Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 2 | 97 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 3 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 4 | 97 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 5 | 97 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 6 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 7 | 97 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 8 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 9 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 10 | 91 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪 |
| 11 | 91 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪 |
| 12 | 91 | 貪 | tān | to prefer | 貪 |
| 13 | 91 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪 |
| 14 | 91 | 貪 | tān | corrupt | 貪 |
| 15 | 91 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪 |
| 16 | 89 | 不 | bù | infix potential marker | 是人晝夜常教不惓 |
| 17 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善知識 |
| 18 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善知識 |
| 19 | 80 | 名 | míng | rank; position | 名善知識 |
| 20 | 80 | 名 | míng | an excuse | 名善知識 |
| 21 | 80 | 名 | míng | life | 名善知識 |
| 22 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 名善知識 |
| 23 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 名善知識 |
| 24 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善知識 |
| 25 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 名善知識 |
| 26 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 名善知識 |
| 27 | 80 | 名 | míng | moral | 名善知識 |
| 28 | 80 | 名 | míng | name; naman | 名善知識 |
| 29 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善知識 |
| 30 | 77 | 於 | yú | to go; to | 譬於佛性 |
| 31 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 譬於佛性 |
| 32 | 77 | 於 | yú | Yu | 譬於佛性 |
| 33 | 77 | 於 | wū | a crow | 譬於佛性 |
| 34 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 35 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 36 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 37 | 68 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 38 | 68 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 39 | 68 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 40 | 68 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 41 | 68 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 42 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 生慈愍心 |
| 43 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生慈愍心 |
| 44 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生慈愍心 |
| 45 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生慈愍心 |
| 46 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生慈愍心 |
| 47 | 66 | 心 | xīn | heart | 生慈愍心 |
| 48 | 66 | 心 | xīn | emotion | 生慈愍心 |
| 49 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 生慈愍心 |
| 50 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生慈愍心 |
| 51 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生慈愍心 |
| 52 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生慈愍心 |
| 53 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生慈愍心 |
| 54 | 66 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 草木滋潤還生 |
| 55 | 66 | 生 | shēng | to live | 草木滋潤還生 |
| 56 | 66 | 生 | shēng | raw | 草木滋潤還生 |
| 57 | 66 | 生 | shēng | a student | 草木滋潤還生 |
| 58 | 66 | 生 | shēng | life | 草木滋潤還生 |
| 59 | 66 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 草木滋潤還生 |
| 60 | 66 | 生 | shēng | alive | 草木滋潤還生 |
| 61 | 66 | 生 | shēng | a lifetime | 草木滋潤還生 |
| 62 | 66 | 生 | shēng | to initiate; to become | 草木滋潤還生 |
| 63 | 66 | 生 | shēng | to grow | 草木滋潤還生 |
| 64 | 66 | 生 | shēng | unfamiliar | 草木滋潤還生 |
| 65 | 66 | 生 | shēng | not experienced | 草木滋潤還生 |
| 66 | 66 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 草木滋潤還生 |
| 67 | 66 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 草木滋潤還生 |
| 68 | 66 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 草木滋潤還生 |
| 69 | 66 | 生 | shēng | gender | 草木滋潤還生 |
| 70 | 66 | 生 | shēng | to develop; to grow | 草木滋潤還生 |
| 71 | 66 | 生 | shēng | to set up | 草木滋潤還生 |
| 72 | 66 | 生 | shēng | a prostitute | 草木滋潤還生 |
| 73 | 66 | 生 | shēng | a captive | 草木滋潤還生 |
| 74 | 66 | 生 | shēng | a gentleman | 草木滋潤還生 |
| 75 | 66 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 草木滋潤還生 |
| 76 | 66 | 生 | shēng | unripe | 草木滋潤還生 |
| 77 | 66 | 生 | shēng | nature | 草木滋潤還生 |
| 78 | 66 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 草木滋潤還生 |
| 79 | 66 | 生 | shēng | destiny | 草木滋潤還生 |
| 80 | 66 | 生 | shēng | birth | 草木滋潤還生 |
| 81 | 66 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 草木滋潤還生 |
| 82 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩等亦復如是 |
| 83 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若離四法得涅槃者 |
| 84 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 若離四法得涅槃者 |
| 85 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 若離四法得涅槃者 |
| 86 | 63 | 得 | dé | de | 若離四法得涅槃者 |
| 87 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 若離四法得涅槃者 |
| 88 | 63 | 得 | dé | to result in | 若離四法得涅槃者 |
| 89 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若離四法得涅槃者 |
| 90 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 若離四法得涅槃者 |
| 91 | 63 | 得 | dé | to be finished | 若離四法得涅槃者 |
| 92 | 63 | 得 | děi | satisfying | 若離四法得涅槃者 |
| 93 | 63 | 得 | dé | to contract | 若離四法得涅槃者 |
| 94 | 63 | 得 | dé | to hear | 若離四法得涅槃者 |
| 95 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 若離四法得涅槃者 |
| 96 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 若離四法得涅槃者 |
| 97 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若離四法得涅槃者 |
| 98 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無有十相 |
| 99 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無有十相 |
| 100 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無有十相 |
| 101 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無有十相 |
| 102 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無有十相 |
| 103 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無有十相 |
| 104 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無有十相 |
| 105 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 無有十相 |
| 106 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 無有十相 |
| 107 | 61 | 相 | xiāng | to express | 無有十相 |
| 108 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 無有十相 |
| 109 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 無有十相 |
| 110 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無有十相 |
| 111 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無有十相 |
| 112 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 無有十相 |
| 113 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 無有十相 |
| 114 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 無有十相 |
| 115 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無有十相 |
| 116 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無有十相 |
| 117 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無有十相 |
| 118 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 無有十相 |
| 119 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 無有十相 |
| 120 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無有十相 |
| 121 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無有十相 |
| 122 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無有十相 |
| 123 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無有十相 |
| 124 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無有十相 |
| 125 | 61 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 若離四法得涅槃者 |
| 126 | 61 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 若離四法得涅槃者 |
| 127 | 61 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 若離四法得涅槃者 |
| 128 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 129 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 130 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 131 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 132 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 133 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 134 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 135 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 136 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 137 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 138 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故令民安樂無患 |
| 139 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 是故令民安樂無患 |
| 140 | 59 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
| 141 | 59 | 無 | wú | to not have | 是故令民安樂無患 |
| 142 | 59 | 無 | wú | Wu | 是故令民安樂無患 |
| 143 | 59 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
| 144 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言 |
| 145 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言 |
| 146 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言 |
| 147 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言 |
| 148 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言 |
| 149 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言 |
| 150 | 58 | 言 | yán | to regard as | 若言 |
| 151 | 58 | 言 | yán | to act as | 若言 |
| 152 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 若言 |
| 153 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 若言 |
| 154 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 155 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 156 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 157 | 55 | 為 | wéi | to do | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 158 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 159 | 55 | 為 | wéi | to govern | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 160 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 161 | 51 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
| 162 | 51 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
| 163 | 51 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
| 164 | 51 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
| 165 | 51 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
| 166 | 51 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
| 167 | 51 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
| 168 | 51 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
| 169 | 51 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
| 170 | 51 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
| 171 | 51 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
| 172 | 51 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
| 173 | 51 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
| 174 | 51 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
| 175 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人至心善受醫教 |
| 176 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人至心善受醫教 |
| 177 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 是人至心善受醫教 |
| 178 | 48 | 人 | rén | everybody | 是人至心善受醫教 |
| 179 | 48 | 人 | rén | adult | 是人至心善受醫教 |
| 180 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 是人至心善受醫教 |
| 181 | 48 | 人 | rén | an upright person | 是人至心善受醫教 |
| 182 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人至心善受醫教 |
| 183 | 47 | 見 | jiàn | to see | 見他有過不說其短 |
| 184 | 47 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見他有過不說其短 |
| 185 | 47 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見他有過不說其短 |
| 186 | 47 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見他有過不說其短 |
| 187 | 47 | 見 | jiàn | to listen to | 見他有過不說其短 |
| 188 | 47 | 見 | jiàn | to meet | 見他有過不說其短 |
| 189 | 47 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見他有過不說其短 |
| 190 | 47 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見他有過不說其短 |
| 191 | 47 | 見 | jiàn | Jian | 見他有過不說其短 |
| 192 | 47 | 見 | xiàn | to appear | 見他有過不說其短 |
| 193 | 47 | 見 | xiàn | to introduce | 見他有過不說其短 |
| 194 | 47 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見他有過不說其短 |
| 195 | 47 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見他有過不說其短 |
| 196 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 197 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 198 | 47 | 而 | néng | can; able | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 199 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 200 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 201 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
| 202 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
| 203 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟不般涅槃 |
| 204 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得名為真善知識 |
| 205 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則得名為真善知識 |
| 206 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則得名為真善知識 |
| 207 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則得名為真善知識 |
| 208 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得名為真善知識 |
| 209 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得名為真善知識 |
| 210 | 45 | 則 | zé | to do | 則得名為真善知識 |
| 211 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得名為真善知識 |
| 212 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 213 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 214 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 215 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 216 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 217 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 218 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 219 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 220 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 221 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 222 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 223 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 224 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 225 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 226 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 227 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 228 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 229 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 230 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 231 | 41 | 因緣 | yīnyuán | chance | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 232 | 41 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 233 | 41 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 234 | 41 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 235 | 41 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 236 | 41 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 237 | 41 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 238 | 37 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
| 239 | 37 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
| 240 | 37 | 樂 | lè | Le | 樂 |
| 241 | 37 | 樂 | yuè | music | 樂 |
| 242 | 37 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
| 243 | 37 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
| 244 | 37 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
| 245 | 37 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
| 246 | 37 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
| 247 | 37 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
| 248 | 37 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
| 249 | 37 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
| 250 | 37 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
| 251 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 良醫即為隨病說藥 |
| 252 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 良醫即為隨病說藥 |
| 253 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 良醫即為隨病說藥 |
| 254 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 良醫即為隨病說藥 |
| 255 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 良醫即為隨病說藥 |
| 256 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 良醫即為隨病說藥 |
| 257 | 37 | 說 | shuō | allocution | 良醫即為隨病說藥 |
| 258 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 良醫即為隨病說藥 |
| 259 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 良醫即為隨病說藥 |
| 260 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 良醫即為隨病說藥 |
| 261 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 良醫即為隨病說藥 |
| 262 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 良醫即為隨病說藥 |
| 263 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非師 |
| 264 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非師 |
| 265 | 35 | 非 | fēi | different | 非師 |
| 266 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非師 |
| 267 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非師 |
| 268 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非師 |
| 269 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非師 |
| 270 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非師 |
| 271 | 35 | 非 | fēi | must | 非師 |
| 272 | 35 | 非 | fēi | an error | 非師 |
| 273 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非師 |
| 274 | 35 | 非 | fēi | evil | 非師 |
| 275 | 34 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 276 | 34 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 277 | 34 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 278 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦能教人修行菩提 |
| 279 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常 |
| 280 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
| 281 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
| 282 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
| 283 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到良醫所 |
| 284 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 到良醫所 |
| 285 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到良醫所 |
| 286 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到良醫所 |
| 287 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 到良醫所 |
| 288 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 到良醫所 |
| 289 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到良醫所 |
| 290 | 31 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人身遇眾病 |
| 291 | 31 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人身遇眾病 |
| 292 | 31 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人身遇眾病 |
| 293 | 30 | 淨 | jìng | clean | 淨 |
| 294 | 30 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨 |
| 295 | 30 | 淨 | jìng | pure | 淨 |
| 296 | 30 | 淨 | jìng | tranquil | 淨 |
| 297 | 30 | 淨 | jìng | cold | 淨 |
| 298 | 30 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨 |
| 299 | 30 | 淨 | jìng | role of hero | 淨 |
| 300 | 30 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨 |
| 301 | 30 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨 |
| 302 | 30 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨 |
| 303 | 30 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
| 304 | 30 | 淨 | jìng | cleanse | 淨 |
| 305 | 30 | 淨 | jìng | Pure | 淨 |
| 306 | 30 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨 |
| 307 | 30 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨 |
| 308 | 30 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨 |
| 309 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 譬滅煩惱 |
| 310 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 譬滅煩惱 |
| 311 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 譬滅煩惱 |
| 312 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 譬滅煩惱 |
| 313 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 譬滅煩惱 |
| 314 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 譬滅煩惱 |
| 315 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 譬滅煩惱 |
| 316 | 30 | 因 | yīn | cause; reason | 因是親近 |
| 317 | 30 | 因 | yīn | to accord with | 因是親近 |
| 318 | 30 | 因 | yīn | to follow | 因是親近 |
| 319 | 30 | 因 | yīn | to rely on | 因是親近 |
| 320 | 30 | 因 | yīn | via; through | 因是親近 |
| 321 | 30 | 因 | yīn | to continue | 因是親近 |
| 322 | 30 | 因 | yīn | to receive | 因是親近 |
| 323 | 30 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因是親近 |
| 324 | 30 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因是親近 |
| 325 | 30 | 因 | yīn | to be like | 因是親近 |
| 326 | 30 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因是親近 |
| 327 | 30 | 因 | yīn | cause; hetu | 因是親近 |
| 328 | 29 | 實 | shí | real; true | 何等為實 |
| 329 | 29 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 何等為實 |
| 330 | 29 | 實 | shí | substance; content; material | 何等為實 |
| 331 | 29 | 實 | shí | honest; sincere | 何等為實 |
| 332 | 29 | 實 | shí | vast; extensive | 何等為實 |
| 333 | 29 | 實 | shí | solid | 何等為實 |
| 334 | 29 | 實 | shí | abundant; prosperous | 何等為實 |
| 335 | 29 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 何等為實 |
| 336 | 29 | 實 | shí | wealth; property | 何等為實 |
| 337 | 29 | 實 | shí | effect; result | 何等為實 |
| 338 | 29 | 實 | shí | an honest person | 何等為實 |
| 339 | 29 | 實 | shí | to fill | 何等為實 |
| 340 | 29 | 實 | shí | complete | 何等為實 |
| 341 | 29 | 實 | shí | to strengthen | 何等為實 |
| 342 | 29 | 實 | shí | to practice | 何等為實 |
| 343 | 29 | 實 | shí | namely | 何等為實 |
| 344 | 29 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 何等為實 |
| 345 | 29 | 實 | shí | full; at capacity | 何等為實 |
| 346 | 29 | 實 | shí | supplies; goods | 何等為實 |
| 347 | 29 | 實 | shí | Shichen | 何等為實 |
| 348 | 29 | 實 | shí | Real | 何等為實 |
| 349 | 29 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 何等為實 |
| 350 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 譬滅煩惱 |
| 351 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 譬滅煩惱 |
| 352 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 譬滅煩惱 |
| 353 | 29 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 譬滅煩惱 |
| 354 | 28 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
| 355 | 28 | 弟子 | dìzi | youngster | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
| 356 | 28 | 弟子 | dìzi | prostitute | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
| 357 | 28 | 弟子 | dìzi | believer | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
| 358 | 28 | 弟子 | dìzi | disciple | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
| 359 | 28 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 譬如有人畜諸弟子聰明大智 |
| 360 | 28 | 能 | néng | can; able | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 361 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 362 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 363 | 28 | 能 | néng | energy | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 364 | 28 | 能 | néng | function; use | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 365 | 28 | 能 | néng | talent | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 366 | 28 | 能 | néng | expert at | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 367 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 368 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 369 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 370 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 371 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 372 | 27 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 譬善知識 |
| 373 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛同於一道而般涅槃 |
| 374 | 26 | 三 | sān | three | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 375 | 26 | 三 | sān | third | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 376 | 26 | 三 | sān | more than two | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 377 | 26 | 三 | sān | very few | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 378 | 26 | 三 | sān | San | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 379 | 26 | 三 | sān | three; tri | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 380 | 26 | 三 | sān | sa | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 381 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大般涅槃經卷第二十三 |
| 382 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復以是義 |
| 383 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以是義 |
| 384 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復以是義 |
| 385 | 26 | 復 | fù | to restore | 復以是義 |
| 386 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以是義 |
| 387 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復以是義 |
| 388 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以是義 |
| 389 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以是義 |
| 390 | 26 | 復 | fù | Fu | 復以是義 |
| 391 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以是義 |
| 392 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以是義 |
| 393 | 25 | 性 | xìng | gender | 善性 |
| 394 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 善性 |
| 395 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 善性 |
| 396 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 善性 |
| 397 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 善性 |
| 398 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 善性 |
| 399 | 25 | 性 | xìng | scope | 善性 |
| 400 | 25 | 性 | xìng | nature | 善性 |
| 401 | 25 | 不見 | bújiàn | to not see | 於二十五有不見一實 |
| 402 | 25 | 不見 | bújiàn | to not meet | 於二十五有不見一實 |
| 403 | 25 | 不見 | bújiàn | to disappear | 於二十五有不見一實 |
| 404 | 25 | 聽法 | tīng fǎ | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 專心聽法 |
| 405 | 24 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬諸菩薩 |
| 406 | 24 | 譬 | pì | to understand | 譬諸菩薩 |
| 407 | 24 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬諸菩薩 |
| 408 | 24 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬諸菩薩 |
| 409 | 24 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬諸菩薩 |
| 410 | 24 | 斷 | duàn | to judge | 以八聖道能斷貪欲 |
| 411 | 24 | 斷 | duàn | to severe; to break | 以八聖道能斷貪欲 |
| 412 | 24 | 斷 | duàn | to stop | 以八聖道能斷貪欲 |
| 413 | 24 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 以八聖道能斷貪欲 |
| 414 | 24 | 斷 | duàn | to intercept | 以八聖道能斷貪欲 |
| 415 | 24 | 斷 | duàn | to divide | 以八聖道能斷貪欲 |
| 416 | 24 | 斷 | duàn | to isolate | 以八聖道能斷貪欲 |
| 417 | 24 | 及 | jí | to reach | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
| 418 | 24 | 及 | jí | to attain | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
| 419 | 24 | 及 | jí | to understand | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
| 420 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
| 421 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
| 422 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
| 423 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 雖聞醫教及藥名字不能愈病 |
| 424 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 425 | 24 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 426 | 24 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 427 | 24 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 428 | 24 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 429 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
| 430 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 431 | 24 | 法 | fǎ | France | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 432 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 433 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 434 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 435 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 436 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 437 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 438 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 439 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 440 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 441 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 442 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 443 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 444 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 445 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 446 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 447 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 448 | 23 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 449 | 23 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 450 | 23 | 共 | gòng | to share | 現在世心不與道共 |
| 451 | 23 | 共 | gòng | Communist | 現在世心不與道共 |
| 452 | 23 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 現在世心不與道共 |
| 453 | 23 | 共 | gòng | to include | 現在世心不與道共 |
| 454 | 23 | 共 | gòng | same; in common | 現在世心不與道共 |
| 455 | 23 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 現在世心不與道共 |
| 456 | 23 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 現在世心不與道共 |
| 457 | 23 | 共 | gōng | to provide | 現在世心不與道共 |
| 458 | 23 | 共 | gōng | respectfully | 現在世心不與道共 |
| 459 | 23 | 共 | gōng | Gong | 現在世心不與道共 |
| 460 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊 |
| 461 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊 |
| 462 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 能教眾生遠離十惡 |
| 463 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 能教眾生遠離十惡 |
| 464 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 能教眾生遠離十惡 |
| 465 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 能教眾生遠離十惡 |
| 466 | 22 | 大般涅槃 | dà bānnièpán | mahāparinirvāṇa | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 467 | 22 | 大般涅槃 | dà bānnièpán | Mahayana Mahaparinirvana sutra | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 468 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 469 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 470 | 21 | 修 | xiū | to repair | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 471 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 472 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 473 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 474 | 21 | 修 | xiū | to practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 475 | 21 | 修 | xiū | to cut | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 476 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 477 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 478 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 479 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 480 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 481 | 21 | 修 | xiū | excellent | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 482 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 483 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 484 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 485 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 486 | 21 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空 |
| 487 | 21 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空 |
| 488 | 21 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空 |
| 489 | 21 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空 |
| 490 | 21 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空 |
| 491 | 21 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空 |
| 492 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂佛 |
| 493 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所謂佛 |
| 494 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所謂佛 |
| 495 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所謂佛 |
| 496 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所謂佛 |
| 497 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 所謂佛 |
| 498 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂佛 |
| 499 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 500 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
Frequencies of all Words
Top 971
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以能修習六波羅蜜故 |
| 2 | 161 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以能修習六波羅蜜故 |
| 3 | 161 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以能修習六波羅蜜故 |
| 4 | 161 | 故 | gù | to die | 以能修習六波羅蜜故 |
| 5 | 161 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以能修習六波羅蜜故 |
| 6 | 161 | 故 | gù | original | 以能修習六波羅蜜故 |
| 7 | 161 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以能修習六波羅蜜故 |
| 8 | 161 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以能修習六波羅蜜故 |
| 9 | 161 | 故 | gù | something in the past | 以能修習六波羅蜜故 |
| 10 | 161 | 故 | gù | deceased; dead | 以能修習六波羅蜜故 |
| 11 | 161 | 故 | gù | still; yet | 以能修習六波羅蜜故 |
| 12 | 161 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以能修習六波羅蜜故 |
| 13 | 118 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 14 | 118 | 者 | zhě | that | 者 |
| 15 | 118 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 16 | 118 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 17 | 118 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 18 | 118 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 19 | 118 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 20 | 118 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 21 | 98 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 |
| 22 | 98 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 |
| 23 | 98 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 |
| 24 | 98 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 |
| 25 | 98 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 |
| 26 | 98 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 |
| 27 | 98 | 是 | shì | true | 作是思惟 |
| 28 | 98 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 |
| 29 | 98 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 |
| 30 | 98 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 |
| 31 | 98 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 |
| 32 | 98 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 |
| 33 | 98 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 |
| 34 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 35 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 36 | 97 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 37 | 97 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 38 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 39 | 97 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 40 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 41 | 97 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 42 | 97 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 43 | 97 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 44 | 97 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 45 | 97 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 46 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 47 | 97 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 48 | 97 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 49 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 50 | 97 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品之五 |
| 51 | 93 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言 |
| 52 | 93 | 若 | ruò | seemingly | 若言 |
| 53 | 93 | 若 | ruò | if | 若言 |
| 54 | 93 | 若 | ruò | you | 若言 |
| 55 | 93 | 若 | ruò | this; that | 若言 |
| 56 | 93 | 若 | ruò | and; or | 若言 |
| 57 | 93 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言 |
| 58 | 93 | 若 | rě | pomegranite | 若言 |
| 59 | 93 | 若 | ruò | to choose | 若言 |
| 60 | 93 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言 |
| 61 | 93 | 若 | ruò | thus | 若言 |
| 62 | 93 | 若 | ruò | pollia | 若言 |
| 63 | 93 | 若 | ruò | Ruo | 若言 |
| 64 | 93 | 若 | ruò | only then | 若言 |
| 65 | 93 | 若 | rě | ja | 若言 |
| 66 | 93 | 若 | rě | jñā | 若言 |
| 67 | 93 | 若 | ruò | if; yadi | 若言 |
| 68 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 69 | 93 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 70 | 91 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 貪 |
| 71 | 91 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 貪 |
| 72 | 91 | 貪 | tān | to prefer | 貪 |
| 73 | 91 | 貪 | tān | to search for; to seek | 貪 |
| 74 | 91 | 貪 | tān | corrupt | 貪 |
| 75 | 91 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 貪 |
| 76 | 89 | 不 | bù | not; no | 是人晝夜常教不惓 |
| 77 | 89 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是人晝夜常教不惓 |
| 78 | 89 | 不 | bù | as a correlative | 是人晝夜常教不惓 |
| 79 | 89 | 不 | bù | no (answering a question) | 是人晝夜常教不惓 |
| 80 | 89 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是人晝夜常教不惓 |
| 81 | 89 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是人晝夜常教不惓 |
| 82 | 89 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是人晝夜常教不惓 |
| 83 | 89 | 不 | bù | infix potential marker | 是人晝夜常教不惓 |
| 84 | 89 | 不 | bù | no; na | 是人晝夜常教不惓 |
| 85 | 87 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 86 | 87 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 87 | 87 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 88 | 87 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 89 | 87 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 90 | 87 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 91 | 87 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 92 | 87 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 93 | 87 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 94 | 87 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 95 | 87 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 96 | 87 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 97 | 87 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 98 | 87 | 有 | yǒu | You | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 99 | 87 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 100 | 87 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 101 | 80 | 名 | míng | measure word for people | 名善知識 |
| 102 | 80 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善知識 |
| 103 | 80 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善知識 |
| 104 | 80 | 名 | míng | rank; position | 名善知識 |
| 105 | 80 | 名 | míng | an excuse | 名善知識 |
| 106 | 80 | 名 | míng | life | 名善知識 |
| 107 | 80 | 名 | míng | to name; to call | 名善知識 |
| 108 | 80 | 名 | míng | to express; to describe | 名善知識 |
| 109 | 80 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善知識 |
| 110 | 80 | 名 | míng | to own; to possess | 名善知識 |
| 111 | 80 | 名 | míng | famous; renowned | 名善知識 |
| 112 | 80 | 名 | míng | moral | 名善知識 |
| 113 | 80 | 名 | míng | name; naman | 名善知識 |
| 114 | 80 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善知識 |
| 115 | 77 | 於 | yú | in; at | 譬於佛性 |
| 116 | 77 | 於 | yú | in; at | 譬於佛性 |
| 117 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 譬於佛性 |
| 118 | 77 | 於 | yú | to go; to | 譬於佛性 |
| 119 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 譬於佛性 |
| 120 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 譬於佛性 |
| 121 | 77 | 於 | yú | from | 譬於佛性 |
| 122 | 77 | 於 | yú | give | 譬於佛性 |
| 123 | 77 | 於 | yú | oppposing | 譬於佛性 |
| 124 | 77 | 於 | yú | and | 譬於佛性 |
| 125 | 77 | 於 | yú | compared to | 譬於佛性 |
| 126 | 77 | 於 | yú | by | 譬於佛性 |
| 127 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 譬於佛性 |
| 128 | 77 | 於 | yú | for | 譬於佛性 |
| 129 | 77 | 於 | yú | Yu | 譬於佛性 |
| 130 | 77 | 於 | wū | a crow | 譬於佛性 |
| 131 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 譬於佛性 |
| 132 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 譬於佛性 |
| 133 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 134 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 135 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 136 | 68 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 137 | 68 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 138 | 68 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 139 | 68 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 140 | 68 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 141 | 68 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 142 | 68 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 143 | 68 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 144 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 生慈愍心 |
| 145 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生慈愍心 |
| 146 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生慈愍心 |
| 147 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生慈愍心 |
| 148 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生慈愍心 |
| 149 | 66 | 心 | xīn | heart | 生慈愍心 |
| 150 | 66 | 心 | xīn | emotion | 生慈愍心 |
| 151 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 生慈愍心 |
| 152 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生慈愍心 |
| 153 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生慈愍心 |
| 154 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生慈愍心 |
| 155 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生慈愍心 |
| 156 | 66 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 草木滋潤還生 |
| 157 | 66 | 生 | shēng | to live | 草木滋潤還生 |
| 158 | 66 | 生 | shēng | raw | 草木滋潤還生 |
| 159 | 66 | 生 | shēng | a student | 草木滋潤還生 |
| 160 | 66 | 生 | shēng | life | 草木滋潤還生 |
| 161 | 66 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 草木滋潤還生 |
| 162 | 66 | 生 | shēng | alive | 草木滋潤還生 |
| 163 | 66 | 生 | shēng | a lifetime | 草木滋潤還生 |
| 164 | 66 | 生 | shēng | to initiate; to become | 草木滋潤還生 |
| 165 | 66 | 生 | shēng | to grow | 草木滋潤還生 |
| 166 | 66 | 生 | shēng | unfamiliar | 草木滋潤還生 |
| 167 | 66 | 生 | shēng | not experienced | 草木滋潤還生 |
| 168 | 66 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 草木滋潤還生 |
| 169 | 66 | 生 | shēng | very; extremely | 草木滋潤還生 |
| 170 | 66 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 草木滋潤還生 |
| 171 | 66 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 草木滋潤還生 |
| 172 | 66 | 生 | shēng | gender | 草木滋潤還生 |
| 173 | 66 | 生 | shēng | to develop; to grow | 草木滋潤還生 |
| 174 | 66 | 生 | shēng | to set up | 草木滋潤還生 |
| 175 | 66 | 生 | shēng | a prostitute | 草木滋潤還生 |
| 176 | 66 | 生 | shēng | a captive | 草木滋潤還生 |
| 177 | 66 | 生 | shēng | a gentleman | 草木滋潤還生 |
| 178 | 66 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 草木滋潤還生 |
| 179 | 66 | 生 | shēng | unripe | 草木滋潤還生 |
| 180 | 66 | 生 | shēng | nature | 草木滋潤還生 |
| 181 | 66 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 草木滋潤還生 |
| 182 | 66 | 生 | shēng | destiny | 草木滋潤還生 |
| 183 | 66 | 生 | shēng | birth | 草木滋潤還生 |
| 184 | 66 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 草木滋潤還生 |
| 185 | 64 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩等亦復如是 |
| 186 | 64 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩等亦復如是 |
| 187 | 64 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩等亦復如是 |
| 188 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩等亦復如是 |
| 189 | 63 | 得 | de | potential marker | 若離四法得涅槃者 |
| 190 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若離四法得涅槃者 |
| 191 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 若離四法得涅槃者 |
| 192 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 若離四法得涅槃者 |
| 193 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 若離四法得涅槃者 |
| 194 | 63 | 得 | dé | de | 若離四法得涅槃者 |
| 195 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 若離四法得涅槃者 |
| 196 | 63 | 得 | dé | to result in | 若離四法得涅槃者 |
| 197 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若離四法得涅槃者 |
| 198 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 若離四法得涅槃者 |
| 199 | 63 | 得 | dé | to be finished | 若離四法得涅槃者 |
| 200 | 63 | 得 | de | result of degree | 若離四法得涅槃者 |
| 201 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 若離四法得涅槃者 |
| 202 | 63 | 得 | děi | satisfying | 若離四法得涅槃者 |
| 203 | 63 | 得 | dé | to contract | 若離四法得涅槃者 |
| 204 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若離四法得涅槃者 |
| 205 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 若離四法得涅槃者 |
| 206 | 63 | 得 | dé | to hear | 若離四法得涅槃者 |
| 207 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 若離四法得涅槃者 |
| 208 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 若離四法得涅槃者 |
| 209 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若離四法得涅槃者 |
| 210 | 61 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 無有十相 |
| 211 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 無有十相 |
| 212 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 無有十相 |
| 213 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 無有十相 |
| 214 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 無有十相 |
| 215 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 無有十相 |
| 216 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 無有十相 |
| 217 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 無有十相 |
| 218 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 無有十相 |
| 219 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 無有十相 |
| 220 | 61 | 相 | xiāng | to express | 無有十相 |
| 221 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 無有十相 |
| 222 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 無有十相 |
| 223 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 無有十相 |
| 224 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 無有十相 |
| 225 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 無有十相 |
| 226 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 無有十相 |
| 227 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 無有十相 |
| 228 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 無有十相 |
| 229 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 無有十相 |
| 230 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 無有十相 |
| 231 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 無有十相 |
| 232 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 無有十相 |
| 233 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 無有十相 |
| 234 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 無有十相 |
| 235 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 無有十相 |
| 236 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 無有十相 |
| 237 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 無有十相 |
| 238 | 61 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 若離四法得涅槃者 |
| 239 | 61 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 若離四法得涅槃者 |
| 240 | 61 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 若離四法得涅槃者 |
| 241 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 242 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 243 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 244 | 60 | 以 | yǐ | according to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 245 | 60 | 以 | yǐ | because of | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 246 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 247 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 248 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 249 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 250 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 251 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 252 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 253 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 254 | 60 | 以 | yǐ | very | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 255 | 60 | 以 | yǐ | already | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 256 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 257 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 258 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 259 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 260 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸臣即以先王舊法而為說之 |
| 261 | 59 | 無 | wú | no | 是故令民安樂無患 |
| 262 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故令民安樂無患 |
| 263 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 是故令民安樂無患 |
| 264 | 59 | 無 | wú | has not yet | 是故令民安樂無患 |
| 265 | 59 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
| 266 | 59 | 無 | wú | do not | 是故令民安樂無患 |
| 267 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故令民安樂無患 |
| 268 | 59 | 無 | wú | regardless of | 是故令民安樂無患 |
| 269 | 59 | 無 | wú | to not have | 是故令民安樂無患 |
| 270 | 59 | 無 | wú | um | 是故令民安樂無患 |
| 271 | 59 | 無 | wú | Wu | 是故令民安樂無患 |
| 272 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故令民安樂無患 |
| 273 | 59 | 無 | wú | not; non- | 是故令民安樂無患 |
| 274 | 59 | 無 | mó | mo | 是故令民安樂無患 |
| 275 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言 |
| 276 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言 |
| 277 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言 |
| 278 | 58 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言 |
| 279 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言 |
| 280 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言 |
| 281 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言 |
| 282 | 58 | 言 | yán | to regard as | 若言 |
| 283 | 58 | 言 | yán | to act as | 若言 |
| 284 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 若言 |
| 285 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 若言 |
| 286 | 55 | 為 | wèi | for; to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 287 | 55 | 為 | wèi | because of | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 288 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 289 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 290 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 291 | 55 | 為 | wéi | to do | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 292 | 55 | 為 | wèi | for | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 293 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 294 | 55 | 為 | wèi | to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 295 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 296 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 297 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 298 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 299 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 300 | 55 | 為 | wéi | to govern | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 301 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 302 | 51 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 |
| 303 | 51 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 |
| 304 | 51 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 |
| 305 | 51 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 |
| 306 | 51 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 |
| 307 | 51 | 義 | yì | adopted | 是義不然 |
| 308 | 51 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 |
| 309 | 51 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 |
| 310 | 51 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 |
| 311 | 51 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 |
| 312 | 51 | 義 | yì | a law | 是義不然 |
| 313 | 51 | 義 | yì | Yi | 是義不然 |
| 314 | 51 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 |
| 315 | 51 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 |
| 316 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人至心善受醫教 |
| 317 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人至心善受醫教 |
| 318 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 是人至心善受醫教 |
| 319 | 48 | 人 | rén | everybody | 是人至心善受醫教 |
| 320 | 48 | 人 | rén | adult | 是人至心善受醫教 |
| 321 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 是人至心善受醫教 |
| 322 | 48 | 人 | rén | an upright person | 是人至心善受醫教 |
| 323 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人至心善受醫教 |
| 324 | 47 | 見 | jiàn | to see | 見他有過不說其短 |
| 325 | 47 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見他有過不說其短 |
| 326 | 47 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見他有過不說其短 |
| 327 | 47 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見他有過不說其短 |
| 328 | 47 | 見 | jiàn | passive marker | 見他有過不說其短 |
| 329 | 47 | 見 | jiàn | to listen to | 見他有過不說其短 |
| 330 | 47 | 見 | jiàn | to meet | 見他有過不說其短 |
| 331 | 47 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見他有過不說其短 |
| 332 | 47 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見他有過不說其短 |
| 333 | 47 | 見 | jiàn | Jian | 見他有過不說其短 |
| 334 | 47 | 見 | xiàn | to appear | 見他有過不說其短 |
| 335 | 47 | 見 | xiàn | to introduce | 見他有過不說其短 |
| 336 | 47 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見他有過不說其短 |
| 337 | 47 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見他有過不說其短 |
| 338 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 339 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 340 | 47 | 而 | ér | you | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 341 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 342 | 47 | 而 | ér | right away; then | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 343 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 344 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 345 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 346 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 347 | 47 | 而 | ér | so as to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 348 | 47 | 而 | ér | only then | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 349 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 350 | 47 | 而 | néng | can; able | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 351 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 352 | 47 | 而 | ér | me | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 353 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 354 | 47 | 而 | ér | possessive | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 355 | 47 | 而 | ér | and; ca | 何法能為大般涅槃而作近因 |
| 356 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
| 357 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟不般涅槃 |
| 358 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟不般涅槃 |
| 359 | 46 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 360 | 46 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典具足成就第七功德 |
| 361 | 45 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得名為真善知識 |
| 362 | 45 | 則 | zé | then | 則得名為真善知識 |
| 363 | 45 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得名為真善知識 |
| 364 | 45 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得名為真善知識 |
| 365 | 45 | 則 | zé | a grade; a level | 則得名為真善知識 |
| 366 | 45 | 則 | zé | an example; a model | 則得名為真善知識 |
| 367 | 45 | 則 | zé | a weighing device | 則得名為真善知識 |
| 368 | 45 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得名為真善知識 |
| 369 | 45 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得名為真善知識 |
| 370 | 45 | 則 | zé | to do | 則得名為真善知識 |
| 371 | 45 | 則 | zé | only | 則得名為真善知識 |
| 372 | 45 | 則 | zé | immediately | 則得名為真善知識 |
| 373 | 45 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得名為真善知識 |
| 374 | 45 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得名為真善知識 |
| 375 | 43 | 知 | zhī | to know | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 376 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 377 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 378 | 43 | 知 | zhī | to administer | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 379 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 380 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 381 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 382 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 383 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 384 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 385 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 386 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 387 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 388 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 389 | 43 | 知 | zhī | to make known | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 390 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 391 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 392 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 393 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因 |
| 394 | 41 | 因緣 | yīnyuán | chance | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 395 | 41 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 396 | 41 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 397 | 41 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 398 | 41 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 399 | 41 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 400 | 41 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 雖聽十二深因緣法不能斷滅一切煩惱 |
| 401 | 39 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
| 402 | 39 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
| 403 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諮諸智臣其法云何 |
| 404 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諮諸智臣其法云何 |
| 405 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諮諸智臣其法云何 |
| 406 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諮諸智臣其法云何 |
| 407 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諮諸智臣其法云何 |
| 408 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諮諸智臣其法云何 |
| 409 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諮諸智臣其法云何 |
| 410 | 37 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂 |
| 411 | 37 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂 |
| 412 | 37 | 樂 | lè | Le | 樂 |
| 413 | 37 | 樂 | yuè | music | 樂 |
| 414 | 37 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂 |
| 415 | 37 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂 |
| 416 | 37 | 樂 | yuè | a musician | 樂 |
| 417 | 37 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂 |
| 418 | 37 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂 |
| 419 | 37 | 樂 | lào | Lao | 樂 |
| 420 | 37 | 樂 | lè | to laugh | 樂 |
| 421 | 37 | 樂 | lè | Joy | 樂 |
| 422 | 37 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂 |
| 423 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 良醫即為隨病說藥 |
| 424 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 良醫即為隨病說藥 |
| 425 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 良醫即為隨病說藥 |
| 426 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 良醫即為隨病說藥 |
| 427 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 良醫即為隨病說藥 |
| 428 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 良醫即為隨病說藥 |
| 429 | 37 | 說 | shuō | allocution | 良醫即為隨病說藥 |
| 430 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 良醫即為隨病說藥 |
| 431 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 良醫即為隨病說藥 |
| 432 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 良醫即為隨病說藥 |
| 433 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 良醫即為隨病說藥 |
| 434 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 良醫即為隨病說藥 |
| 435 | 35 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非師 |
| 436 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非師 |
| 437 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非師 |
| 438 | 35 | 非 | fēi | different | 非師 |
| 439 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非師 |
| 440 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非師 |
| 441 | 35 | 非 | fēi | Africa | 非師 |
| 442 | 35 | 非 | fēi | to slander | 非師 |
| 443 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 非師 |
| 444 | 35 | 非 | fēi | must | 非師 |
| 445 | 35 | 非 | fēi | an error | 非師 |
| 446 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 非師 |
| 447 | 35 | 非 | fēi | evil | 非師 |
| 448 | 35 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非師 |
| 449 | 35 | 非 | fēi | not | 非師 |
| 450 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 味如甘露 |
| 451 | 34 | 如 | rú | if | 味如甘露 |
| 452 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 味如甘露 |
| 453 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 味如甘露 |
| 454 | 34 | 如 | rú | this | 味如甘露 |
| 455 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 味如甘露 |
| 456 | 34 | 如 | rú | to go to | 味如甘露 |
| 457 | 34 | 如 | rú | to meet | 味如甘露 |
| 458 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 味如甘露 |
| 459 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 味如甘露 |
| 460 | 34 | 如 | rú | and | 味如甘露 |
| 461 | 34 | 如 | rú | or | 味如甘露 |
| 462 | 34 | 如 | rú | but | 味如甘露 |
| 463 | 34 | 如 | rú | then | 味如甘露 |
| 464 | 34 | 如 | rú | naturally | 味如甘露 |
| 465 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 味如甘露 |
| 466 | 34 | 如 | rú | you | 味如甘露 |
| 467 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 味如甘露 |
| 468 | 34 | 如 | rú | in; at | 味如甘露 |
| 469 | 34 | 如 | rú | Ru | 味如甘露 |
| 470 | 34 | 如 | rú | Thus | 味如甘露 |
| 471 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 味如甘露 |
| 472 | 34 | 如 | rú | like; iva | 味如甘露 |
| 473 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 味如甘露 |
| 474 | 34 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 475 | 34 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 476 | 34 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 477 | 33 | 亦復 | yìfù | also | 諸菩薩等亦復如是 |
| 478 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦能教人修行菩提 |
| 479 | 33 | 亦 | yì | but | 亦能教人修行菩提 |
| 480 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能教人修行菩提 |
| 481 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦能教人修行菩提 |
| 482 | 33 | 亦 | yì | already | 亦能教人修行菩提 |
| 483 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能教人修行菩提 |
| 484 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦能教人修行菩提 |
| 485 | 32 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常 |
| 486 | 32 | 常 | cháng | Chang | 常 |
| 487 | 32 | 常 | cháng | long-lasting | 常 |
| 488 | 32 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 |
| 489 | 32 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 |
| 490 | 32 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 |
| 491 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 到良醫所 |
| 492 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 到良醫所 |
| 493 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 到良醫所 |
| 494 | 31 | 所 | suǒ | it | 到良醫所 |
| 495 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 到良醫所 |
| 496 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到良醫所 |
| 497 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 到良醫所 |
| 498 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到良醫所 |
| 499 | 31 | 所 | suǒ | that which | 到良醫所 |
| 500 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到良醫所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 贪 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga |
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 宋代 | 115 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真身 | 122 | true body | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 至善处 | 至善處 | 122 | reappear in a good destination |
| 中道 | 122 |
|
|
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti |