故不樂布施
335 17 reason; cause; purpose 由如是故不樂布施
336 17 to die 由如是故不樂布施
337 17 so; therefore; hence 由如是故不樂布施
338 17 original 由如是故不樂布施
339 17 accident; happening; instance 由如是故不樂布施
340 17 a friend; an acquaintance; friendship 由如是故不樂布施
341 17 something in the past 由如是故不樂布施
342 17 deceased; dead 由如是故不樂布施
343 17 still; yet 由如是故不樂布施
344 17 therefore; tasmāt 由如是故不樂布施
345 17 shí time; a point or period of time 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
346 17 shí a season; a quarter of a year 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
347 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
348 17 shí at that time 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
349 17 shí fashionable 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
350 17 shí fate; destiny; luck 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
351 17 shí occasion; opportunity; chance 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
352 17 shí tense 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
353 17 shí particular; special 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
354 17 shí to plant; to cultivate 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
355 17 shí hour (measure word) 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
356 17 shí an era; a dynasty 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
357 17 shí time [abstract] 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
358 17 shí seasonal 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
359 17 shí frequently; often 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
360 17 shí occasionally; sometimes 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
361 17 shí on time 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
362 17 shí this; that 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
363 17 shí to wait upon 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
364 17 shí hour 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
365 17 shí appropriate; proper; timely 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
366 17 shí Shi 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
367 17 shí a present; currentlt 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
368 17 shí time; kāla 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
369 17 shí at that time; samaya 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
370 17 shí then; atha 何者諸所作時違背聲聞緣覺之法
371 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 無見無忍亦無善愛
372 17 shàn happy 無見無忍亦無善愛
373 17 shàn good 無見無忍亦無善愛
374 17 shàn kind-hearted 無見無忍亦無善愛
375 17 shàn to be skilled at something 無見無忍亦無善愛
376 17 shàn familiar 無見無忍亦無善愛
377 17 shàn to repair 無見無忍亦無善愛
378 17 shàn to admire 無見無忍亦無善愛
379 17 shàn to praise 無見無忍亦無善愛
380 17 shàn numerous; frequent; easy 無見無忍亦無善愛
381 17 shàn Shan 無見無忍亦無善愛
382 17 shàn kusala; virtuous 無見無忍亦無善愛
383 17 promptly; right away; immediately 即於諸法無所利
384 17 to be near by; to be close to 即於諸法無所利
385 17 at that time 即於諸法無所利
386 17 to be exactly the same as; to be thus 即於諸法無所利
387 17 supposed; so-called 即於諸法無所利
388 17 if; but 即於諸法無所利
389 17 to arrive at; to ascend 即於諸法無所利
390 17 then; following 即於諸法無所利
391 17 so; just so; eva 即於諸法無所利
392 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩發如是心
393 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩發如是心
394 16 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩發如是心
395 16 眾生 zhòngshēng all living things 世間眾生應如是念
396 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 世間眾生應如是念
397 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 世間眾生應如是念
398 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 世間眾生應如是念
399 16 his; hers; its; theirs 諸根完具能活其命
400 16 to add emphasis 諸根完具能活其命
401 16 used when asking a question in reply to a question 諸根完具能活其命
402 16 used when making a request or giving an order 諸根完具能活其命
403 16 he; her; it; them 諸根完具能活其命
404 16 probably; likely 諸根完具能活其命
405 16 will 諸根完具能活其命
406 16 may 諸根完具能活其命
407 16 if 諸根完具能活其命
408 16 or 諸根完具能活其命
409 16 Qi 諸根完具能活其命
410 16 he; her; it; saḥ; sā; tad 諸根完具能活其命
411 16 yǒu is; are; to exist 有義利行常所隨逐者
412 16 yǒu to have; to possess 有義利行常所隨逐者
413 16 yǒu indicates an estimate 有義利行常所隨逐者
414 16 yǒu indicates a large quantity 有義利行常所隨逐者
415 16 yǒu indicates an affirmative response 有義利行常所隨逐者
416 16 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有義利行常所隨逐者
417 16 yǒu used to compare two things 有義利行常所隨逐者
418 16 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有義利行常所隨逐者
419 16 yǒu used before the names of dynasties 有義利行常所隨逐者
420 16 yǒu a certain thing; what exists 有義利行常所隨逐者
421 16 yǒu multiple of ten and ... 有義利行常所隨逐者
422 16 yǒu abundant 有義利行常所隨逐者
423 16 yǒu purposeful 有義利行常所隨逐者
424 16 yǒu You 有義利行常所隨逐者
425 16 yǒu 1. existence; 2. becoming 有義利行常所隨逐者
426 16 yǒu becoming; bhava 有義利行常所隨逐者
427 16 already 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
428 16 Kangxi radical 49 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
429 16 from 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
430 16 to bring to an end; to stop 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
431 16 final aspectual particle 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
432 16 afterwards; thereafter 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
433 16 too; very; excessively 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
434 16 to complete 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
435 16 to demote; to dismiss 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
436 16 to recover from an illness 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
437 16 certainly 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
438 16 an interjection of surprise 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
439 16 this 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
440 16 former; pūrvaka 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
441 16 former; pūrvaka 何者作已於長夜中無義無利生諸苦惱
442 15 shì matter; thing; item 親近承事諸阿闍梨
443 15 shì to serve 親近承事諸阿闍梨
444 15 shì a government post 親近承事諸阿闍梨
445 15 shì duty; post; work 親近承事諸阿闍梨
446 15 shì occupation 親近承事諸阿闍梨
447 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 親近承事諸阿闍梨
448 15 shì an accident 親近承事諸阿闍梨
449 15 shì to attend 親近承事諸阿闍梨
450 15 shì an allusion 親近承事諸阿闍梨
451 15 shì a condition; a state; a situation 親近承事諸阿闍梨
452 15 shì to engage in 親近承事諸阿闍梨
453 15 shì to enslave 親近承事諸阿闍梨
454 15 shì to pursue 親近承事諸阿闍梨
455 15 shì to administer 親近承事諸阿闍梨
456 15 shì to appoint 親近承事諸阿闍梨
457 15 shì a piece 親近承事諸阿闍梨
458 15 shì meaning; phenomena 親近承事諸阿闍梨
459 15 shì actions; karma 親近承事諸阿闍梨
460 15 云何 yúnhé why; how 慳者云何所趣向
461 15 云何 yúnhé how; katham 慳者云何所趣向
462 15 zhǒng kind; type 六種賢行竟云何
463 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 六種賢行竟云何
464 15 zhǒng kind; type 六種賢行竟云何
465 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 六種賢行竟云何
466 15 zhǒng seed; strain 六種賢行竟云何
467 15 zhǒng offspring 六種賢行竟云何
468 15 zhǒng breed 六種賢行竟云何
469 15 zhǒng race 六種賢行竟云何
470 15 zhǒng species 六種賢行竟云何
471 15 zhǒng root; source; origin 六種賢行竟云何
472 15 zhǒng grit; guts 六種賢行竟云何
473 15 名為 míngwèi to be called 何者名為無義利行
474 14 néng can; able 諸根完具能活其命
475 14 néng ability; capacity 諸根完具能活其命
476 14 néng a mythical bear-like beast 諸根完具能活其命
477 14 néng energy 諸根完具能活其命
478 14 néng function; use 諸根完具能活其命
479 14 néng may; should; permitted to 諸根完具能活其命
480 14 néng talent 諸根完具能活其命
481 14 néng expert at 諸根完具能活其命
482 14 néng to be in harmony 諸根完具能活其命
483 14 néng to tend to; to care for 諸根完具能活其命
484 14 néng to reach; to arrive at 諸根完具能活其命
485 14 néng as long as; only 諸根完具能活其命
486 14 néng even if 諸根完具能活其命
487 14 néng but 諸根完具能活其命
488 14 néng in this way 諸根完具能活其命
489 14 néng to be able; śak 諸根完具能活其命
490 14 shēn human body; torso 縱得人身諸根殘缺
491 14 shēn Kangxi radical 158 縱得人身諸根殘缺
492 14 shēn measure word for clothes 縱得人身諸根殘缺
493 14 shēn self 縱得人身諸根殘缺
494 14 shēn life 縱得人身諸根殘缺
495 14 shēn an object 縱得人身諸根殘缺
496 14 shēn a lifetime 縱得人身諸根殘缺
497 14 shēn personally 縱得人身諸根殘缺
498 14 shēn moral character 縱得人身諸根殘缺
499 14 shēn status; identity; position 縱得人身諸根殘缺
500 14 shēn pregnancy 縱得人身諸根殘缺

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhōng middle
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. thus; evam
cái wealth; dhana; vastu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
常精进 常精進 99 Nityodyukta
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四洲 115 Four Continents
天界 116 heaven; devaloka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八功德水 98 water with eight merits
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大仙 100 a great sage; maharsi
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
卷第二十 106 scroll 20
苦受 107 the sensation of pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利喜 108 to bring profit and joy
了知 108 to understand clearly
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
盲聋瘖哑 盲聾瘖啞 109 disability
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七法 113 seven dharmas; seven teachings
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根力 115 power of wholesome roots
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身根 115 sense of touch
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四法 115 the four aspects of the Dharma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
天众 天眾 116 devas
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
同分 116 same class
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现生 現生 120 the present life
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 a beneficial meaning
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
圆成 圓成 121 complete perfection
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
真佛子 122 True Buddhist
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正智 122 correct understanding; wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds