Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 我 | wǒ | self | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
2 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
3 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
4 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
5 | 58 | 我 | wǒ | ga | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
6 | 55 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時 |
7 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時 |
8 | 55 | 於 | yú | Yu | 我於爾時 |
9 | 55 | 於 | wū | a crow | 我於爾時 |
10 | 45 | 中 | zhōng | middle | 我復又念過去劫中 |
11 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我復又念過去劫中 |
12 | 45 | 中 | zhōng | China | 我復又念過去劫中 |
13 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我復又念過去劫中 |
14 | 45 | 中 | zhōng | midday | 我復又念過去劫中 |
15 | 45 | 中 | zhōng | inside | 我復又念過去劫中 |
16 | 45 | 中 | zhōng | during | 我復又念過去劫中 |
17 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 我復又念過去劫中 |
18 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 我復又念過去劫中 |
19 | 45 | 中 | zhōng | half | 我復又念過去劫中 |
20 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我復又念過去劫中 |
21 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我復又念過去劫中 |
22 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 我復又念過去劫中 |
23 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我復又念過去劫中 |
24 | 45 | 中 | zhōng | middle | 我復又念過去劫中 |
25 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大長者甚大財富 |
26 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大長者甚大財富 |
27 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為大長者甚大財富 |
28 | 45 | 為 | wéi | to do | 為大長者甚大財富 |
29 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為大長者甚大財富 |
30 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為大長者甚大財富 |
31 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大長者甚大財富 |
32 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及諸華鬘塗香等 |
33 | 44 | 等 | děng | to wait | 及諸華鬘塗香等 |
34 | 44 | 等 | děng | to be equal | 及諸華鬘塗香等 |
35 | 44 | 等 | děng | degree; level | 及諸華鬘塗香等 |
36 | 44 | 等 | děng | to compare | 及諸華鬘塗香等 |
37 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 及諸華鬘塗香等 |
38 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸如來 |
39 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸如來 |
40 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸如來 |
41 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時諸如來 |
42 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸如來 |
43 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸如來 |
44 | 41 | 時 | shí | tense | 時諸如來 |
45 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時諸如來 |
46 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸如來 |
47 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸如來 |
48 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸如來 |
49 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時諸如來 |
50 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時諸如來 |
51 | 41 | 時 | shí | hour | 時諸如來 |
52 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸如來 |
53 | 41 | 時 | shí | Shi | 時諸如來 |
54 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸如來 |
55 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時諸如來 |
56 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸如來 |
57 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 我復又念過去劫中 |
58 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 我復又念過去劫中 |
59 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 我復又念過去劫中 |
60 | 35 | 復 | fù | to restore | 我復又念過去劫中 |
61 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我復又念過去劫中 |
62 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 我復又念過去劫中 |
63 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我復又念過去劫中 |
64 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我復又念過去劫中 |
65 | 35 | 復 | fù | Fu | 我復又念過去劫中 |
66 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我復又念過去劫中 |
67 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我復又念過去劫中 |
68 | 34 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 世尊告普勇菩薩言 |
69 | 34 | 勇 | yǒng | a soldier | 世尊告普勇菩薩言 |
70 | 34 | 勇 | yǒng | Courage | 世尊告普勇菩薩言 |
71 | 34 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 世尊告普勇菩薩言 |
72 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告普勇菩薩言 |
73 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告普勇菩薩言 |
74 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告普勇菩薩言 |
75 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告普勇菩薩言 |
76 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告普勇菩薩言 |
77 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告普勇菩薩言 |
78 | 29 | 言 | yán | to regard as | 世尊告普勇菩薩言 |
79 | 29 | 言 | yán | to act as | 世尊告普勇菩薩言 |
80 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告普勇菩薩言 |
81 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告普勇菩薩言 |
82 | 29 | 亦 | yì | Yi | 我亦是時 |
83 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜 |
84 | 29 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜 |
85 | 29 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜 |
86 | 29 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜 |
87 | 29 | 生 | shēng | life | 生大歡喜 |
88 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜 |
89 | 29 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜 |
90 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜 |
91 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜 |
92 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜 |
93 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜 |
94 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜 |
95 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜 |
96 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜 |
97 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜 |
98 | 29 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜 |
99 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜 |
100 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜 |
101 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜 |
102 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜 |
103 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜 |
104 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜 |
105 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜 |
106 | 29 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜 |
107 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜 |
108 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜 |
109 | 29 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜 |
110 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜 |
111 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我時聞是諸佛言已 |
112 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我時聞是諸佛言已 |
113 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 我時聞是諸佛言已 |
114 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我時聞是諸佛言已 |
115 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我時聞是諸佛言已 |
116 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我時聞是諸佛言已 |
117 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 世尊告普勇菩薩言 |
118 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 世尊告普勇菩薩言 |
119 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 世尊告普勇菩薩言 |
120 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 世尊告普勇菩薩言 |
121 | 28 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 值遇十二俱胝如來 |
122 | 28 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 值遇十二俱胝如來 |
123 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以飲食 |
124 | 27 | 即 | jí | at that time | 即以飲食 |
125 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以飲食 |
126 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以飲食 |
127 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以飲食 |
128 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即現佛身而為說法 |
129 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 即現佛身而為說法 |
130 | 25 | 而 | néng | can; able | 即現佛身而為說法 |
131 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即現佛身而為說法 |
132 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 即現佛身而為說法 |
133 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所有眾生悉皆大富 |
134 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所有眾生悉皆大富 |
135 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所有眾生悉皆大富 |
136 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所有眾生悉皆大富 |
137 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有八萬四千婆羅門眾 |
138 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有八萬四千婆羅門眾 |
139 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有八萬四千婆羅門眾 |
140 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告普勇菩薩言 |
141 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告普勇菩薩言 |
142 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得見彼佛 |
143 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得見彼佛 |
144 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得見彼佛 |
145 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得見彼佛 |
146 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得見彼佛 |
147 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 得見彼佛 |
148 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得見彼佛 |
149 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 為大長者甚大財富 |
150 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 為大長者甚大財富 |
151 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 為大長者甚大財富 |
152 | 22 | 大 | dà | size | 為大長者甚大財富 |
153 | 22 | 大 | dà | old | 為大長者甚大財富 |
154 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 為大長者甚大財富 |
155 | 22 | 大 | dà | adult | 為大長者甚大財富 |
156 | 22 | 大 | dài | an important person | 為大長者甚大財富 |
157 | 22 | 大 | dà | senior | 為大長者甚大財富 |
158 | 22 | 大 | dà | an element | 為大長者甚大財富 |
159 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 為大長者甚大財富 |
160 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 值遇十二俱胝如來 |
161 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 值遇十二俱胝如來 |
162 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 值遇十二俱胝如來 |
163 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見彼佛 |
164 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見彼佛 |
165 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得見彼佛 |
166 | 21 | 得 | dé | de | 得見彼佛 |
167 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得見彼佛 |
168 | 21 | 得 | dé | to result in | 得見彼佛 |
169 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見彼佛 |
170 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得見彼佛 |
171 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得見彼佛 |
172 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得見彼佛 |
173 | 21 | 得 | dé | to contract | 得見彼佛 |
174 | 21 | 得 | dé | to hear | 得見彼佛 |
175 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得見彼佛 |
176 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得見彼佛 |
177 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見彼佛 |
178 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以飲食 |
179 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 即以飲食 |
180 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 即以飲食 |
181 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 即以飲食 |
182 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以飲食 |
183 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以飲食 |
184 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以飲食 |
185 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 即以飲食 |
186 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 即以飲食 |
187 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以飲食 |
188 | 19 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 我復又念過去劫中 |
189 | 19 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 我復又念過去劫中 |
190 | 19 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 我復又念過去劫中 |
191 | 19 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 我復又念過去劫中 |
192 | 19 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 我復又念過去劫中 |
193 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 一一供養彼等諸佛 |
194 | 19 | 者 | zhě | ca | 於此會中有生疑者 |
195 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 我今何故以諸方便 |
196 | 19 | 今 | jīn | Jin | 我今何故以諸方便 |
197 | 19 | 今 | jīn | modern | 我今何故以諸方便 |
198 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今何故以諸方便 |
199 | 18 | 作 | zuò | to do | 同名作莊嚴 |
200 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 同名作莊嚴 |
201 | 18 | 作 | zuò | to start | 同名作莊嚴 |
202 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 同名作莊嚴 |
203 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 同名作莊嚴 |
204 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 同名作莊嚴 |
205 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 同名作莊嚴 |
206 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 同名作莊嚴 |
207 | 18 | 作 | zuò | to rise | 同名作莊嚴 |
208 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 同名作莊嚴 |
209 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 同名作莊嚴 |
210 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 同名作莊嚴 |
211 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 同名作莊嚴 |
212 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
213 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
214 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如是等諸如來所 |
215 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如是等諸如來所 |
216 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如是等諸如來所 |
217 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如是等諸如來所 |
218 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 於如是等諸如來所 |
219 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 於如是等諸如來所 |
220 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如是等諸如來所 |
221 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 能以正法治於一切 |
222 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 能以正法治於一切 |
223 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 能以正法治於一切 |
224 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 能以正法治於一切 |
225 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 能以正法治於一切 |
226 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 我復又念過去劫中 |
227 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是等諸如來所 |
228 | 17 | 一一 | yīyī | one or two | 一一供養彼等諸佛 |
229 | 17 | 一一 | yīyī | a few | 一一供養彼等諸佛 |
230 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即現佛身而為說法 |
231 | 17 | 現 | xiàn | at present | 即現佛身而為說法 |
232 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即現佛身而為說法 |
233 | 17 | 現 | xiàn | cash | 即現佛身而為說法 |
234 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即現佛身而為說法 |
235 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即現佛身而為說法 |
236 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 即現佛身而為說法 |
237 | 17 | 外道 | wàidào | an outsider | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
238 | 17 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
239 | 17 | 外道 | wàidào | Heretics | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
240 | 17 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
241 | 17 | 與 | yǔ | to give | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
242 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
243 | 17 | 與 | yù | to particate in | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
244 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
245 | 17 | 與 | yù | to help | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
246 | 17 | 與 | yǔ | for | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
247 | 16 | 王 | wáng | Wang | 為大國王 |
248 | 16 | 王 | wáng | a king | 為大國王 |
249 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為大國王 |
250 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為大國王 |
251 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為大國王 |
252 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 為大國王 |
253 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為大國王 |
254 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為大國王 |
255 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為大國王 |
256 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為大國王 |
257 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為大國王 |
258 | 15 | 會 | huì | can; be able to | 於此會中有生疑者 |
259 | 15 | 會 | huì | able to | 於此會中有生疑者 |
260 | 15 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 於此會中有生疑者 |
261 | 15 | 會 | kuài | to balance an account | 於此會中有生疑者 |
262 | 15 | 會 | huì | to assemble | 於此會中有生疑者 |
263 | 15 | 會 | huì | to meet | 於此會中有生疑者 |
264 | 15 | 會 | huì | a temple fair | 於此會中有生疑者 |
265 | 15 | 會 | huì | a religious assembly | 於此會中有生疑者 |
266 | 15 | 會 | huì | an association; a society | 於此會中有生疑者 |
267 | 15 | 會 | huì | a national or provincial capital | 於此會中有生疑者 |
268 | 15 | 會 | huì | an opportunity | 於此會中有生疑者 |
269 | 15 | 會 | huì | to understand | 於此會中有生疑者 |
270 | 15 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 於此會中有生疑者 |
271 | 15 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 於此會中有生疑者 |
272 | 15 | 會 | huì | to be good at | 於此會中有生疑者 |
273 | 15 | 會 | huì | a moment | 於此會中有生疑者 |
274 | 15 | 會 | huì | to happen to | 於此會中有生疑者 |
275 | 15 | 會 | huì | to pay | 於此會中有生疑者 |
276 | 15 | 會 | huì | a meeting place | 於此會中有生疑者 |
277 | 15 | 會 | kuài | the seam of a cap | 於此會中有生疑者 |
278 | 15 | 會 | huì | in accordance with | 於此會中有生疑者 |
279 | 15 | 會 | huì | imperial civil service examination | 於此會中有生疑者 |
280 | 15 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 於此會中有生疑者 |
281 | 15 | 會 | huì | Hui | 於此會中有生疑者 |
282 | 15 | 會 | huì | combining; samsarga | 於此會中有生疑者 |
283 | 15 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
284 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修勇施行 |
285 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修勇施行 |
286 | 14 | 修 | xiū | to repair | 修勇施行 |
287 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 修勇施行 |
288 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 修勇施行 |
289 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修勇施行 |
290 | 14 | 修 | xiū | to practice | 修勇施行 |
291 | 14 | 修 | xiū | to cut | 修勇施行 |
292 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修勇施行 |
293 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 修勇施行 |
294 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 修勇施行 |
295 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 修勇施行 |
296 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修勇施行 |
297 | 14 | 修 | xiū | excellent | 修勇施行 |
298 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修勇施行 |
299 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 修勇施行 |
300 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修勇施行 |
301 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修勇施行 |
302 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 即現佛身而為說法 |
303 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 即現佛身而為說法 |
304 | 14 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 即現佛身而為說法 |
305 | 14 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 即現佛身而為說法 |
306 | 14 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 即現佛身而為說法 |
307 | 14 | 念 | niàn | to read aloud | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
308 | 14 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
309 | 14 | 念 | niàn | to miss | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
310 | 14 | 念 | niàn | to consider | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
311 | 14 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
312 | 14 | 念 | niàn | to show affection for | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
313 | 14 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
314 | 14 | 念 | niàn | twenty | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
315 | 14 | 念 | niàn | memory | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
316 | 14 | 念 | niàn | an instant | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
317 | 14 | 念 | niàn | Nian | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
318 | 14 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
319 | 14 | 念 | niàn | a thought; citta | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
320 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 一一供養彼等諸佛 |
321 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 一一供養彼等諸佛 |
322 | 14 | 供養 | gòngyǎng | offering | 一一供養彼等諸佛 |
323 | 14 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 一一供養彼等諸佛 |
324 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 復令無數百千俱胝那庾多眾生 |
325 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 復令無數百千俱胝那庾多眾生 |
326 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 復令無數百千俱胝那庾多眾生 |
327 | 14 | 千 | qiān | Qian | 復令無數百千俱胝那庾多眾生 |
328 | 13 | 能 | néng | can; able | 同名能寂 |
329 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 同名能寂 |
330 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 同名能寂 |
331 | 13 | 能 | néng | energy | 同名能寂 |
332 | 13 | 能 | néng | function; use | 同名能寂 |
333 | 13 | 能 | néng | talent | 同名能寂 |
334 | 13 | 能 | néng | expert at | 同名能寂 |
335 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 同名能寂 |
336 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 同名能寂 |
337 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 同名能寂 |
338 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 同名能寂 |
339 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 同名能寂 |
340 | 13 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
341 | 13 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
342 | 13 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
343 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 於彼佛前踊身虛空 |
344 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於彼佛前踊身虛空 |
345 | 13 | 身 | shēn | self | 於彼佛前踊身虛空 |
346 | 13 | 身 | shēn | life | 於彼佛前踊身虛空 |
347 | 13 | 身 | shēn | an object | 於彼佛前踊身虛空 |
348 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 於彼佛前踊身虛空 |
349 | 13 | 身 | shēn | moral character | 於彼佛前踊身虛空 |
350 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 於彼佛前踊身虛空 |
351 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 於彼佛前踊身虛空 |
352 | 13 | 身 | juān | India | 於彼佛前踊身虛空 |
353 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 於彼佛前踊身虛空 |
354 | 13 | 見 | jiàn | to see | 得見彼佛 |
355 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見彼佛 |
356 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見彼佛 |
357 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見彼佛 |
358 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 得見彼佛 |
359 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 得見彼佛 |
360 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見彼佛 |
361 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見彼佛 |
362 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 得見彼佛 |
363 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 得見彼佛 |
364 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 得見彼佛 |
365 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見彼佛 |
366 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見彼佛 |
367 | 13 | 上 | shàng | top; a high position | 同名寶上 |
368 | 13 | 上 | shang | top; the position on or above something | 同名寶上 |
369 | 13 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 同名寶上 |
370 | 13 | 上 | shàng | shang | 同名寶上 |
371 | 13 | 上 | shàng | previous; last | 同名寶上 |
372 | 13 | 上 | shàng | high; higher | 同名寶上 |
373 | 13 | 上 | shàng | advanced | 同名寶上 |
374 | 13 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 同名寶上 |
375 | 13 | 上 | shàng | time | 同名寶上 |
376 | 13 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 同名寶上 |
377 | 13 | 上 | shàng | far | 同名寶上 |
378 | 13 | 上 | shàng | big; as big as | 同名寶上 |
379 | 13 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 同名寶上 |
380 | 13 | 上 | shàng | to report | 同名寶上 |
381 | 13 | 上 | shàng | to offer | 同名寶上 |
382 | 13 | 上 | shàng | to go on stage | 同名寶上 |
383 | 13 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 同名寶上 |
384 | 13 | 上 | shàng | to install; to erect | 同名寶上 |
385 | 13 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 同名寶上 |
386 | 13 | 上 | shàng | to burn | 同名寶上 |
387 | 13 | 上 | shàng | to remember | 同名寶上 |
388 | 13 | 上 | shàng | to add | 同名寶上 |
389 | 13 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 同名寶上 |
390 | 13 | 上 | shàng | to meet | 同名寶上 |
391 | 13 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 同名寶上 |
392 | 13 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 同名寶上 |
393 | 13 | 上 | shàng | a musical note | 同名寶上 |
394 | 13 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 同名寶上 |
395 | 12 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 時諸如來 |
396 | 12 | 萬 | wàn | ten thousand | 於萬六千劫中 |
397 | 12 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 於萬六千劫中 |
398 | 12 | 萬 | wàn | Wan | 於萬六千劫中 |
399 | 12 | 萬 | mò | Mo | 於萬六千劫中 |
400 | 12 | 萬 | wàn | scorpion dance | 於萬六千劫中 |
401 | 12 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 於萬六千劫中 |
402 | 12 | 授 | shòu | to teach | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
403 | 12 | 授 | shòu | to award; to give | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
404 | 12 | 授 | shòu | to appoint | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
405 | 12 | 授 | shòu | to present; prayam | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
406 | 12 | 值遇 | zhíyù | to meet with | 值遇十二俱胝如來 |
407 | 12 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
408 | 12 | 記 | jì | to record; to note | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
409 | 12 | 記 | jì | notes; a record | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
410 | 12 | 記 | jì | a sign; a mark | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
411 | 12 | 記 | jì | a birthmark | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
412 | 12 | 記 | jì | a memorandum | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
413 | 12 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
414 | 12 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
415 | 11 | 來 | lái | to come | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
416 | 11 | 來 | lái | please | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
417 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
418 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
419 | 11 | 來 | lái | wheat | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
420 | 11 | 來 | lái | next; future | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
421 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
422 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
423 | 11 | 來 | lái | to earn | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
424 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 乃與無數眷屬來詣佛所 |
425 | 11 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 廣為眾生宣說大集會正法 |
426 | 11 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 廣為眾生宣說大集會正法 |
427 | 11 | 聞 | wén | to hear | 我時聞是諸佛言已 |
428 | 11 | 聞 | wén | Wen | 我時聞是諸佛言已 |
429 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我時聞是諸佛言已 |
430 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 我時聞是諸佛言已 |
431 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我時聞是諸佛言已 |
432 | 11 | 聞 | wén | information | 我時聞是諸佛言已 |
433 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 我時聞是諸佛言已 |
434 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我時聞是諸佛言已 |
435 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我時聞是諸佛言已 |
436 | 11 | 聞 | wén | to question | 我時聞是諸佛言已 |
437 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 我時聞是諸佛言已 |
438 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我時聞是諸佛言已 |
439 | 11 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 為婆羅門有大寶聚 |
440 | 11 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 為婆羅門有大寶聚 |
441 | 11 | 心 | xīn | heart [organ] | 初發信心 |
442 | 11 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 初發信心 |
443 | 11 | 心 | xīn | mind; consciousness | 初發信心 |
444 | 11 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 初發信心 |
445 | 11 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 初發信心 |
446 | 11 | 心 | xīn | heart | 初發信心 |
447 | 11 | 心 | xīn | emotion | 初發信心 |
448 | 11 | 心 | xīn | intention; consideration | 初發信心 |
449 | 11 | 心 | xīn | disposition; temperament | 初發信心 |
450 | 11 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 初發信心 |
451 | 11 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 初發信心 |
452 | 11 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 初發信心 |
453 | 11 | 初生 | chūshēng | newborn; nascent; primary | 如彼初生飛禽 |
454 | 11 | 同名 | tóngmíng | same given name | 同名寶上 |
455 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如我上說 |
456 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如我上說 |
457 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 如我上說 |
458 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如我上說 |
459 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如我上說 |
460 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如我上說 |
461 | 11 | 說 | shuō | allocution | 如我上說 |
462 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如我上說 |
463 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如我上說 |
464 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 如我上說 |
465 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如我上說 |
466 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 如我上說 |
467 | 11 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
468 | 11 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
469 | 11 | 過去 | guòqu | to die | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
470 | 11 | 過去 | guòqu | already past | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
471 | 11 | 過去 | guòqu | to go forward | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
472 | 11 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
473 | 11 | 過去 | guòqù | past | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
474 | 11 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
475 | 10 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 觀諸世間起無常想 |
476 | 10 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 觀諸世間起無常想 |
477 | 10 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 觀諸世間起無常想 |
478 | 10 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 觀諸世間起無常想 |
479 | 10 | 起 | qǐ | to start | 觀諸世間起無常想 |
480 | 10 | 起 | qǐ | to establish; to build | 觀諸世間起無常想 |
481 | 10 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 觀諸世間起無常想 |
482 | 10 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 觀諸世間起無常想 |
483 | 10 | 起 | qǐ | to get out of bed | 觀諸世間起無常想 |
484 | 10 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 觀諸世間起無常想 |
485 | 10 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 觀諸世間起無常想 |
486 | 10 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 觀諸世間起無常想 |
487 | 10 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 觀諸世間起無常想 |
488 | 10 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 觀諸世間起無常想 |
489 | 10 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 觀諸世間起無常想 |
490 | 10 | 起 | qǐ | to conjecture | 觀諸世間起無常想 |
491 | 10 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 觀諸世間起無常想 |
492 | 10 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 觀諸世間起無常想 |
493 | 10 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一眾生受不足苦 |
494 | 10 | 無 | wú | to not have; without | 無一眾生受不足苦 |
495 | 10 | 無 | mó | mo | 無一眾生受不足苦 |
496 | 10 | 無 | wú | to not have | 無一眾生受不足苦 |
497 | 10 | 無 | wú | Wu | 無一眾生受不足苦 |
498 | 10 | 無 | mó | mo | 無一眾生受不足苦 |
499 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝從是過阿僧祇劫 |
500 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝從是過阿僧祇劫 |
Frequencies of all Words
Top 916
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 我 | wǒ | I; me; my | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
2 | 58 | 我 | wǒ | self | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
3 | 58 | 我 | wǒ | we; our | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
4 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
5 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
6 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
7 | 58 | 我 | wǒ | ga | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
8 | 58 | 我 | wǒ | I; aham | 我念過去無量無數阿僧祇劫前 |
9 | 57 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我亦是時 |
10 | 57 | 是 | shì | is exactly | 我亦是時 |
11 | 57 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我亦是時 |
12 | 57 | 是 | shì | this; that; those | 我亦是時 |
13 | 57 | 是 | shì | really; certainly | 我亦是時 |
14 | 57 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我亦是時 |
15 | 57 | 是 | shì | true | 我亦是時 |
16 | 57 | 是 | shì | is; has; exists | 我亦是時 |
17 | 57 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我亦是時 |
18 | 57 | 是 | shì | a matter; an affair | 我亦是時 |
19 | 57 | 是 | shì | Shi | 我亦是時 |
20 | 57 | 是 | shì | is; bhū | 我亦是時 |
21 | 57 | 是 | shì | this; idam | 我亦是時 |
22 | 55 | 於 | yú | in; at | 我於爾時 |
23 | 55 | 於 | yú | in; at | 我於爾時 |
24 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於爾時 |
25 | 55 | 於 | yú | to go; to | 我於爾時 |
26 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於爾時 |
27 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於爾時 |
28 | 55 | 於 | yú | from | 我於爾時 |
29 | 55 | 於 | yú | give | 我於爾時 |
30 | 55 | 於 | yú | oppposing | 我於爾時 |
31 | 55 | 於 | yú | and | 我於爾時 |
32 | 55 | 於 | yú | compared to | 我於爾時 |
33 | 55 | 於 | yú | by | 我於爾時 |
34 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 我於爾時 |
35 | 55 | 於 | yú | for | 我於爾時 |
36 | 55 | 於 | yú | Yu | 我於爾時 |
37 | 55 | 於 | wū | a crow | 我於爾時 |
38 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 我於爾時 |
39 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 我於爾時 |
40 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸華鬘塗香等 |
41 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸華鬘塗香等 |
42 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸華鬘塗香等 |
43 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸華鬘塗香等 |
44 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸華鬘塗香等 |
45 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 及諸華鬘塗香等 |
46 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸華鬘塗香等 |
47 | 45 | 中 | zhōng | middle | 我復又念過去劫中 |
48 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我復又念過去劫中 |
49 | 45 | 中 | zhōng | China | 我復又念過去劫中 |
50 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我復又念過去劫中 |
51 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 我復又念過去劫中 |
52 | 45 | 中 | zhōng | midday | 我復又念過去劫中 |
53 | 45 | 中 | zhōng | inside | 我復又念過去劫中 |
54 | 45 | 中 | zhōng | during | 我復又念過去劫中 |
55 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 我復又念過去劫中 |
56 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 我復又念過去劫中 |
57 | 45 | 中 | zhōng | half | 我復又念過去劫中 |
58 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我復又念過去劫中 |
59 | 45 | 中 | zhōng | while | 我復又念過去劫中 |
60 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我復又念過去劫中 |
61 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我復又念過去劫中 |
62 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 我復又念過去劫中 |
63 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我復又念過去劫中 |
64 | 45 | 中 | zhōng | middle | 我復又念過去劫中 |
65 | 45 | 為 | wèi | for; to | 為大長者甚大財富 |
66 | 45 | 為 | wèi | because of | 為大長者甚大財富 |
67 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大長者甚大財富 |
68 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大長者甚大財富 |
69 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 為大長者甚大財富 |
70 | 45 | 為 | wéi | to do | 為大長者甚大財富 |
71 | 45 | 為 | wèi | for | 為大長者甚大財富 |
72 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大長者甚大財富 |
73 | 45 | 為 | wèi | to | 為大長者甚大財富 |
74 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大長者甚大財富 |
75 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大長者甚大財富 |
76 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大長者甚大財富 |
77 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大長者甚大財富 |
78 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 為大長者甚大財富 |
79 | 45 | 為 | wéi | to govern | 為大長者甚大財富 |
80 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大長者甚大財富 |
81 | 44 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及諸華鬘塗香等 |
82 | 44 | 等 | děng | to wait | 及諸華鬘塗香等 |
83 | 44 | 等 | děng | degree; kind | 及諸華鬘塗香等 |
84 | 44 | 等 | děng | plural | 及諸華鬘塗香等 |
85 | 44 | 等 | děng | to be equal | 及諸華鬘塗香等 |
86 | 44 | 等 | děng | degree; level | 及諸華鬘塗香等 |
87 | 44 | 等 | děng | to compare | 及諸華鬘塗香等 |
88 | 44 | 等 | děng | same; equal; sama | 及諸華鬘塗香等 |
89 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸如來 |
90 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸如來 |
91 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸如來 |
92 | 41 | 時 | shí | at that time | 時諸如來 |
93 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時諸如來 |
94 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸如來 |
95 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸如來 |
96 | 41 | 時 | shí | tense | 時諸如來 |
97 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時諸如來 |
98 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸如來 |
99 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸如來 |
100 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸如來 |
101 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸如來 |
102 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時諸如來 |
103 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 時諸如來 |
104 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸如來 |
105 | 41 | 時 | shí | on time | 時諸如來 |
106 | 41 | 時 | shí | this; that | 時諸如來 |
107 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時諸如來 |
108 | 41 | 時 | shí | hour | 時諸如來 |
109 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸如來 |
110 | 41 | 時 | shí | Shi | 時諸如來 |
111 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸如來 |
112 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時諸如來 |
113 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸如來 |
114 | 41 | 時 | shí | then; atha | 時諸如來 |
115 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 一一供養彼等諸佛 |
116 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 一一供養彼等諸佛 |
117 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 一一供養彼等諸佛 |
118 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 我復又念過去劫中 |
119 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 我復又念過去劫中 |
120 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 我復又念過去劫中 |
121 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 我復又念過去劫中 |
122 | 35 | 復 | fù | to restore | 我復又念過去劫中 |
123 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我復又念過去劫中 |
124 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 我復又念過去劫中 |
125 | 35 | 復 | fù | even if; although | 我復又念過去劫中 |
126 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 我復又念過去劫中 |
127 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我復又念過去劫中 |
128 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我復又念過去劫中 |
129 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 我復又念過去劫中 |
130 | 35 | 復 | fù | Fu | 我復又念過去劫中 |
131 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 我復又念過去劫中 |
132 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我復又念過去劫中 |
133 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我復又念過去劫中 |
134 | 35 | 復 | fù | again; punar | 我復又念過去劫中 |
135 | 34 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 世尊告普勇菩薩言 |
136 | 34 | 勇 | yǒng | taking charge | 世尊告普勇菩薩言 |
137 | 34 | 勇 | yǒng | a soldier | 世尊告普勇菩薩言 |
138 | 34 | 勇 | yǒng | Courage | 世尊告普勇菩薩言 |
139 | 34 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 世尊告普勇菩薩言 |
140 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 為婆羅門有大寶聚 |
141 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 為婆羅門有大寶聚 |
142 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 為婆羅門有大寶聚 |
143 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 為婆羅門有大寶聚 |
144 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 為婆羅門有大寶聚 |
145 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 為婆羅門有大寶聚 |
146 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 為婆羅門有大寶聚 |
147 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 為婆羅門有大寶聚 |
148 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 為婆羅門有大寶聚 |
149 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 為婆羅門有大寶聚 |
150 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 為婆羅門有大寶聚 |
151 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 為婆羅門有大寶聚 |
152 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 為婆羅門有大寶聚 |
153 | 32 | 有 | yǒu | You | 為婆羅門有大寶聚 |
154 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 為婆羅門有大寶聚 |
155 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 為婆羅門有大寶聚 |
156 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告普勇菩薩言 |
157 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告普勇菩薩言 |
158 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告普勇菩薩言 |
159 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告普勇菩薩言 |
160 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告普勇菩薩言 |
161 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告普勇菩薩言 |
162 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告普勇菩薩言 |
163 | 29 | 言 | yán | to regard as | 世尊告普勇菩薩言 |
164 | 29 | 言 | yán | to act as | 世尊告普勇菩薩言 |
165 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告普勇菩薩言 |
166 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告普勇菩薩言 |
167 | 29 | 亦 | yì | also; too | 我亦是時 |
168 | 29 | 亦 | yì | but | 我亦是時 |
169 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦是時 |
170 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 我亦是時 |
171 | 29 | 亦 | yì | already | 我亦是時 |
172 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦是時 |
173 | 29 | 亦 | yì | Yi | 我亦是時 |
174 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜 |
175 | 29 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜 |
176 | 29 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜 |
177 | 29 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜 |
178 | 29 | 生 | shēng | life | 生大歡喜 |
179 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜 |
180 | 29 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜 |
181 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜 |
182 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜 |
183 | 29 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜 |
184 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜 |
185 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜 |
186 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜 |
187 | 29 | 生 | shēng | very; extremely | 生大歡喜 |
188 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜 |
189 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜 |
190 | 29 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜 |
191 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜 |
192 | 29 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜 |
193 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜 |
194 | 29 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜 |
195 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜 |
196 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜 |
197 | 29 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜 |
198 | 29 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜 |
199 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜 |
200 | 29 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜 |
201 | 29 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜 |
202 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜 |
203 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生樂見諸佛 |
204 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生樂見諸佛 |
205 | 29 | 若 | ruò | if | 若有眾生樂見諸佛 |
206 | 29 | 若 | ruò | you | 若有眾生樂見諸佛 |
207 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生樂見諸佛 |
208 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生樂見諸佛 |
209 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生樂見諸佛 |
210 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生樂見諸佛 |
211 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生樂見諸佛 |
212 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生樂見諸佛 |
213 | 29 | 若 | ruò | thus | 若有眾生樂見諸佛 |
214 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生樂見諸佛 |
215 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生樂見諸佛 |
216 | 29 | 若 | ruò | only then | 若有眾生樂見諸佛 |
217 | 29 | 若 | rě | ja | 若有眾生樂見諸佛 |
218 | 29 | 若 | rě | jñā | 若有眾生樂見諸佛 |
219 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生樂見諸佛 |
220 | 29 | 已 | yǐ | already | 我時聞是諸佛言已 |
221 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我時聞是諸佛言已 |
222 | 29 | 已 | yǐ | from | 我時聞是諸佛言已 |
223 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我時聞是諸佛言已 |
224 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我時聞是諸佛言已 |
225 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我時聞是諸佛言已 |
226 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我時聞是諸佛言已 |
227 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 我時聞是諸佛言已 |
228 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我時聞是諸佛言已 |
229 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我時聞是諸佛言已 |
230 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 我時聞是諸佛言已 |
231 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我時聞是諸佛言已 |
232 | 29 | 已 | yǐ | this | 我時聞是諸佛言已 |
233 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我時聞是諸佛言已 |
234 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我時聞是諸佛言已 |
235 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 世尊告普勇菩薩言 |
236 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 世尊告普勇菩薩言 |
237 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 世尊告普勇菩薩言 |
238 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 世尊告普勇菩薩言 |
239 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
240 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
241 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
242 | 28 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 值遇十二俱胝如來 |
243 | 28 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 值遇十二俱胝如來 |
244 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以飲食 |
245 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以飲食 |
246 | 27 | 即 | jí | at that time | 即以飲食 |
247 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以飲食 |
248 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以飲食 |
249 | 27 | 即 | jí | if; but | 即以飲食 |
250 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以飲食 |
251 | 27 | 即 | jí | then; following | 即以飲食 |
252 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以飲食 |
253 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即現佛身而為說法 |
254 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即現佛身而為說法 |
255 | 25 | 而 | ér | you | 即現佛身而為說法 |
256 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即現佛身而為說法 |
257 | 25 | 而 | ér | right away; then | 即現佛身而為說法 |
258 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即現佛身而為說法 |
259 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即現佛身而為說法 |
260 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即現佛身而為說法 |
261 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 即現佛身而為說法 |
262 | 25 | 而 | ér | so as to | 即現佛身而為說法 |
263 | 25 | 而 | ér | only then | 即現佛身而為說法 |
264 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 即現佛身而為說法 |
265 | 25 | 而 | néng | can; able | 即現佛身而為說法 |
266 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即現佛身而為說法 |
267 | 25 | 而 | ér | me | 即現佛身而為說法 |
268 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 即現佛身而為說法 |
269 | 25 | 而 | ér | possessive | 即現佛身而為說法 |
270 | 25 | 而 | ér | and; ca | 即現佛身而為說法 |
271 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所有眾生悉皆大富 |
272 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所有眾生悉皆大富 |
273 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所有眾生悉皆大富 |
274 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所有眾生悉皆大富 |
275 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有八萬四千婆羅門眾 |
276 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有八萬四千婆羅門眾 |
277 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有八萬四千婆羅門眾 |
278 | 23 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復有八萬四千婆羅門眾 |
279 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告普勇菩薩言 |
280 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告普勇菩薩言 |
281 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得見彼佛 |
282 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得見彼佛 |
283 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得見彼佛 |
284 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得見彼佛 |
285 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得見彼佛 |
286 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 得見彼佛 |
287 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得見彼佛 |
288 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 為大長者甚大財富 |
289 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 為大長者甚大財富 |
290 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 為大長者甚大財富 |
291 | 22 | 大 | dà | size | 為大長者甚大財富 |
292 | 22 | 大 | dà | old | 為大長者甚大財富 |
293 | 22 | 大 | dà | greatly; very | 為大長者甚大財富 |
294 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 為大長者甚大財富 |
295 | 22 | 大 | dà | adult | 為大長者甚大財富 |
296 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 為大長者甚大財富 |
297 | 22 | 大 | dài | an important person | 為大長者甚大財富 |
298 | 22 | 大 | dà | senior | 為大長者甚大財富 |
299 | 22 | 大 | dà | approximately | 為大長者甚大財富 |
300 | 22 | 大 | tài | greatest; grand | 為大長者甚大財富 |
301 | 22 | 大 | dà | an element | 為大長者甚大財富 |
302 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 為大長者甚大財富 |
303 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 值遇十二俱胝如來 |
304 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 值遇十二俱胝如來 |
305 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 值遇十二俱胝如來 |
306 | 21 | 得 | de | potential marker | 得見彼佛 |
307 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見彼佛 |
308 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得見彼佛 |
309 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見彼佛 |
310 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 得見彼佛 |
311 | 21 | 得 | dé | de | 得見彼佛 |
312 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 得見彼佛 |
313 | 21 | 得 | dé | to result in | 得見彼佛 |
314 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見彼佛 |
315 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 得見彼佛 |
316 | 21 | 得 | dé | to be finished | 得見彼佛 |
317 | 21 | 得 | de | result of degree | 得見彼佛 |
318 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 得見彼佛 |
319 | 21 | 得 | děi | satisfying | 得見彼佛 |
320 | 21 | 得 | dé | to contract | 得見彼佛 |
321 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見彼佛 |
322 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 得見彼佛 |
323 | 21 | 得 | dé | to hear | 得見彼佛 |
324 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 得見彼佛 |
325 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 得見彼佛 |
326 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見彼佛 |
327 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以飲食 |
328 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以飲食 |
329 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以飲食 |
330 | 19 | 以 | yǐ | according to | 即以飲食 |
331 | 19 | 以 | yǐ | because of | 即以飲食 |
332 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以飲食 |
333 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以飲食 |
334 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 即以飲食 |
335 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 即以飲食 |
336 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 即以飲食 |
337 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以飲食 |
338 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以飲食 |
339 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以飲食 |
340 | 19 | 以 | yǐ | very | 即以飲食 |
341 | 19 | 以 | yǐ | already | 即以飲食 |
342 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 即以飲食 |
343 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以飲食 |
344 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 即以飲食 |
345 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 即以飲食 |
346 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以飲食 |
347 | 19 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 我復又念過去劫中 |
348 | 19 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 我復又念過去劫中 |
349 | 19 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 我復又念過去劫中 |
350 | 19 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 我復又念過去劫中 |
351 | 19 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 我復又念過去劫中 |
352 | 19 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 一一供養彼等諸佛 |
353 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於此會中有生疑者 |
354 | 19 | 者 | zhě | that | 於此會中有生疑者 |
355 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於此會中有生疑者 |
356 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於此會中有生疑者 |
357 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於此會中有生疑者 |
358 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於此會中有生疑者 |
359 | 19 | 者 | zhuó | according to | 於此會中有生疑者 |
360 | 19 | 者 | zhě | ca | 於此會中有生疑者 |
361 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 我今何故以諸方便 |
362 | 19 | 今 | jīn | Jin | 我今何故以諸方便 |
363 | 19 | 今 | jīn | modern | 我今何故以諸方便 |
364 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今何故以諸方便 |
365 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦以如上諸供具等 |
366 | 18 | 如 | rú | if | 亦以如上諸供具等 |
367 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 亦以如上諸供具等 |
368 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦以如上諸供具等 |
369 | 18 | 如 | rú | this | 亦以如上諸供具等 |
370 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦以如上諸供具等 |
371 | 18 | 如 | rú | to go to | 亦以如上諸供具等 |
372 | 18 | 如 | rú | to meet | 亦以如上諸供具等 |
373 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦以如上諸供具等 |
374 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 亦以如上諸供具等 |
375 | 18 | 如 | rú | and | 亦以如上諸供具等 |
376 | 18 | 如 | rú | or | 亦以如上諸供具等 |
377 | 18 | 如 | rú | but | 亦以如上諸供具等 |
378 | 18 | 如 | rú | then | 亦以如上諸供具等 |
379 | 18 | 如 | rú | naturally | 亦以如上諸供具等 |
380 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦以如上諸供具等 |
381 | 18 | 如 | rú | you | 亦以如上諸供具等 |
382 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 亦以如上諸供具等 |
383 | 18 | 如 | rú | in; at | 亦以如上諸供具等 |
384 | 18 | 如 | rú | Ru | 亦以如上諸供具等 |
385 | 18 | 如 | rú | Thus | 亦以如上諸供具等 |
386 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 亦以如上諸供具等 |
387 | 18 | 如 | rú | like; iva | 亦以如上諸供具等 |
388 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦以如上諸供具等 |
389 | 18 | 作 | zuò | to do | 同名作莊嚴 |
390 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 同名作莊嚴 |
391 | 18 | 作 | zuò | to start | 同名作莊嚴 |
392 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 同名作莊嚴 |
393 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 同名作莊嚴 |
394 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 同名作莊嚴 |
395 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 同名作莊嚴 |
396 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 同名作莊嚴 |
397 | 18 | 作 | zuò | to rise | 同名作莊嚴 |
398 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 同名作莊嚴 |
399 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 同名作莊嚴 |
400 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 同名作莊嚴 |
401 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 同名作莊嚴 |
402 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
403 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
404 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於如是等諸如來所 |
405 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於如是等諸如來所 |
406 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於如是等諸如來所 |
407 | 18 | 所 | suǒ | it | 於如是等諸如來所 |
408 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 於如是等諸如來所 |
409 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如是等諸如來所 |
410 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如是等諸如來所 |
411 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如是等諸如來所 |
412 | 18 | 所 | suǒ | that which | 於如是等諸如來所 |
413 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如是等諸如來所 |
414 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 於如是等諸如來所 |
415 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 於如是等諸如來所 |
416 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如是等諸如來所 |
417 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 於如是等諸如來所 |
418 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 能以正法治於一切 |
419 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 能以正法治於一切 |
420 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 能以正法治於一切 |
421 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 能以正法治於一切 |
422 | 18 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 能以正法治於一切 |
423 | 18 | 又 | yòu | again; also | 我復又念過去劫中 |
424 | 18 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 我復又念過去劫中 |
425 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 我復又念過去劫中 |
426 | 18 | 又 | yòu | and | 我復又念過去劫中 |
427 | 18 | 又 | yòu | furthermore | 我復又念過去劫中 |
428 | 18 | 又 | yòu | in addition | 我復又念過去劫中 |
429 | 18 | 又 | yòu | but | 我復又念過去劫中 |
430 | 18 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 我復又念過去劫中 |
431 | 17 | 如是 | rúshì | thus; so | 於如是等諸如來所 |
432 | 17 | 如是 | rúshì | thus, so | 於如是等諸如來所 |
433 | 17 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於如是等諸如來所 |
434 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是等諸如來所 |
435 | 17 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一供養彼等諸佛 |
436 | 17 | 一一 | yīyī | one or two | 一一供養彼等諸佛 |
437 | 17 | 一一 | yīyī | in order | 一一供養彼等諸佛 |
438 | 17 | 一一 | yīyī | a few | 一一供養彼等諸佛 |
439 | 17 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一供養彼等諸佛 |
440 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即現佛身而為說法 |
441 | 17 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 即現佛身而為說法 |
442 | 17 | 現 | xiàn | at present | 即現佛身而為說法 |
443 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即現佛身而為說法 |
444 | 17 | 現 | xiàn | cash | 即現佛身而為說法 |
445 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即現佛身而為說法 |
446 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即現佛身而為說法 |
447 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 即現佛身而為說法 |
448 | 17 | 外道 | wàidào | an outsider | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
449 | 17 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
450 | 17 | 外道 | wàidào | Heretics | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
451 | 17 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 九十千俱胝外道尼乾陀等眾 |
452 | 17 | 與 | yǔ | and | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
453 | 17 | 與 | yǔ | to give | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
454 | 17 | 與 | yǔ | together with | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
455 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
456 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
457 | 17 | 與 | yù | to particate in | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
458 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
459 | 17 | 與 | yù | to help | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
460 | 17 | 與 | yǔ | for | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
461 | 17 | 與 | yǔ | and; ca | 皆與我授阿耨多羅三藐三菩提記 |
462 | 17 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 彼佛世尊當授汝記 |
463 | 17 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 彼佛世尊當授汝記 |
464 | 17 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 彼佛世尊當授汝記 |
465 | 17 | 當 | dāng | to face | 彼佛世尊當授汝記 |
466 | 17 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 彼佛世尊當授汝記 |
467 | 17 | 當 | dāng | to manage; to host | 彼佛世尊當授汝記 |
468 | 17 | 當 | dāng | should | 彼佛世尊當授汝記 |
469 | 17 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 彼佛世尊當授汝記 |
470 | 17 | 當 | dǎng | to think | 彼佛世尊當授汝記 |
471 | 17 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 彼佛世尊當授汝記 |
472 | 17 | 當 | dǎng | to be equal | 彼佛世尊當授汝記 |
473 | 17 | 當 | dàng | that | 彼佛世尊當授汝記 |
474 | 17 | 當 | dāng | an end; top | 彼佛世尊當授汝記 |
475 | 17 | 當 | dàng | clang; jingle | 彼佛世尊當授汝記 |
476 | 17 | 當 | dāng | to judge | 彼佛世尊當授汝記 |
477 | 17 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 彼佛世尊當授汝記 |
478 | 17 | 當 | dàng | the same | 彼佛世尊當授汝記 |
479 | 17 | 當 | dàng | to pawn | 彼佛世尊當授汝記 |
480 | 17 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 彼佛世尊當授汝記 |
481 | 17 | 當 | dàng | a trap | 彼佛世尊當授汝記 |
482 | 17 | 當 | dàng | a pawned item | 彼佛世尊當授汝記 |
483 | 17 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 彼佛世尊當授汝記 |
484 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此大集會正法 |
485 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此大集會正法 |
486 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此大集會正法 |
487 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此大集會正法 |
488 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此大集會正法 |
489 | 16 | 王 | wáng | Wang | 為大國王 |
490 | 16 | 王 | wáng | a king | 為大國王 |
491 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為大國王 |
492 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為大國王 |
493 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為大國王 |
494 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 為大國王 |
495 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為大國王 |
496 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為大國王 |
497 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為大國王 |
498 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為大國王 |
499 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為大國王 |
500 | 15 | 會 | huì | can; be able to | 於此會中有生疑者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
中 | zhōng | middle | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
等 | děng | same; equal; sama | |
时 | 時 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大集会正法经 | 大集會正法經 | 100 | Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
风神 | 風神 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人仙 | 114 | immortal among men; rishi of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
胎藏 | 116 | womb | |
唐捐 | 116 | in vain | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心行 | 120 | mental activity | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |