Glossary and Vocabulary for Buddhasaṅgītisūtra (Zhu Fo Yao Ji Jing) 諸佛要集經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 Kangxi radical 71 無神足力離大德鎧
2 202 to not have; without 無神足力離大德鎧
3 202 mo 無神足力離大德鎧
4 202 to not have 無神足力離大德鎧
5 202 Wu 無神足力離大德鎧
6 202 mo 無神足力離大德鎧
7 191 infix potential marker 皆不退轉不起法忍
8 136 suǒ a few; various; some 雖欲聽經不能專精厭所講法
9 136 suǒ a place; a location 雖欲聽經不能專精厭所講法
10 136 suǒ indicates a passive voice 雖欲聽經不能專精厭所講法
11 136 suǒ an ordinal number 雖欲聽經不能專精厭所講法
12 136 suǒ meaning 雖欲聽經不能專精厭所講法
13 136 suǒ garrison 雖欲聽經不能專精厭所講法
14 136 suǒ place; pradeśa 雖欲聽經不能專精厭所講法
15 112 Qi 於其鄉
16 110 zhě ca 大目連者
17 109 wéi to act as; to serve 當為說如是道教
18 109 wéi to change into; to become 當為說如是道教
19 109 wéi to be; is 當為說如是道教
20 109 wéi to do 當為說如是道教
21 109 wèi to support; to help 當為說如是道教
22 109 wéi to govern 當為說如是道教
23 109 wèi to be; bhū 當為說如是道教
24 92 to go; to 於其鄉
25 92 to rely on; to depend on 於其鄉
26 92 Yu 於其鄉
27 92 a crow 於其鄉
28 85 Yi 了義亦然
29 79 yuē to speak; to say 是曰棄捨於
30 79 yuē Kangxi radical 73 是曰棄捨於
31 79 yuē to be called 是曰棄捨於
32 79 yuē said; ukta 是曰棄捨於
33 68 zhī to go 與諸佛俱宣講諸佛之要
34 68 zhī to arrive; to go 與諸佛俱宣講諸佛之要
35 68 zhī is 與諸佛俱宣講諸佛之要
36 68 zhī to use 與諸佛俱宣講諸佛之要
37 68 zhī Zhi 與諸佛俱宣講諸佛之要
38 68 zhī winding 與諸佛俱宣講諸佛之要
39 67 Buddha; Awakened One 佛遊摩竭國柰叢樹間
40 67 relating to Buddhism 佛遊摩竭國柰叢樹間
41 67 a statue or image of a Buddha 佛遊摩竭國柰叢樹間
42 67 a Buddhist text 佛遊摩竭國柰叢樹間
43 67 to touch; to stroke 佛遊摩竭國柰叢樹間
44 67 Buddha 佛遊摩竭國柰叢樹間
45 67 Buddha; Awakened One 佛遊摩竭國柰叢樹間
46 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 性以平等則於諸法不懷妄
47 51 ér Kangxi radical 126 而發無上正真道
48 51 ér as if; to seem like 而發無上正真道
49 51 néng can; able 而發無上正真道
50 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而發無上正真道
51 51 ér to arrive; up to 而發無上正真道
52 45 to know; to learn about; to comprehend 悉志佛道
53 45 detailed 悉志佛道
54 45 to elaborate; to expound 悉志佛道
55 45 to exhaust; to use up 悉志佛道
56 45 strongly 悉志佛道
57 45 Xi 悉志佛道
58 45 all; kṛtsna 悉志佛道
59 44 如來 rúlái Tathagata 見如來
60 44 如來 Rúlái Tathagata 見如來
61 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見如來
62 44 method; way 清淨法
63 44 France 清淨法
64 44 the law; rules; regulations 清淨法
65 44 the teachings of the Buddha; Dharma 清淨法
66 44 a standard; a norm 清淨法
67 44 an institution 清淨法
68 44 to emulate 清淨法
69 44 magic; a magic trick 清淨法
70 44 punishment 清淨法
71 44 Fa 清淨法
72 44 a precedent 清淨法
73 44 a classification of some kinds of Han texts 清淨法
74 44 relating to a ceremony or rite 清淨法
75 44 Dharma 清淨法
76 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 清淨法
77 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 清淨法
78 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 清淨法
79 44 quality; characteristic 清淨法
80 41 mén door; gate; doorway; gateway
81 41 mén phylum; division
82 41 mén sect; school
83 41 mén Kangxi radical 169
84 41 mén a door-like object
85 41 mén an opening
86 41 mén an access point; a border entrance
87 41 mén a household; a clan
88 41 mén a kind; a category
89 41 mén to guard a gate
90 41 mén Men
91 41 mén a turning point
92 41 mén a method
93 41 mén a sense organ
94 41 mén door; gate; dvara
95 39 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂邪見
96 39 何謂 héwèi why? 何謂邪見
97 39 何謂 héwèi what are you saying? 何謂邪見
98 39 何謂 héwèi what? 何謂邪見
99 38 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 設無因緣則無所起亦無所滅
100 38 a grade; a level 設無因緣則無所起亦無所滅
101 38 an example; a model 設無因緣則無所起亦無所滅
102 38 a weighing device 設無因緣則無所起亦無所滅
103 38 to grade; to rank 設無因緣則無所起亦無所滅
104 38 to copy; to imitate; to follow 設無因緣則無所起亦無所滅
105 38 to do 設無因緣則無所起亦無所滅
106 38 koan; kōan; gong'an 設無因緣則無所起亦無所滅
107 37 wèi to call 謂禮他人妖偽之術
108 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂禮他人妖偽之術
109 37 wèi to speak to; to address 謂禮他人妖偽之術
110 37 wèi to treat as; to regard as 謂禮他人妖偽之術
111 37 wèi introducing a condition situation 謂禮他人妖偽之術
112 37 wèi to speak to; to address 謂禮他人妖偽之術
113 37 wèi to think 謂禮他人妖偽之術
114 37 wèi for; is to be 謂禮他人妖偽之術
115 37 wèi to make; to cause 謂禮他人妖偽之術
116 37 wèi principle; reason 謂禮他人妖偽之術
117 37 wèi Wei 謂禮他人妖偽之術
118 36 to use; to grasp 以法為上
119 36 to rely on 以法為上
120 36 to regard 以法為上
121 36 to be able to 以法為上
122 36 to order; to command 以法為上
123 36 used after a verb 以法為上
124 36 a reason; a cause 以法為上
125 36 Israel 以法為上
126 36 Yi 以法為上
127 36 use; yogena 以法為上
128 35 to enter 如來當入因沙舊室燕坐三月
129 35 Kangxi radical 11 如來當入因沙舊室燕坐三月
130 35 radical 如來當入因沙舊室燕坐三月
131 35 income 如來當入因沙舊室燕坐三月
132 35 to conform with 如來當入因沙舊室燕坐三月
133 35 to descend 如來當入因沙舊室燕坐三月
134 35 the entering tone 如來當入因沙舊室燕坐三月
135 35 to pay 如來當入因沙舊室燕坐三月
136 35 to join 如來當入因沙舊室燕坐三月
137 35 entering; praveśa 如來當入因沙舊室燕坐三月
138 35 entered; attained; āpanna 如來當入因沙舊室燕坐三月
139 31 sān three 是則名曰為三脫
140 31 sān third 是則名曰為三脫
141 31 sān more than two 是則名曰為三脫
142 31 sān very few 是則名曰為三脫
143 31 sān San 是則名曰為三脫
144 31 sān three; tri 是則名曰為三脫
145 31 sān sa 是則名曰為三脫
146 31 sān three kinds; trividha 是則名曰為三脫
147 30 無有 wú yǒu there is not 無有罪諦
148 30 無有 wú yǒu non-existence 無有罪諦
149 30 èr two 菩薩二萬
150 30 èr Kangxi radical 7 菩薩二萬
151 30 èr second 菩薩二萬
152 30 èr twice; double; di- 菩薩二萬
153 30 èr more than one kind 菩薩二萬
154 30 èr two; dvā; dvi 菩薩二萬
155 30 èr both; dvaya 菩薩二萬
156 30 一切 yīqiè temporary 一切諸
157 30 一切 yīqiè the same 一切諸
158 29 jiàn to see 見如來
159 29 jiàn opinion; view; understanding 見如來
160 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見如來
161 29 jiàn refer to; for details see 見如來
162 29 jiàn to listen to 見如來
163 29 jiàn to meet 見如來
164 29 jiàn to receive (a guest) 見如來
165 29 jiàn let me; kindly 見如來
166 29 jiàn Jian 見如來
167 29 xiàn to appear 見如來
168 29 xiàn to introduce 見如來
169 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見如來
170 29 jiàn seeing; observing; darśana 見如來
171 27 xíng to walk 慈悲喜護行四
172 27 xíng capable; competent 慈悲喜護行四
173 27 háng profession 慈悲喜護行四
174 27 xíng Kangxi radical 144 慈悲喜護行四
175 27 xíng to travel 慈悲喜護行四
176 27 xìng actions; conduct 慈悲喜護行四
177 27 xíng to do; to act; to practice 慈悲喜護行四
178 27 xíng all right; OK; okay 慈悲喜護行四
179 27 háng horizontal line 慈悲喜護行四
180 27 héng virtuous deeds 慈悲喜護行四
181 27 hàng a line of trees 慈悲喜護行四
182 27 hàng bold; steadfast 慈悲喜護行四
183 27 xíng to move 慈悲喜護行四
184 27 xíng to put into effect; to implement 慈悲喜護行四
185 27 xíng travel 慈悲喜護行四
186 27 xíng to circulate 慈悲喜護行四
187 27 xíng running script; running script 慈悲喜護行四
188 27 xíng temporary 慈悲喜護行四
189 27 háng rank; order 慈悲喜護行四
190 27 háng a business; a shop 慈悲喜護行四
191 27 xíng to depart; to leave 慈悲喜護行四
192 27 xíng to experience 慈悲喜護行四
193 27 xíng path; way 慈悲喜護行四
194 27 xíng xing; ballad 慈悲喜護行四
195 27 xíng Xing 慈悲喜護行四
196 27 xíng Practice 慈悲喜護行四
197 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 慈悲喜護行四
198 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 慈悲喜護行四
199 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為說如是道教
200 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為說如是道教
201 27 shuì to persuade 當為說如是道教
202 27 shuō to teach; to recite; to explain 當為說如是道教
203 27 shuō a doctrine; a theory 當為說如是道教
204 27 shuō to claim; to assert 當為說如是道教
205 27 shuō allocution 當為說如是道教
206 27 shuō to criticize; to scold 當為說如是道教
207 27 shuō to indicate; to refer to 當為說如是道教
208 27 shuō speach; vāda 當為說如是道教
209 27 shuō to speak; bhāṣate 當為說如是道教
210 27 shuō to instruct 當為說如是道教
211 26 kōng empty; void; hollow 然空
212 26 kòng free time 然空
213 26 kòng to empty; to clean out 然空
214 26 kōng the sky; the air 然空
215 26 kōng in vain; for nothing 然空
216 26 kòng vacant; unoccupied 然空
217 26 kòng empty space 然空
218 26 kōng without substance 然空
219 26 kōng to not have 然空
220 26 kòng opportunity; chance 然空
221 26 kōng vast and high 然空
222 26 kōng impractical; ficticious 然空
223 26 kòng blank 然空
224 26 kòng expansive 然空
225 26 kòng lacking 然空
226 26 kōng plain; nothing else 然空
227 26 kōng Emptiness 然空
228 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 然空
229 26 cháng Chang 斷滅計常
230 26 cháng common; general; ordinary 斷滅計常
231 26 cháng a principle; a rule 斷滅計常
232 26 cháng eternal; nitya 斷滅計常
233 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
234 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
235 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
236 25 one 一曰
237 25 Kangxi radical 1 一曰
238 25 pure; concentrated 一曰
239 25 first 一曰
240 25 the same 一曰
241 25 sole; single 一曰
242 25 a very small amount 一曰
243 25 Yi 一曰
244 25 other 一曰
245 25 to unify 一曰
246 25 accidentally; coincidentally 一曰
247 25 abruptly; suddenly 一曰
248 25 one; eka 一曰
249 25 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 與諸佛俱宣講諸佛之要
250 24 zhù to dwell; to live; to reside 住無異眾生
251 24 zhù to stop; to halt 住無異眾生
252 24 zhù to retain; to remain 住無異眾生
253 24 zhù to lodge at [temporarily] 住無異眾生
254 24 zhù verb complement 住無異眾生
255 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無異眾生
256 24 to go back; to return 復有
257 24 to resume; to restart 復有
258 24 to do in detail 復有
259 24 to restore 復有
260 24 to respond; to reply to 復有
261 24 Fu; Return 復有
262 24 to retaliate; to reciprocate 復有
263 24 to avoid forced labor or tax 復有
264 24 Fu 復有
265 24 doubled; to overlapping; folded 復有
266 24 a lined garment with doubled thickness 復有
267 23 to calculate; to compute; to count 計受吾我
268 23 to haggle over 計受吾我
269 23 a plan; a scheme; an idea 計受吾我
270 23 a gauge; a meter 計受吾我
271 23 to add up to; to amount to 計受吾我
272 23 to plan; to scheme 計受吾我
273 23 to settle an account 計受吾我
274 23 accounting books; records of tax obligations 計受吾我
275 23 an official responsible for presenting accounting books 計受吾我
276 23 to appraise; to assess 計受吾我
277 23 to register 計受吾我
278 23 to estimate 計受吾我
279 23 Ji 計受吾我
280 23 ketu 計受吾我
281 23 to prepare; kḷp 計受吾我
282 23 阿難 Ānán Ananda 佛告阿難
283 23 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛告阿難
284 23 yào to want; to wish for 與諸佛俱宣講諸佛之要
285 23 yào to want 與諸佛俱宣講諸佛之要
286 23 yāo a treaty 與諸佛俱宣講諸佛之要
287 23 yào to request 與諸佛俱宣講諸佛之要
288 23 yào essential points; crux 與諸佛俱宣講諸佛之要
289 23 yāo waist 與諸佛俱宣講諸佛之要
290 23 yāo to cinch 與諸佛俱宣講諸佛之要
291 23 yāo waistband 與諸佛俱宣講諸佛之要
292 23 yāo Yao 與諸佛俱宣講諸佛之要
293 23 yāo to pursue; to seek; to strive for 與諸佛俱宣講諸佛之要
294 23 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 與諸佛俱宣講諸佛之要
295 23 yāo to obstruct; to intercept 與諸佛俱宣講諸佛之要
296 23 yāo to agree with 與諸佛俱宣講諸佛之要
297 23 yāo to invite; to welcome 與諸佛俱宣講諸佛之要
298 23 yào to summarize 與諸佛俱宣講諸佛之要
299 23 yào essential; important 與諸佛俱宣講諸佛之要
300 23 yào to desire 與諸佛俱宣講諸佛之要
301 23 yào to demand 與諸佛俱宣講諸佛之要
302 23 yào to need 與諸佛俱宣講諸佛之要
303 23 yào should; must 與諸佛俱宣講諸佛之要
304 23 yào might 與諸佛俱宣講諸佛之要
305 23 眾生 zhòngshēng all living things 獨步三界開化眾生
306 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 獨步三界開化眾生
307 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 獨步三界開化眾生
308 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 獨步三界開化眾生
309 22 xīn heart [organ] 心不思惟不能
310 22 xīn Kangxi radical 61 心不思惟不能
311 22 xīn mind; consciousness 心不思惟不能
312 22 xīn the center; the core; the middle 心不思惟不能
313 22 xīn one of the 28 star constellations 心不思惟不能
314 22 xīn heart 心不思惟不能
315 22 xīn emotion 心不思惟不能
316 22 xīn intention; consideration 心不思惟不能
317 22 xīn disposition; temperament 心不思惟不能
318 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心不思惟不能
319 22 xīn heart; hṛdaya 心不思惟不能
320 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心不思惟不能
321 22 所生 suǒ shēng parents 十二牽連悉無所生
322 22 所生 suǒ shēng to give borth to 十二牽連悉無所生
323 22 所生 suǒ shēng to beget 十二牽連悉無所生
324 22 niàn to read aloud 念修清淨
325 22 niàn to remember; to expect 念修清淨
326 22 niàn to miss 念修清淨
327 22 niàn to consider 念修清淨
328 22 niàn to recite; to chant 念修清淨
329 22 niàn to show affection for 念修清淨
330 22 niàn a thought; an idea 念修清淨
331 22 niàn twenty 念修清淨
332 22 niàn memory 念修清淨
333 22 niàn an instant 念修清淨
334 22 niàn Nian 念修清淨
335 22 niàn mindfulness; smrti 念修清淨
336 22 niàn a thought; citta 念修清淨
337 21 to gather; to collect
338 21 collected works; collection
339 21 to stablize; to settle
340 21 used in place names
341 21 to mix; to blend
342 21 to hit the mark
343 21 to compile
344 21 to finish; to accomplish
345 21 to rest; to perch
346 21 a market
347 21 the origin of suffering
348 21 assembled; saṃnipatita
349 21 four 慈悲喜護行四
350 21 note a musical scale 慈悲喜護行四
351 21 fourth 慈悲喜護行四
352 21 Si 慈悲喜護行四
353 21 four; catur 慈悲喜護行四
354 21 liǎo to know; to understand 欲曉了慧
355 21 liǎo to understand; to know 欲曉了慧
356 21 liào to look afar from a high place 欲曉了慧
357 21 liǎo to complete 欲曉了慧
358 21 liǎo clever; intelligent 欲曉了慧
359 21 liǎo to know; jñāta 欲曉了慧
360 21 huì intelligent; clever 唯歸於慧不取識著
361 21 huì mental ability; intellect 唯歸於慧不取識著
362 21 huì wisdom; understanding 唯歸於慧不取識著
363 21 huì Wisdom 唯歸於慧不取識著
364 21 huì wisdom; prajna 唯歸於慧不取識著
365 21 huì intellect; mati 唯歸於慧不取識著
366 20 shí ten 飛到十
367 20 shí Kangxi radical 24 飛到十
368 20 shí tenth 飛到十
369 20 shí complete; perfect 飛到十
370 20 shí ten; daśa 飛到十
371 20 yìng to answer; to respond 應病
372 20 yìng to confirm; to verify 應病
373 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應病
374 20 yìng to accept 應病
375 20 yìng to permit; to allow 應病
376 20 yìng to echo 應病
377 20 yìng to handle; to deal with 應病
378 20 yìng Ying 應病
379 20 yán to speak; to say; said 晉言帝樹石室
380 20 yán language; talk; words; utterance; speech 晉言帝樹石室
381 20 yán Kangxi radical 149 晉言帝樹石室
382 20 yán phrase; sentence 晉言帝樹石室
383 20 yán a word; a syllable 晉言帝樹石室
384 20 yán a theory; a doctrine 晉言帝樹石室
385 20 yán to regard as 晉言帝樹石室
386 20 yán to act as 晉言帝樹石室
387 20 yán word; vacana 晉言帝樹石室
388 20 yán speak; vad 晉言帝樹石室
389 20 liù six 六曰
390 20 liù sixth 六曰
391 20 liù a note on the Gongche scale 六曰
392 20 liù six; ṣaṭ 六曰
393 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得聲聞緣覺之乘
394 19 děi to want to; to need to 欲得聲聞緣覺之乘
395 19 děi must; ought to 欲得聲聞緣覺之乘
396 19 de 欲得聲聞緣覺之乘
397 19 de infix potential marker 欲得聲聞緣覺之乘
398 19 to result in 欲得聲聞緣覺之乘
399 19 to be proper; to fit; to suit 欲得聲聞緣覺之乘
400 19 to be satisfied 欲得聲聞緣覺之乘
401 19 to be finished 欲得聲聞緣覺之乘
402 19 děi satisfying 欲得聲聞緣覺之乘
403 19 to contract 欲得聲聞緣覺之乘
404 19 to hear 欲得聲聞緣覺之乘
405 19 to have; there is 欲得聲聞緣覺之乘
406 19 marks time passed 欲得聲聞緣覺之乘
407 19 obtain; attain; prāpta 欲得聲聞緣覺之乘
408 19 běn to be one's own 是亦本淨
409 19 běn origin; source; root; foundation; basis 是亦本淨
410 19 běn the roots of a plant 是亦本淨
411 19 běn capital 是亦本淨
412 19 běn main; central; primary 是亦本淨
413 19 běn according to 是亦本淨
414 19 běn a version; an edition 是亦本淨
415 19 běn a memorial [presented to the emperor] 是亦本淨
416 19 běn a book 是亦本淨
417 19 běn trunk of a tree 是亦本淨
418 19 běn to investigate the root of 是亦本淨
419 19 běn a manuscript for a play 是亦本淨
420 19 běn Ben 是亦本淨
421 19 běn root; origin; mula 是亦本淨
422 19 běn becoming, being, existing; bhava 是亦本淨
423 19 běn former; previous; pūrva 是亦本淨
424 19 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 著人壽命
425 19 zhù outstanding 著人壽命
426 19 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 著人壽命
427 19 zhuó to wear (clothes) 著人壽命
428 19 zhe expresses a command 著人壽命
429 19 zháo to attach; to grasp 著人壽命
430 19 zhāo to add; to put 著人壽命
431 19 zhuó a chess move 著人壽命
432 19 zhāo a trick; a move; a method 著人壽命
433 19 zhāo OK 著人壽命
434 19 zháo to fall into [a trap] 著人壽命
435 19 zháo to ignite 著人壽命
436 19 zháo to fall asleep 著人壽命
437 19 zhuó whereabouts; end result 著人壽命
438 19 zhù to appear; to manifest 著人壽命
439 19 zhù to show 著人壽命
440 19 zhù to indicate; to be distinguished by 著人壽命
441 19 zhù to write 著人壽命
442 19 zhù to record 著人壽命
443 19 zhù a document; writings 著人壽命
444 19 zhù Zhu 著人壽命
445 19 zháo expresses that a continuing process has a result 著人壽命
446 19 zhuó to arrive 著人壽命
447 19 zhuó to result in 著人壽命
448 19 zhuó to command 著人壽命
449 19 zhuó a strategy 著人壽命
450 19 zhāo to happen; to occur 著人壽命
451 19 zhù space between main doorwary and a screen 著人壽命
452 19 zhuó somebody attached to a place; a local 著人壽命
453 19 zhe attachment to 著人壽命
454 18 to arise; to get up 皆不退轉不起法忍
455 18 to rise; to raise 皆不退轉不起法忍
456 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 皆不退轉不起法忍
457 18 to appoint (to an official post); to take up a post 皆不退轉不起法忍
458 18 to start 皆不退轉不起法忍
459 18 to establish; to build 皆不退轉不起法忍
460 18 to draft; to draw up (a plan) 皆不退轉不起法忍
461 18 opening sentence; opening verse 皆不退轉不起法忍
462 18 to get out of bed 皆不退轉不起法忍
463 18 to recover; to heal 皆不退轉不起法忍
464 18 to take out; to extract 皆不退轉不起法忍
465 18 marks the beginning of an action 皆不退轉不起法忍
466 18 marks the sufficiency of an action 皆不退轉不起法忍
467 18 to call back from mourning 皆不退轉不起法忍
468 18 to take place; to occur 皆不退轉不起法忍
469 18 to conjecture 皆不退轉不起法忍
470 18 stand up; utthāna 皆不退轉不起法忍
471 18 arising; utpāda 皆不退轉不起法忍
472 18 self 計受吾我
473 18 [my] dear 計受吾我
474 18 Wo 計受吾我
475 18 self; atman; attan 計受吾我
476 18 ga 計受吾我
477 18 chù a place; location; a spot; a point 吾欲示現如像燕處
478 18 chǔ to reside; to live; to dwell 吾欲示現如像燕處
479 18 chù an office; a department; a bureau 吾欲示現如像燕處
480 18 chù a part; an aspect 吾欲示現如像燕處
481 18 chǔ to be in; to be in a position of 吾欲示現如像燕處
482 18 chǔ to get along with 吾欲示現如像燕處
483 18 chǔ to deal with; to manage 吾欲示現如像燕處
484 18 chǔ to punish; to sentence 吾欲示現如像燕處
485 18 chǔ to stop; to pause 吾欲示現如像燕處
486 18 chǔ to be associated with 吾欲示現如像燕處
487 18 chǔ to situate; to fix a place for 吾欲示現如像燕處
488 18 chǔ to occupy; to control 吾欲示現如像燕處
489 18 chù circumstances; situation 吾欲示現如像燕處
490 18 chù an occasion; a time 吾欲示現如像燕處
491 18 chù position; sthāna 吾欲示現如像燕處
492 17 capacity; degree; a standard; a measure 所言解度謂三脫門
493 17 duó to estimate; to calculate 所言解度謂三脫門
494 17 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 所言解度謂三脫門
495 17 to save; to rescue; to liberate; to overcome 所言解度謂三脫門
496 17 musical or poetic rhythm 所言解度謂三脫門
497 17 conduct; bearing 所言解度謂三脫門
498 17 to spend time; to pass time 所言解度謂三脫門
499 17 pāramitā; perfection 所言解度謂三脫門
500 17 ordination 所言解度謂三脫門

Frequencies of all Words

Top 1142

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 202 no 無神足力離大德鎧
2 202 Kangxi radical 71 無神足力離大德鎧
3 202 to not have; without 無神足力離大德鎧
4 202 has not yet 無神足力離大德鎧
5 202 mo 無神足力離大德鎧
6 202 do not 無神足力離大德鎧
7 202 not; -less; un- 無神足力離大德鎧
8 202 regardless of 無神足力離大德鎧
9 202 to not have 無神足力離大德鎧
10 202 um 無神足力離大德鎧
11 202 Wu 無神足力離大德鎧
12 202 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無神足力離大德鎧
13 202 not; non- 無神足力離大德鎧
14 202 mo 無神足力離大德鎧
15 191 not; no 皆不退轉不起法忍
16 191 expresses that a certain condition cannot be acheived 皆不退轉不起法忍
17 191 as a correlative 皆不退轉不起法忍
18 191 no (answering a question) 皆不退轉不起法忍
19 191 forms a negative adjective from a noun 皆不退轉不起法忍
20 191 at the end of a sentence to form a question 皆不退轉不起法忍
21 191 to form a yes or no question 皆不退轉不起法忍
22 191 infix potential marker 皆不退轉不起法忍
23 191 no; na 皆不退轉不起法忍
24 136 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 雖欲聽經不能專精厭所講法
25 136 suǒ an office; an institute 雖欲聽經不能專精厭所講法
26 136 suǒ introduces a relative clause 雖欲聽經不能專精厭所講法
27 136 suǒ it 雖欲聽經不能專精厭所講法
28 136 suǒ if; supposing 雖欲聽經不能專精厭所講法
29 136 suǒ a few; various; some 雖欲聽經不能專精厭所講法
30 136 suǒ a place; a location 雖欲聽經不能專精厭所講法
31 136 suǒ indicates a passive voice 雖欲聽經不能專精厭所講法
32 136 suǒ that which 雖欲聽經不能專精厭所講法
33 136 suǒ an ordinal number 雖欲聽經不能專精厭所講法
34 136 suǒ meaning 雖欲聽經不能專精厭所講法
35 136 suǒ garrison 雖欲聽經不能專精厭所講法
36 136 suǒ place; pradeśa 雖欲聽經不能專精厭所講法
37 136 suǒ that which; yad 雖欲聽經不能專精厭所講法
38 112 his; hers; its; theirs 於其鄉
39 112 to add emphasis 於其鄉
40 112 used when asking a question in reply to a question 於其鄉
41 112 used when making a request or giving an order 於其鄉
42 112 he; her; it; them 於其鄉
43 112 probably; likely 於其鄉
44 112 will 於其鄉
45 112 may 於其鄉
46 112 if 於其鄉
47 112 or 於其鄉
48 112 Qi 於其鄉
49 112 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其鄉
50 110 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大目連者
51 110 zhě that 大目連者
52 110 zhě nominalizing function word 大目連者
53 110 zhě used to mark a definition 大目連者
54 110 zhě used to mark a pause 大目連者
55 110 zhě topic marker; that; it 大目連者
56 110 zhuó according to 大目連者
57 110 zhě ca 大目連者
58 109 wèi for; to 當為說如是道教
59 109 wèi because of 當為說如是道教
60 109 wéi to act as; to serve 當為說如是道教
61 109 wéi to change into; to become 當為說如是道教
62 109 wéi to be; is 當為說如是道教
63 109 wéi to do 當為說如是道教
64 109 wèi for 當為說如是道教
65 109 wèi because of; for; to 當為說如是道教
66 109 wèi to 當為說如是道教
67 109 wéi in a passive construction 當為說如是道教
68 109 wéi forming a rehetorical question 當為說如是道教
69 109 wéi forming an adverb 當為說如是道教
70 109 wéi to add emphasis 當為說如是道教
71 109 wèi to support; to help 當為說如是道教
72 109 wéi to govern 當為說如是道教
73 109 wèi to be; bhū 當為說如是道教
74 92 in; at 於其鄉
75 92 in; at 於其鄉
76 92 in; at; to; from 於其鄉
77 92 to go; to 於其鄉
78 92 to rely on; to depend on 於其鄉
79 92 to go to; to arrive at 於其鄉
80 92 from 於其鄉
81 92 give 於其鄉
82 92 oppposing 於其鄉
83 92 and 於其鄉
84 92 compared to 於其鄉
85 92 by 於其鄉
86 92 and; as well as 於其鄉
87 92 for 於其鄉
88 92 Yu 於其鄉
89 92 a crow 於其鄉
90 92 whew; wow 於其鄉
91 92 near to; antike 於其鄉
92 85 also; too 了義亦然
93 85 but 了義亦然
94 85 this; he; she 了義亦然
95 85 although; even though 了義亦然
96 85 already 了義亦然
97 85 particle with no meaning 了義亦然
98 85 Yi 了義亦然
99 79 yuē to speak; to say 是曰棄捨於
100 79 yuē Kangxi radical 73 是曰棄捨於
101 79 yuē to be called 是曰棄捨於
102 79 yuē particle without meaning 是曰棄捨於
103 79 yuē said; ukta 是曰棄捨於
104 68 zhī him; her; them; that 與諸佛俱宣講諸佛之要
105 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 與諸佛俱宣講諸佛之要
106 68 zhī to go 與諸佛俱宣講諸佛之要
107 68 zhī this; that 與諸佛俱宣講諸佛之要
108 68 zhī genetive marker 與諸佛俱宣講諸佛之要
109 68 zhī it 與諸佛俱宣講諸佛之要
110 68 zhī in; in regards to 與諸佛俱宣講諸佛之要
111 68 zhī all 與諸佛俱宣講諸佛之要
112 68 zhī and 與諸佛俱宣講諸佛之要
113 68 zhī however 與諸佛俱宣講諸佛之要
114 68 zhī if 與諸佛俱宣講諸佛之要
115 68 zhī then 與諸佛俱宣講諸佛之要
116 68 zhī to arrive; to go 與諸佛俱宣講諸佛之要
117 68 zhī is 與諸佛俱宣講諸佛之要
118 68 zhī to use 與諸佛俱宣講諸佛之要
119 68 zhī Zhi 與諸佛俱宣講諸佛之要
120 68 zhī winding 與諸佛俱宣講諸佛之要
121 67 Buddha; Awakened One 佛遊摩竭國柰叢樹間
122 67 relating to Buddhism 佛遊摩竭國柰叢樹間
123 67 a statue or image of a Buddha 佛遊摩竭國柰叢樹間
124 67 a Buddhist text 佛遊摩竭國柰叢樹間
125 67 to touch; to stroke 佛遊摩竭國柰叢樹間
126 67 Buddha 佛遊摩竭國柰叢樹間
127 67 Buddha; Awakened One 佛遊摩竭國柰叢樹間
128 65 shì is; are; am; to be 去是八萬四千億諸佛世界
129 65 shì is exactly 去是八萬四千億諸佛世界
130 65 shì is suitable; is in contrast 去是八萬四千億諸佛世界
131 65 shì this; that; those 去是八萬四千億諸佛世界
132 65 shì really; certainly 去是八萬四千億諸佛世界
133 65 shì correct; yes; affirmative 去是八萬四千億諸佛世界
134 65 shì true 去是八萬四千億諸佛世界
135 65 shì is; has; exists 去是八萬四千億諸佛世界
136 65 shì used between repetitions of a word 去是八萬四千億諸佛世界
137 65 shì a matter; an affair 去是八萬四千億諸佛世界
138 65 shì Shi 去是八萬四千億諸佛世界
139 65 shì is; bhū 去是八萬四千億諸佛世界
140 65 shì this; idam 去是八萬四千億諸佛世界
141 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 性以平等則於諸法不懷妄
142 51 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而發無上正真道
143 51 ér Kangxi radical 126 而發無上正真道
144 51 ér you 而發無上正真道
145 51 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而發無上正真道
146 51 ér right away; then 而發無上正真道
147 51 ér but; yet; however; while; nevertheless 而發無上正真道
148 51 ér if; in case; in the event that 而發無上正真道
149 51 ér therefore; as a result; thus 而發無上正真道
150 51 ér how can it be that? 而發無上正真道
151 51 ér so as to 而發無上正真道
152 51 ér only then 而發無上正真道
153 51 ér as if; to seem like 而發無上正真道
154 51 néng can; able 而發無上正真道
155 51 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而發無上正真道
156 51 ér me 而發無上正真道
157 51 ér to arrive; up to 而發無上正真道
158 51 ér possessive 而發無上正真道
159 51 ér and; ca 而發無上正真道
160 45 to know; to learn about; to comprehend 悉志佛道
161 45 all; entire 悉志佛道
162 45 detailed 悉志佛道
163 45 to elaborate; to expound 悉志佛道
164 45 to exhaust; to use up 悉志佛道
165 45 strongly 悉志佛道
166 45 Xi 悉志佛道
167 45 all; kṛtsna 悉志佛道
168 45 zhū all; many; various
169 45 zhū Zhu
170 45 zhū all; members of the class
171 45 zhū interrogative particle
172 45 zhū him; her; them; it
173 45 zhū of; in
174 45 zhū all; many; sarva
175 44 如來 rúlái Tathagata 見如來
176 44 如來 Rúlái Tathagata 見如來
177 44 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見如來
178 44 ruò to seem; to be like; as 若有來者解喻其意
179 44 ruò seemingly 若有來者解喻其意
180 44 ruò if 若有來者解喻其意
181 44 ruò you 若有來者解喻其意
182 44 ruò this; that 若有來者解喻其意
183 44 ruò and; or 若有來者解喻其意
184 44 ruò as for; pertaining to 若有來者解喻其意
185 44 pomegranite 若有來者解喻其意
186 44 ruò to choose 若有來者解喻其意
187 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有來者解喻其意
188 44 ruò thus 若有來者解喻其意
189 44 ruò pollia 若有來者解喻其意
190 44 ruò Ruo 若有來者解喻其意
191 44 ruò only then 若有來者解喻其意
192 44 ja 若有來者解喻其意
193 44 jñā 若有來者解喻其意
194 44 ruò if; yadi 若有來者解喻其意
195 44 method; way 清淨法
196 44 France 清淨法
197 44 the law; rules; regulations 清淨法
198 44 the teachings of the Buddha; Dharma 清淨法
199 44 a standard; a norm 清淨法
200 44 an institution 清淨法
201 44 to emulate 清淨法
202 44 magic; a magic trick 清淨法
203 44 punishment 清淨法
204 44 Fa 清淨法
205 44 a precedent 清淨法
206 44 a classification of some kinds of Han texts 清淨法
207 44 relating to a ceremony or rite 清淨法
208 44 Dharma 清淨法
209 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 清淨法
210 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 清淨法
211 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 清淨法
212 44 quality; characteristic 清淨法
213 42 dāng to be; to act as; to serve as 如來當入因沙舊室燕坐三月
214 42 dāng at or in the very same; be apposite 如來當入因沙舊室燕坐三月
215 42 dāng dang (sound of a bell) 如來當入因沙舊室燕坐三月
216 42 dāng to face 如來當入因沙舊室燕坐三月
217 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來當入因沙舊室燕坐三月
218 42 dāng to manage; to host 如來當入因沙舊室燕坐三月
219 42 dāng should 如來當入因沙舊室燕坐三月
220 42 dāng to treat; to regard as 如來當入因沙舊室燕坐三月
221 42 dǎng to think 如來當入因沙舊室燕坐三月
222 42 dàng suitable; correspond to 如來當入因沙舊室燕坐三月
223 42 dǎng to be equal 如來當入因沙舊室燕坐三月
224 42 dàng that 如來當入因沙舊室燕坐三月
225 42 dāng an end; top 如來當入因沙舊室燕坐三月
226 42 dàng clang; jingle 如來當入因沙舊室燕坐三月
227 42 dāng to judge 如來當入因沙舊室燕坐三月
228 42 dǎng to bear on one's shoulder 如來當入因沙舊室燕坐三月
229 42 dàng the same 如來當入因沙舊室燕坐三月
230 42 dàng to pawn 如來當入因沙舊室燕坐三月
231 42 dàng to fail [an exam] 如來當入因沙舊室燕坐三月
232 42 dàng a trap 如來當入因沙舊室燕坐三月
233 42 dàng a pawned item 如來當入因沙舊室燕坐三月
234 42 dāng will be; bhaviṣyati 如來當入因沙舊室燕坐三月
235 41 such as; for example; for instance 吾欲示現如像燕處
236 41 if 吾欲示現如像燕處
237 41 in accordance with 吾欲示現如像燕處
238 41 to be appropriate; should; with regard to 吾欲示現如像燕處
239 41 this 吾欲示現如像燕處
240 41 it is so; it is thus; can be compared with 吾欲示現如像燕處
241 41 to go to 吾欲示現如像燕處
242 41 to meet 吾欲示現如像燕處
243 41 to appear; to seem; to be like 吾欲示現如像燕處
244 41 at least as good as 吾欲示現如像燕處
245 41 and 吾欲示現如像燕處
246 41 or 吾欲示現如像燕處
247 41 but 吾欲示現如像燕處
248 41 then 吾欲示現如像燕處
249 41 naturally 吾欲示現如像燕處
250 41 expresses a question or doubt 吾欲示現如像燕處
251 41 you 吾欲示現如像燕處
252 41 the second lunar month 吾欲示現如像燕處
253 41 in; at 吾欲示現如像燕處
254 41 Ru 吾欲示現如像燕處
255 41 Thus 吾欲示現如像燕處
256 41 thus; tathā 吾欲示現如像燕處
257 41 like; iva 吾欲示現如像燕處
258 41 suchness; tathatā 吾欲示現如像燕處
259 41 mén door; gate; doorway; gateway
260 41 mén phylum; division
261 41 mén sect; school
262 41 mén Kangxi radical 169
263 41 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc
264 41 mén a door-like object
265 41 mén an opening
266 41 mén an access point; a border entrance
267 41 mén a household; a clan
268 41 mén a kind; a category
269 41 mén to guard a gate
270 41 mén Men
271 41 mén a turning point
272 41 mén a method
273 41 mén a sense organ
274 41 mén door; gate; dvara
275 39 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂邪見
276 39 何謂 héwèi why? 何謂邪見
277 39 何謂 héwèi what are you saying? 何謂邪見
278 39 何謂 héwèi what? 何謂邪見
279 38 otherwise; but; however 設無因緣則無所起亦無所滅
280 38 then 設無因緣則無所起亦無所滅
281 38 measure word for short sections of text 設無因緣則無所起亦無所滅
282 38 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 設無因緣則無所起亦無所滅
283 38 a grade; a level 設無因緣則無所起亦無所滅
284 38 an example; a model 設無因緣則無所起亦無所滅
285 38 a weighing device 設無因緣則無所起亦無所滅
286 38 to grade; to rank 設無因緣則無所起亦無所滅
287 38 to copy; to imitate; to follow 設無因緣則無所起亦無所滅
288 38 to do 設無因緣則無所起亦無所滅
289 38 only 設無因緣則無所起亦無所滅
290 38 immediately 設無因緣則無所起亦無所滅
291 38 then; moreover; atha 設無因緣則無所起亦無所滅
292 38 koan; kōan; gong'an 設無因緣則無所起亦無所滅
293 37 wèi to call 謂禮他人妖偽之術
294 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂禮他人妖偽之術
295 37 wèi to speak to; to address 謂禮他人妖偽之術
296 37 wèi to treat as; to regard as 謂禮他人妖偽之術
297 37 wèi introducing a condition situation 謂禮他人妖偽之術
298 37 wèi to speak to; to address 謂禮他人妖偽之術
299 37 wèi to think 謂禮他人妖偽之術
300 37 wèi for; is to be 謂禮他人妖偽之術
301 37 wèi to make; to cause 謂禮他人妖偽之術
302 37 wèi and 謂禮他人妖偽之術
303 37 wèi principle; reason 謂禮他人妖偽之術
304 37 wèi Wei 謂禮他人妖偽之術
305 37 wèi which; what; yad 謂禮他人妖偽之術
306 37 wèi to say; iti 謂禮他人妖偽之術
307 36 so as to; in order to 以法為上
308 36 to use; to regard as 以法為上
309 36 to use; to grasp 以法為上
310 36 according to 以法為上
311 36 because of 以法為上
312 36 on a certain date 以法為上
313 36 and; as well as 以法為上
314 36 to rely on 以法為上
315 36 to regard 以法為上
316 36 to be able to 以法為上
317 36 to order; to command 以法為上
318 36 further; moreover 以法為上
319 36 used after a verb 以法為上
320 36 very 以法為上
321 36 already 以法為上
322 36 increasingly 以法為上
323 36 a reason; a cause 以法為上
324 36 Israel 以法為上
325 36 Yi 以法為上
326 36 use; yogena 以法為上
327 35 yǒu is; are; to exist 土北有山
328 35 yǒu to have; to possess 土北有山
329 35 yǒu indicates an estimate 土北有山
330 35 yǒu indicates a large quantity 土北有山
331 35 yǒu indicates an affirmative response 土北有山
332 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 土北有山
333 35 yǒu used to compare two things 土北有山
334 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 土北有山
335 35 yǒu used before the names of dynasties 土北有山
336 35 yǒu a certain thing; what exists 土北有山
337 35 yǒu multiple of ten and ... 土北有山
338 35 yǒu abundant 土北有山
339 35 yǒu purposeful 土北有山
340 35 yǒu You 土北有山
341 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 土北有山
342 35 yǒu becoming; bhava 土北有山
343 35 to enter 如來當入因沙舊室燕坐三月
344 35 Kangxi radical 11 如來當入因沙舊室燕坐三月
345 35 radical 如來當入因沙舊室燕坐三月
346 35 income 如來當入因沙舊室燕坐三月
347 35 to conform with 如來當入因沙舊室燕坐三月
348 35 to descend 如來當入因沙舊室燕坐三月
349 35 the entering tone 如來當入因沙舊室燕坐三月
350 35 to pay 如來當入因沙舊室燕坐三月
351 35 to join 如來當入因沙舊室燕坐三月
352 35 entering; praveśa 如來當入因沙舊室燕坐三月
353 35 entered; attained; āpanna 如來當入因沙舊室燕坐三月
354 35 this; these 勿有此言
355 35 in this way 勿有此言
356 35 otherwise; but; however; so 勿有此言
357 35 at this time; now; here 勿有此言
358 35 this; here; etad 勿有此言
359 31 sān three 是則名曰為三脫
360 31 sān third 是則名曰為三脫
361 31 sān more than two 是則名曰為三脫
362 31 sān very few 是則名曰為三脫
363 31 sān repeatedly 是則名曰為三脫
364 31 sān San 是則名曰為三脫
365 31 sān three; tri 是則名曰為三脫
366 31 sān sa 是則名曰為三脫
367 31 sān three kinds; trividha 是則名曰為三脫
368 30 無有 wú yǒu there is not 無有罪諦
369 30 無有 wú yǒu non-existence 無有罪諦
370 30 èr two 菩薩二萬
371 30 èr Kangxi radical 7 菩薩二萬
372 30 èr second 菩薩二萬
373 30 èr twice; double; di- 菩薩二萬
374 30 èr another; the other 菩薩二萬
375 30 èr more than one kind 菩薩二萬
376 30 èr two; dvā; dvi 菩薩二萬
377 30 èr both; dvaya 菩薩二萬
378 30 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸
379 30 一切 yīqiè temporary 一切諸
380 30 一切 yīqiè the same 一切諸
381 30 一切 yīqiè generally 一切諸
382 30 一切 yīqiè all, everything 一切諸
383 30 一切 yīqiè all; sarva 一切諸
384 29 jiàn to see 見如來
385 29 jiàn opinion; view; understanding 見如來
386 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見如來
387 29 jiàn refer to; for details see 見如來
388 29 jiàn passive marker 見如來
389 29 jiàn to listen to 見如來
390 29 jiàn to meet 見如來
391 29 jiàn to receive (a guest) 見如來
392 29 jiàn let me; kindly 見如來
393 29 jiàn Jian 見如來
394 29 xiàn to appear 見如來
395 29 xiàn to introduce 見如來
396 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見如來
397 29 jiàn seeing; observing; darśana 見如來
398 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故名曰聖諦
399 28 old; ancient; former; past 以是之故名曰聖諦
400 28 reason; cause; purpose 以是之故名曰聖諦
401 28 to die 以是之故名曰聖諦
402 28 so; therefore; hence 以是之故名曰聖諦
403 28 original 以是之故名曰聖諦
404 28 accident; happening; instance 以是之故名曰聖諦
405 28 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故名曰聖諦
406 28 something in the past 以是之故名曰聖諦
407 28 deceased; dead 以是之故名曰聖諦
408 28 still; yet 以是之故名曰聖諦
409 28 therefore; tasmāt 以是之故名曰聖諦
410 27 xíng to walk 慈悲喜護行四
411 27 xíng capable; competent 慈悲喜護行四
412 27 háng profession 慈悲喜護行四
413 27 háng line; row 慈悲喜護行四
414 27 xíng Kangxi radical 144 慈悲喜護行四
415 27 xíng to travel 慈悲喜護行四
416 27 xìng actions; conduct 慈悲喜護行四
417 27 xíng to do; to act; to practice 慈悲喜護行四
418 27 xíng all right; OK; okay 慈悲喜護行四
419 27 háng horizontal line 慈悲喜護行四
420 27 héng virtuous deeds 慈悲喜護行四
421 27 hàng a line of trees 慈悲喜護行四
422 27 hàng bold; steadfast 慈悲喜護行四
423 27 xíng to move 慈悲喜護行四
424 27 xíng to put into effect; to implement 慈悲喜護行四
425 27 xíng travel 慈悲喜護行四
426 27 xíng to circulate 慈悲喜護行四
427 27 xíng running script; running script 慈悲喜護行四
428 27 xíng temporary 慈悲喜護行四
429 27 xíng soon 慈悲喜護行四
430 27 háng rank; order 慈悲喜護行四
431 27 háng a business; a shop 慈悲喜護行四
432 27 xíng to depart; to leave 慈悲喜護行四
433 27 xíng to experience 慈悲喜護行四
434 27 xíng path; way 慈悲喜護行四
435 27 xíng xing; ballad 慈悲喜護行四
436 27 xíng a round [of drinks] 慈悲喜護行四
437 27 xíng Xing 慈悲喜護行四
438 27 xíng moreover; also 慈悲喜護行四
439 27 xíng Practice 慈悲喜護行四
440 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 慈悲喜護行四
441 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 慈悲喜護行四
442 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為說如是道教
443 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為說如是道教
444 27 shuì to persuade 當為說如是道教
445 27 shuō to teach; to recite; to explain 當為說如是道教
446 27 shuō a doctrine; a theory 當為說如是道教
447 27 shuō to claim; to assert 當為說如是道教
448 27 shuō allocution 當為說如是道教
449 27 shuō to criticize; to scold 當為說如是道教
450 27 shuō to indicate; to refer to 當為說如是道教
451 27 shuō speach; vāda 當為說如是道教
452 27 shuō to speak; bhāṣate 當為說如是道教
453 27 shuō to instruct 當為說如是道教
454 26 kōng empty; void; hollow 然空
455 26 kòng free time 然空
456 26 kòng to empty; to clean out 然空
457 26 kōng the sky; the air 然空
458 26 kōng in vain; for nothing 然空
459 26 kòng vacant; unoccupied 然空
460 26 kòng empty space 然空
461 26 kōng without substance 然空
462 26 kōng to not have 然空
463 26 kòng opportunity; chance 然空
464 26 kōng vast and high 然空
465 26 kōng impractical; ficticious 然空
466 26 kòng blank 然空
467 26 kòng expansive 然空
468 26 kòng lacking 然空
469 26 kōng plain; nothing else 然空
470 26 kōng Emptiness 然空
471 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 然空
472 26 cháng always; ever; often; frequently; constantly 斷滅計常
473 26 cháng Chang 斷滅計常
474 26 cháng long-lasting 斷滅計常
475 26 cháng common; general; ordinary 斷滅計常
476 26 cháng a principle; a rule 斷滅計常
477 26 cháng eternal; nitya 斷滅計常
478 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
479 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
480 26 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩二萬
481 25 one 一曰
482 25 Kangxi radical 1 一曰
483 25 as soon as; all at once 一曰
484 25 pure; concentrated 一曰
485 25 whole; all 一曰
486 25 first 一曰
487 25 the same 一曰
488 25 each 一曰
489 25 certain 一曰
490 25 throughout 一曰
491 25 used in between a reduplicated verb 一曰
492 25 sole; single 一曰
493 25 a very small amount 一曰
494 25 Yi 一曰
495 25 other 一曰
496 25 to unify 一曰
497 25 accidentally; coincidentally 一曰
498 25 abruptly; suddenly 一曰
499 25 or 一曰
500 25 one; eka 一曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhě ca
wèi to be; bhū
near to; antike
yuē said; ukta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
纯淑 純淑 99 Gautama
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
典籍 100 canonical text
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
会东 會東 104 Huidong
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
六艺 六藝 108 the Six Arts
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺义 順義 115 Shunyi
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五经 五經 119 Five Classics
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
悉达 悉達 120 Siddhartha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
要集经 要集經 121 Yao Ji Jing
永安 121 Yong'an reign
永定 121 Yongding
元本 121 Yuan Edition
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛要集经 諸佛要集經 122 Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
床卧 床臥 99 bed; resting place
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道迹 道跡 100 follower of the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二业 二業 195 two kinds of karma
发大心 發大心 102 generate great mind
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛身观 佛身觀 102 visualization of the body of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
济度 濟度 106 to ferry across
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
教证 教證 106 textual confirmation
集法 106 saṃgīti
经戒 經戒 106 sutras and precepts
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六度无极 六度無極 108 six perfections
六入 108 the six sense objects
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
恼患 惱患 110 difficulties
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念言 110 words from memory
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
且止 113 obstruct
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
去来今 去來今 113 past, present, and future
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人空 114 empty of a permanent ego
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意止 115 four bases of mindfulness
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无身 無身 119 no-body
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习谛 習諦 120 the noble truth of the cause of suffering
闲居 閑居 120 a place to rest
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心想 120 thoughts of the mind; thought
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
薰女 120 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
薰士 120 monk; bhiksu
严净 嚴淨 121 majestic and pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
疑网 疑網 121 a web of doubt
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
至真 122 most-true-one; arhat
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention