Glossary and Vocabulary for Buddhasaṅgītisūtra (Zhu Fo Yao Ji Jing) 諸佛要集經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無神足力離大德鎧 |
2 | 202 | 無 | wú | to not have; without | 無神足力離大德鎧 |
3 | 202 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
4 | 202 | 無 | wú | to not have | 無神足力離大德鎧 |
5 | 202 | 無 | wú | Wu | 無神足力離大德鎧 |
6 | 202 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
7 | 191 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不退轉不起法忍 |
8 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
9 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
10 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
11 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
12 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
13 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
14 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
15 | 112 | 其 | qí | Qi | 於其鄉 |
16 | 110 | 者 | zhě | ca | 大目連者 |
17 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為說如是道教 |
18 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為說如是道教 |
19 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 當為說如是道教 |
20 | 109 | 為 | wéi | to do | 當為說如是道教 |
21 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 當為說如是道教 |
22 | 109 | 為 | wéi | to govern | 當為說如是道教 |
23 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為說如是道教 |
24 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於其鄉 |
25 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其鄉 |
26 | 92 | 於 | yú | Yu | 於其鄉 |
27 | 92 | 於 | wū | a crow | 於其鄉 |
28 | 85 | 亦 | yì | Yi | 了義亦然 |
29 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰棄捨於 |
30 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰棄捨於 |
31 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 是曰棄捨於 |
32 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰棄捨於 |
33 | 68 | 之 | zhī | to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
34 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
35 | 68 | 之 | zhī | is | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
36 | 68 | 之 | zhī | to use | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
37 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
38 | 68 | 之 | zhī | winding | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
39 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
40 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
41 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
42 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
43 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
44 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
45 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
46 | 59 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 性以平等則於諸法不懷妄 |
47 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而發無上正真道 |
48 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而發無上正真道 |
49 | 51 | 而 | néng | can; able | 而發無上正真道 |
50 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而發無上正真道 |
51 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而發無上正真道 |
52 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉志佛道 |
53 | 45 | 悉 | xī | detailed | 悉志佛道 |
54 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉志佛道 |
55 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉志佛道 |
56 | 45 | 悉 | xī | strongly | 悉志佛道 |
57 | 45 | 悉 | xī | Xi | 悉志佛道 |
58 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉志佛道 |
59 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見如來 |
60 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見如來 |
61 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見如來 |
62 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 清淨法 |
63 | 44 | 法 | fǎ | France | 清淨法 |
64 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 清淨法 |
65 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 清淨法 |
66 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 清淨法 |
67 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 清淨法 |
68 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 清淨法 |
69 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 清淨法 |
70 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 清淨法 |
71 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 清淨法 |
72 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 清淨法 |
73 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 清淨法 |
74 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 清淨法 |
75 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 清淨法 |
76 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 清淨法 |
77 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 清淨法 |
78 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 清淨法 |
79 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 清淨法 |
80 | 41 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
81 | 41 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
82 | 41 | 門 | mén | sect; school | 門 |
83 | 41 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
84 | 41 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
85 | 41 | 門 | mén | an opening | 門 |
86 | 41 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
87 | 41 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
88 | 41 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
89 | 41 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
90 | 41 | 門 | mén | Men | 門 |
91 | 41 | 門 | mén | a turning point | 門 |
92 | 41 | 門 | mén | a method | 門 |
93 | 41 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
94 | 41 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
95 | 39 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂邪見 |
96 | 39 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂邪見 |
97 | 39 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂邪見 |
98 | 39 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂邪見 |
99 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
100 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
101 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
102 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
103 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
104 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
105 | 38 | 則 | zé | to do | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
106 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
107 | 37 | 謂 | wèi | to call | 謂禮他人妖偽之術 |
108 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂禮他人妖偽之術 |
109 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
110 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂禮他人妖偽之術 |
111 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂禮他人妖偽之術 |
112 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
113 | 37 | 謂 | wèi | to think | 謂禮他人妖偽之術 |
114 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂禮他人妖偽之術 |
115 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂禮他人妖偽之術 |
116 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂禮他人妖偽之術 |
117 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 謂禮他人妖偽之術 |
118 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法為上 |
119 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以法為上 |
120 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以法為上 |
121 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以法為上 |
122 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法為上 |
123 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法為上 |
124 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法為上 |
125 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以法為上 |
126 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以法為上 |
127 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法為上 |
128 | 35 | 入 | rù | to enter | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
129 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
130 | 35 | 入 | rù | radical | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
131 | 35 | 入 | rù | income | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
132 | 35 | 入 | rù | to conform with | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
133 | 35 | 入 | rù | to descend | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
134 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
135 | 35 | 入 | rù | to pay | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
136 | 35 | 入 | rù | to join | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
137 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
138 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
139 | 31 | 三 | sān | three | 是則名曰為三脫 |
140 | 31 | 三 | sān | third | 是則名曰為三脫 |
141 | 31 | 三 | sān | more than two | 是則名曰為三脫 |
142 | 31 | 三 | sān | very few | 是則名曰為三脫 |
143 | 31 | 三 | sān | San | 是則名曰為三脫 |
144 | 31 | 三 | sān | three; tri | 是則名曰為三脫 |
145 | 31 | 三 | sān | sa | 是則名曰為三脫 |
146 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是則名曰為三脫 |
147 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有罪諦 |
148 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有罪諦 |
149 | 30 | 二 | èr | two | 菩薩二萬 |
150 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩二萬 |
151 | 30 | 二 | èr | second | 菩薩二萬 |
152 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩二萬 |
153 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩二萬 |
154 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩二萬 |
155 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩二萬 |
156 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸 |
157 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸 |
158 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見如來 |
159 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來 |
160 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來 |
161 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來 |
162 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來 |
163 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見如來 |
164 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來 |
165 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來 |
166 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見如來 |
167 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見如來 |
168 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來 |
169 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來 |
170 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來 |
171 | 27 | 行 | xíng | to walk | 慈悲喜護行四 |
172 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 慈悲喜護行四 |
173 | 27 | 行 | háng | profession | 慈悲喜護行四 |
174 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 慈悲喜護行四 |
175 | 27 | 行 | xíng | to travel | 慈悲喜護行四 |
176 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 慈悲喜護行四 |
177 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 慈悲喜護行四 |
178 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 慈悲喜護行四 |
179 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 慈悲喜護行四 |
180 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 慈悲喜護行四 |
181 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 慈悲喜護行四 |
182 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 慈悲喜護行四 |
183 | 27 | 行 | xíng | to move | 慈悲喜護行四 |
184 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 慈悲喜護行四 |
185 | 27 | 行 | xíng | travel | 慈悲喜護行四 |
186 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 慈悲喜護行四 |
187 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 慈悲喜護行四 |
188 | 27 | 行 | xíng | temporary | 慈悲喜護行四 |
189 | 27 | 行 | háng | rank; order | 慈悲喜護行四 |
190 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 慈悲喜護行四 |
191 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 慈悲喜護行四 |
192 | 27 | 行 | xíng | to experience | 慈悲喜護行四 |
193 | 27 | 行 | xíng | path; way | 慈悲喜護行四 |
194 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 慈悲喜護行四 |
195 | 27 | 行 | xíng | 慈悲喜護行四 | |
196 | 27 | 行 | xíng | Practice | 慈悲喜護行四 |
197 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 慈悲喜護行四 |
198 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 慈悲喜護行四 |
199 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為說如是道教 |
200 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為說如是道教 |
201 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 當為說如是道教 |
202 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為說如是道教 |
203 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為說如是道教 |
204 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為說如是道教 |
205 | 27 | 說 | shuō | allocution | 當為說如是道教 |
206 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為說如是道教 |
207 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為說如是道教 |
208 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為說如是道教 |
209 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為說如是道教 |
210 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 當為說如是道教 |
211 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 然空 |
212 | 26 | 空 | kòng | free time | 然空 |
213 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 然空 |
214 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 然空 |
215 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 然空 |
216 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 然空 |
217 | 26 | 空 | kòng | empty space | 然空 |
218 | 26 | 空 | kōng | without substance | 然空 |
219 | 26 | 空 | kōng | to not have | 然空 |
220 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 然空 |
221 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 然空 |
222 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 然空 |
223 | 26 | 空 | kòng | blank | 然空 |
224 | 26 | 空 | kòng | expansive | 然空 |
225 | 26 | 空 | kòng | lacking | 然空 |
226 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 然空 |
227 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 然空 |
228 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 然空 |
229 | 26 | 常 | cháng | Chang | 斷滅計常 |
230 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 斷滅計常 |
231 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 斷滅計常 |
232 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 斷滅計常 |
233 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
234 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
235 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
236 | 25 | 一 | yī | one | 一曰 |
237 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰 |
238 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰 |
239 | 25 | 一 | yī | first | 一曰 |
240 | 25 | 一 | yī | the same | 一曰 |
241 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一曰 |
242 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一曰 |
243 | 25 | 一 | yī | Yi | 一曰 |
244 | 25 | 一 | yī | other | 一曰 |
245 | 25 | 一 | yī | to unify | 一曰 |
246 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰 |
247 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰 |
248 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一曰 |
249 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
250 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無異眾生 |
251 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無異眾生 |
252 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無異眾生 |
253 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無異眾生 |
254 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 住無異眾生 |
255 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無異眾生 |
256 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復有 |
257 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有 |
258 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復有 |
259 | 24 | 復 | fù | to restore | 復有 |
260 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有 |
261 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復有 |
262 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有 |
263 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有 |
264 | 24 | 復 | fù | Fu | 復有 |
265 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有 |
266 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有 |
267 | 23 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 計受吾我 |
268 | 23 | 計 | jì | to haggle over | 計受吾我 |
269 | 23 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 計受吾我 |
270 | 23 | 計 | jì | a gauge; a meter | 計受吾我 |
271 | 23 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 計受吾我 |
272 | 23 | 計 | jì | to plan; to scheme | 計受吾我 |
273 | 23 | 計 | jì | to settle an account | 計受吾我 |
274 | 23 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 計受吾我 |
275 | 23 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 計受吾我 |
276 | 23 | 計 | jì | to appraise; to assess | 計受吾我 |
277 | 23 | 計 | jì | to register | 計受吾我 |
278 | 23 | 計 | jì | to estimate | 計受吾我 |
279 | 23 | 計 | jì | Ji | 計受吾我 |
280 | 23 | 計 | jì | ketu | 計受吾我 |
281 | 23 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 計受吾我 |
282 | 23 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛告阿難 |
283 | 23 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛告阿難 |
284 | 23 | 要 | yào | to want; to wish for | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
285 | 23 | 要 | yào | to want | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
286 | 23 | 要 | yāo | a treaty | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
287 | 23 | 要 | yào | to request | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
288 | 23 | 要 | yào | essential points; crux | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
289 | 23 | 要 | yāo | waist | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
290 | 23 | 要 | yāo | to cinch | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
291 | 23 | 要 | yāo | waistband | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
292 | 23 | 要 | yāo | Yao | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
293 | 23 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
294 | 23 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
295 | 23 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
296 | 23 | 要 | yāo | to agree with | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
297 | 23 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
298 | 23 | 要 | yào | to summarize | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
299 | 23 | 要 | yào | essential; important | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
300 | 23 | 要 | yào | to desire | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
301 | 23 | 要 | yào | to demand | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
302 | 23 | 要 | yào | to need | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
303 | 23 | 要 | yào | should; must | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
304 | 23 | 要 | yào | might | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
305 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 獨步三界開化眾生 |
306 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 獨步三界開化眾生 |
307 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 獨步三界開化眾生 |
308 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 獨步三界開化眾生 |
309 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不思惟不能 |
310 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不思惟不能 |
311 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不思惟不能 |
312 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不思惟不能 |
313 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不思惟不能 |
314 | 22 | 心 | xīn | heart | 心不思惟不能 |
315 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心不思惟不能 |
316 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不思惟不能 |
317 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不思惟不能 |
318 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不思惟不能 |
319 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不思惟不能 |
320 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不思惟不能 |
321 | 22 | 所生 | suǒ shēng | parents | 十二牽連悉無所生 |
322 | 22 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 十二牽連悉無所生 |
323 | 22 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 十二牽連悉無所生 |
324 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 念修清淨 |
325 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念修清淨 |
326 | 22 | 念 | niàn | to miss | 念修清淨 |
327 | 22 | 念 | niàn | to consider | 念修清淨 |
328 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念修清淨 |
329 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 念修清淨 |
330 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念修清淨 |
331 | 22 | 念 | niàn | twenty | 念修清淨 |
332 | 22 | 念 | niàn | memory | 念修清淨 |
333 | 22 | 念 | niàn | an instant | 念修清淨 |
334 | 22 | 念 | niàn | Nian | 念修清淨 |
335 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念修清淨 |
336 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 念修清淨 |
337 | 21 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
338 | 21 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
339 | 21 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
340 | 21 | 集 | jí | used in place names | 集 |
341 | 21 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
342 | 21 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
343 | 21 | 集 | jí | to compile | 集 |
344 | 21 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
345 | 21 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
346 | 21 | 集 | jí | a market | 集 |
347 | 21 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
348 | 21 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
349 | 21 | 四 | sì | four | 慈悲喜護行四 |
350 | 21 | 四 | sì | note a musical scale | 慈悲喜護行四 |
351 | 21 | 四 | sì | fourth | 慈悲喜護行四 |
352 | 21 | 四 | sì | Si | 慈悲喜護行四 |
353 | 21 | 四 | sì | four; catur | 慈悲喜護行四 |
354 | 21 | 了 | liǎo | to know; to understand | 欲曉了慧 |
355 | 21 | 了 | liǎo | to understand; to know | 欲曉了慧 |
356 | 21 | 了 | liào | to look afar from a high place | 欲曉了慧 |
357 | 21 | 了 | liǎo | to complete | 欲曉了慧 |
358 | 21 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 欲曉了慧 |
359 | 21 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 欲曉了慧 |
360 | 21 | 慧 | huì | intelligent; clever | 唯歸於慧不取識著 |
361 | 21 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 唯歸於慧不取識著 |
362 | 21 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 唯歸於慧不取識著 |
363 | 21 | 慧 | huì | Wisdom | 唯歸於慧不取識著 |
364 | 21 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 唯歸於慧不取識著 |
365 | 21 | 慧 | huì | intellect; mati | 唯歸於慧不取識著 |
366 | 20 | 十 | shí | ten | 飛到十 |
367 | 20 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 飛到十 |
368 | 20 | 十 | shí | tenth | 飛到十 |
369 | 20 | 十 | shí | complete; perfect | 飛到十 |
370 | 20 | 十 | shí | ten; daśa | 飛到十 |
371 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應病 |
372 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應病 |
373 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應病 |
374 | 20 | 應 | yìng | to accept | 應病 |
375 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應病 |
376 | 20 | 應 | yìng | to echo | 應病 |
377 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應病 |
378 | 20 | 應 | yìng | Ying | 應病 |
379 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 晉言帝樹石室 |
380 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 晉言帝樹石室 |
381 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 晉言帝樹石室 |
382 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 晉言帝樹石室 |
383 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 晉言帝樹石室 |
384 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 晉言帝樹石室 |
385 | 20 | 言 | yán | to regard as | 晉言帝樹石室 |
386 | 20 | 言 | yán | to act as | 晉言帝樹石室 |
387 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 晉言帝樹石室 |
388 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 晉言帝樹石室 |
389 | 20 | 六 | liù | six | 六曰 |
390 | 20 | 六 | liù | sixth | 六曰 |
391 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六曰 |
392 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六曰 |
393 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得聲聞緣覺之乘 |
394 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得聲聞緣覺之乘 |
395 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 欲得聲聞緣覺之乘 |
396 | 19 | 得 | dé | de | 欲得聲聞緣覺之乘 |
397 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 欲得聲聞緣覺之乘 |
398 | 19 | 得 | dé | to result in | 欲得聲聞緣覺之乘 |
399 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得聲聞緣覺之乘 |
400 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得聲聞緣覺之乘 |
401 | 19 | 得 | dé | to be finished | 欲得聲聞緣覺之乘 |
402 | 19 | 得 | děi | satisfying | 欲得聲聞緣覺之乘 |
403 | 19 | 得 | dé | to contract | 欲得聲聞緣覺之乘 |
404 | 19 | 得 | dé | to hear | 欲得聲聞緣覺之乘 |
405 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 欲得聲聞緣覺之乘 |
406 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 欲得聲聞緣覺之乘 |
407 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得聲聞緣覺之乘 |
408 | 19 | 本 | běn | to be one's own | 是亦本淨 |
409 | 19 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 是亦本淨 |
410 | 19 | 本 | běn | the roots of a plant | 是亦本淨 |
411 | 19 | 本 | běn | capital | 是亦本淨 |
412 | 19 | 本 | běn | main; central; primary | 是亦本淨 |
413 | 19 | 本 | běn | according to | 是亦本淨 |
414 | 19 | 本 | běn | a version; an edition | 是亦本淨 |
415 | 19 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 是亦本淨 |
416 | 19 | 本 | běn | a book | 是亦本淨 |
417 | 19 | 本 | běn | trunk of a tree | 是亦本淨 |
418 | 19 | 本 | běn | to investigate the root of | 是亦本淨 |
419 | 19 | 本 | běn | a manuscript for a play | 是亦本淨 |
420 | 19 | 本 | běn | Ben | 是亦本淨 |
421 | 19 | 本 | běn | root; origin; mula | 是亦本淨 |
422 | 19 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 是亦本淨 |
423 | 19 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 是亦本淨 |
424 | 19 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 著人壽命 |
425 | 19 | 著 | zhù | outstanding | 著人壽命 |
426 | 19 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 著人壽命 |
427 | 19 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 著人壽命 |
428 | 19 | 著 | zhe | expresses a command | 著人壽命 |
429 | 19 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 著人壽命 |
430 | 19 | 著 | zhāo | to add; to put | 著人壽命 |
431 | 19 | 著 | zhuó | a chess move | 著人壽命 |
432 | 19 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 著人壽命 |
433 | 19 | 著 | zhāo | OK | 著人壽命 |
434 | 19 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 著人壽命 |
435 | 19 | 著 | zháo | to ignite | 著人壽命 |
436 | 19 | 著 | zháo | to fall asleep | 著人壽命 |
437 | 19 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 著人壽命 |
438 | 19 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 著人壽命 |
439 | 19 | 著 | zhù | to show | 著人壽命 |
440 | 19 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 著人壽命 |
441 | 19 | 著 | zhù | to write | 著人壽命 |
442 | 19 | 著 | zhù | to record | 著人壽命 |
443 | 19 | 著 | zhù | a document; writings | 著人壽命 |
444 | 19 | 著 | zhù | Zhu | 著人壽命 |
445 | 19 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 著人壽命 |
446 | 19 | 著 | zhuó | to arrive | 著人壽命 |
447 | 19 | 著 | zhuó | to result in | 著人壽命 |
448 | 19 | 著 | zhuó | to command | 著人壽命 |
449 | 19 | 著 | zhuó | a strategy | 著人壽命 |
450 | 19 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 著人壽命 |
451 | 19 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 著人壽命 |
452 | 19 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 著人壽命 |
453 | 19 | 著 | zhe | attachment to | 著人壽命 |
454 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 皆不退轉不起法忍 |
455 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 皆不退轉不起法忍 |
456 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 皆不退轉不起法忍 |
457 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 皆不退轉不起法忍 |
458 | 18 | 起 | qǐ | to start | 皆不退轉不起法忍 |
459 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 皆不退轉不起法忍 |
460 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 皆不退轉不起法忍 |
461 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 皆不退轉不起法忍 |
462 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 皆不退轉不起法忍 |
463 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 皆不退轉不起法忍 |
464 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 皆不退轉不起法忍 |
465 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 皆不退轉不起法忍 |
466 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 皆不退轉不起法忍 |
467 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 皆不退轉不起法忍 |
468 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 皆不退轉不起法忍 |
469 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 皆不退轉不起法忍 |
470 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 皆不退轉不起法忍 |
471 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 皆不退轉不起法忍 |
472 | 18 | 我 | wǒ | self | 計受吾我 |
473 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 計受吾我 |
474 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 計受吾我 |
475 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 計受吾我 |
476 | 18 | 我 | wǒ | ga | 計受吾我 |
477 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 吾欲示現如像燕處 |
478 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 吾欲示現如像燕處 |
479 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 吾欲示現如像燕處 |
480 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 吾欲示現如像燕處 |
481 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 吾欲示現如像燕處 |
482 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 吾欲示現如像燕處 |
483 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 吾欲示現如像燕處 |
484 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 吾欲示現如像燕處 |
485 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 吾欲示現如像燕處 |
486 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 吾欲示現如像燕處 |
487 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 吾欲示現如像燕處 |
488 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 吾欲示現如像燕處 |
489 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 吾欲示現如像燕處 |
490 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 吾欲示現如像燕處 |
491 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 吾欲示現如像燕處 |
492 | 17 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 所言解度謂三脫門 |
493 | 17 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 所言解度謂三脫門 |
494 | 17 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 所言解度謂三脫門 |
495 | 17 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 所言解度謂三脫門 |
496 | 17 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 所言解度謂三脫門 |
497 | 17 | 度 | dù | conduct; bearing | 所言解度謂三脫門 |
498 | 17 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 所言解度謂三脫門 |
499 | 17 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 所言解度謂三脫門 |
500 | 17 | 度 | dù | ordination | 所言解度謂三脫門 |
Frequencies of all Words
Top 1142
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 無 | wú | no | 無神足力離大德鎧 |
2 | 202 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無神足力離大德鎧 |
3 | 202 | 無 | wú | to not have; without | 無神足力離大德鎧 |
4 | 202 | 無 | wú | has not yet | 無神足力離大德鎧 |
5 | 202 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
6 | 202 | 無 | wú | do not | 無神足力離大德鎧 |
7 | 202 | 無 | wú | not; -less; un- | 無神足力離大德鎧 |
8 | 202 | 無 | wú | regardless of | 無神足力離大德鎧 |
9 | 202 | 無 | wú | to not have | 無神足力離大德鎧 |
10 | 202 | 無 | wú | um | 無神足力離大德鎧 |
11 | 202 | 無 | wú | Wu | 無神足力離大德鎧 |
12 | 202 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無神足力離大德鎧 |
13 | 202 | 無 | wú | not; non- | 無神足力離大德鎧 |
14 | 202 | 無 | mó | mo | 無神足力離大德鎧 |
15 | 191 | 不 | bù | not; no | 皆不退轉不起法忍 |
16 | 191 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆不退轉不起法忍 |
17 | 191 | 不 | bù | as a correlative | 皆不退轉不起法忍 |
18 | 191 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆不退轉不起法忍 |
19 | 191 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆不退轉不起法忍 |
20 | 191 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆不退轉不起法忍 |
21 | 191 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆不退轉不起法忍 |
22 | 191 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不退轉不起法忍 |
23 | 191 | 不 | bù | no; na | 皆不退轉不起法忍 |
24 | 136 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
25 | 136 | 所 | suǒ | an office; an institute | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
26 | 136 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
27 | 136 | 所 | suǒ | it | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
28 | 136 | 所 | suǒ | if; supposing | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
29 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
30 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
31 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
32 | 136 | 所 | suǒ | that which | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
33 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
34 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
35 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
36 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
37 | 136 | 所 | suǒ | that which; yad | 雖欲聽經不能專精厭所講法 |
38 | 112 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於其鄉 |
39 | 112 | 其 | qí | to add emphasis | 於其鄉 |
40 | 112 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於其鄉 |
41 | 112 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於其鄉 |
42 | 112 | 其 | qí | he; her; it; them | 於其鄉 |
43 | 112 | 其 | qí | probably; likely | 於其鄉 |
44 | 112 | 其 | qí | will | 於其鄉 |
45 | 112 | 其 | qí | may | 於其鄉 |
46 | 112 | 其 | qí | if | 於其鄉 |
47 | 112 | 其 | qí | or | 於其鄉 |
48 | 112 | 其 | qí | Qi | 於其鄉 |
49 | 112 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於其鄉 |
50 | 110 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大目連者 |
51 | 110 | 者 | zhě | that | 大目連者 |
52 | 110 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大目連者 |
53 | 110 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大目連者 |
54 | 110 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大目連者 |
55 | 110 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大目連者 |
56 | 110 | 者 | zhuó | according to | 大目連者 |
57 | 110 | 者 | zhě | ca | 大目連者 |
58 | 109 | 為 | wèi | for; to | 當為說如是道教 |
59 | 109 | 為 | wèi | because of | 當為說如是道教 |
60 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為說如是道教 |
61 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為說如是道教 |
62 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 當為說如是道教 |
63 | 109 | 為 | wéi | to do | 當為說如是道教 |
64 | 109 | 為 | wèi | for | 當為說如是道教 |
65 | 109 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為說如是道教 |
66 | 109 | 為 | wèi | to | 當為說如是道教 |
67 | 109 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為說如是道教 |
68 | 109 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為說如是道教 |
69 | 109 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為說如是道教 |
70 | 109 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為說如是道教 |
71 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 當為說如是道教 |
72 | 109 | 為 | wéi | to govern | 當為說如是道教 |
73 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為說如是道教 |
74 | 92 | 於 | yú | in; at | 於其鄉 |
75 | 92 | 於 | yú | in; at | 於其鄉 |
76 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 於其鄉 |
77 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於其鄉 |
78 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於其鄉 |
79 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於其鄉 |
80 | 92 | 於 | yú | from | 於其鄉 |
81 | 92 | 於 | yú | give | 於其鄉 |
82 | 92 | 於 | yú | oppposing | 於其鄉 |
83 | 92 | 於 | yú | and | 於其鄉 |
84 | 92 | 於 | yú | compared to | 於其鄉 |
85 | 92 | 於 | yú | by | 於其鄉 |
86 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 於其鄉 |
87 | 92 | 於 | yú | for | 於其鄉 |
88 | 92 | 於 | yú | Yu | 於其鄉 |
89 | 92 | 於 | wū | a crow | 於其鄉 |
90 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 於其鄉 |
91 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 於其鄉 |
92 | 85 | 亦 | yì | also; too | 了義亦然 |
93 | 85 | 亦 | yì | but | 了義亦然 |
94 | 85 | 亦 | yì | this; he; she | 了義亦然 |
95 | 85 | 亦 | yì | although; even though | 了義亦然 |
96 | 85 | 亦 | yì | already | 了義亦然 |
97 | 85 | 亦 | yì | particle with no meaning | 了義亦然 |
98 | 85 | 亦 | yì | Yi | 了義亦然 |
99 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 是曰棄捨於 |
100 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 是曰棄捨於 |
101 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 是曰棄捨於 |
102 | 79 | 曰 | yuē | particle without meaning | 是曰棄捨於 |
103 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 是曰棄捨於 |
104 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
105 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
106 | 68 | 之 | zhī | to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
107 | 68 | 之 | zhī | this; that | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
108 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
109 | 68 | 之 | zhī | it | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
110 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
111 | 68 | 之 | zhī | all | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
112 | 68 | 之 | zhī | and | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
113 | 68 | 之 | zhī | however | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
114 | 68 | 之 | zhī | if | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
115 | 68 | 之 | zhī | then | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
116 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
117 | 68 | 之 | zhī | is | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
118 | 68 | 之 | zhī | to use | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
119 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
120 | 68 | 之 | zhī | winding | 與諸佛俱宣講諸佛之要 |
121 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
122 | 67 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
123 | 67 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
124 | 67 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
125 | 67 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
126 | 67 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
127 | 67 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊摩竭國柰叢樹間 |
128 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 去是八萬四千億諸佛世界 |
129 | 65 | 是 | shì | is exactly | 去是八萬四千億諸佛世界 |
130 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 去是八萬四千億諸佛世界 |
131 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 去是八萬四千億諸佛世界 |
132 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 去是八萬四千億諸佛世界 |
133 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 去是八萬四千億諸佛世界 |
134 | 65 | 是 | shì | true | 去是八萬四千億諸佛世界 |
135 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 去是八萬四千億諸佛世界 |
136 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 去是八萬四千億諸佛世界 |
137 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 去是八萬四千億諸佛世界 |
138 | 65 | 是 | shì | Shi | 去是八萬四千億諸佛世界 |
139 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 去是八萬四千億諸佛世界 |
140 | 65 | 是 | shì | this; idam | 去是八萬四千億諸佛世界 |
141 | 59 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 性以平等則於諸法不懷妄 |
142 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而發無上正真道 |
143 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而發無上正真道 |
144 | 51 | 而 | ér | you | 而發無上正真道 |
145 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而發無上正真道 |
146 | 51 | 而 | ér | right away; then | 而發無上正真道 |
147 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而發無上正真道 |
148 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而發無上正真道 |
149 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而發無上正真道 |
150 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 而發無上正真道 |
151 | 51 | 而 | ér | so as to | 而發無上正真道 |
152 | 51 | 而 | ér | only then | 而發無上正真道 |
153 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 而發無上正真道 |
154 | 51 | 而 | néng | can; able | 而發無上正真道 |
155 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而發無上正真道 |
156 | 51 | 而 | ér | me | 而發無上正真道 |
157 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 而發無上正真道 |
158 | 51 | 而 | ér | possessive | 而發無上正真道 |
159 | 51 | 而 | ér | and; ca | 而發無上正真道 |
160 | 45 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉志佛道 |
161 | 45 | 悉 | xī | all; entire | 悉志佛道 |
162 | 45 | 悉 | xī | detailed | 悉志佛道 |
163 | 45 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉志佛道 |
164 | 45 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉志佛道 |
165 | 45 | 悉 | xī | strongly | 悉志佛道 |
166 | 45 | 悉 | xī | Xi | 悉志佛道 |
167 | 45 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉志佛道 |
168 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
169 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
170 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
171 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
172 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
173 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
174 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
175 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 見如來 |
176 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 見如來 |
177 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 見如來 |
178 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有來者解喻其意 |
179 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若有來者解喻其意 |
180 | 44 | 若 | ruò | if | 若有來者解喻其意 |
181 | 44 | 若 | ruò | you | 若有來者解喻其意 |
182 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若有來者解喻其意 |
183 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若有來者解喻其意 |
184 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有來者解喻其意 |
185 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若有來者解喻其意 |
186 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若有來者解喻其意 |
187 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有來者解喻其意 |
188 | 44 | 若 | ruò | thus | 若有來者解喻其意 |
189 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若有來者解喻其意 |
190 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若有來者解喻其意 |
191 | 44 | 若 | ruò | only then | 若有來者解喻其意 |
192 | 44 | 若 | rě | ja | 若有來者解喻其意 |
193 | 44 | 若 | rě | jñā | 若有來者解喻其意 |
194 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若有來者解喻其意 |
195 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 清淨法 |
196 | 44 | 法 | fǎ | France | 清淨法 |
197 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 清淨法 |
198 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 清淨法 |
199 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 清淨法 |
200 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 清淨法 |
201 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 清淨法 |
202 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 清淨法 |
203 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 清淨法 |
204 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 清淨法 |
205 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 清淨法 |
206 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 清淨法 |
207 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 清淨法 |
208 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 清淨法 |
209 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 清淨法 |
210 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 清淨法 |
211 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 清淨法 |
212 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 清淨法 |
213 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
214 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
215 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
216 | 42 | 當 | dāng | to face | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
217 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
218 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
219 | 42 | 當 | dāng | should | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
220 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
221 | 42 | 當 | dǎng | to think | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
222 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
223 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
224 | 42 | 當 | dàng | that | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
225 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
226 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
227 | 42 | 當 | dāng | to judge | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
228 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
229 | 42 | 當 | dàng | the same | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
230 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
231 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
232 | 42 | 當 | dàng | a trap | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
233 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
234 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
235 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 吾欲示現如像燕處 |
236 | 41 | 如 | rú | if | 吾欲示現如像燕處 |
237 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 吾欲示現如像燕處 |
238 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 吾欲示現如像燕處 |
239 | 41 | 如 | rú | this | 吾欲示現如像燕處 |
240 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 吾欲示現如像燕處 |
241 | 41 | 如 | rú | to go to | 吾欲示現如像燕處 |
242 | 41 | 如 | rú | to meet | 吾欲示現如像燕處 |
243 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 吾欲示現如像燕處 |
244 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 吾欲示現如像燕處 |
245 | 41 | 如 | rú | and | 吾欲示現如像燕處 |
246 | 41 | 如 | rú | or | 吾欲示現如像燕處 |
247 | 41 | 如 | rú | but | 吾欲示現如像燕處 |
248 | 41 | 如 | rú | then | 吾欲示現如像燕處 |
249 | 41 | 如 | rú | naturally | 吾欲示現如像燕處 |
250 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 吾欲示現如像燕處 |
251 | 41 | 如 | rú | you | 吾欲示現如像燕處 |
252 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 吾欲示現如像燕處 |
253 | 41 | 如 | rú | in; at | 吾欲示現如像燕處 |
254 | 41 | 如 | rú | Ru | 吾欲示現如像燕處 |
255 | 41 | 如 | rú | Thus | 吾欲示現如像燕處 |
256 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 吾欲示現如像燕處 |
257 | 41 | 如 | rú | like; iva | 吾欲示現如像燕處 |
258 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 吾欲示現如像燕處 |
259 | 41 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
260 | 41 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
261 | 41 | 門 | mén | sect; school | 門 |
262 | 41 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
263 | 41 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 門 |
264 | 41 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
265 | 41 | 門 | mén | an opening | 門 |
266 | 41 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
267 | 41 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
268 | 41 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
269 | 41 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
270 | 41 | 門 | mén | Men | 門 |
271 | 41 | 門 | mén | a turning point | 門 |
272 | 41 | 門 | mén | a method | 門 |
273 | 41 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
274 | 41 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
275 | 39 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂邪見 |
276 | 39 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂邪見 |
277 | 39 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂邪見 |
278 | 39 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂邪見 |
279 | 38 | 則 | zé | otherwise; but; however | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
280 | 38 | 則 | zé | then | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
281 | 38 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
282 | 38 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
283 | 38 | 則 | zé | a grade; a level | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
284 | 38 | 則 | zé | an example; a model | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
285 | 38 | 則 | zé | a weighing device | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
286 | 38 | 則 | zé | to grade; to rank | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
287 | 38 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
288 | 38 | 則 | zé | to do | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
289 | 38 | 則 | zé | only | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
290 | 38 | 則 | zé | immediately | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
291 | 38 | 則 | zé | then; moreover; atha | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
292 | 38 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 設無因緣則無所起亦無所滅 |
293 | 37 | 謂 | wèi | to call | 謂禮他人妖偽之術 |
294 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂禮他人妖偽之術 |
295 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
296 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂禮他人妖偽之術 |
297 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂禮他人妖偽之術 |
298 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂禮他人妖偽之術 |
299 | 37 | 謂 | wèi | to think | 謂禮他人妖偽之術 |
300 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂禮他人妖偽之術 |
301 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂禮他人妖偽之術 |
302 | 37 | 謂 | wèi | and | 謂禮他人妖偽之術 |
303 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂禮他人妖偽之術 |
304 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 謂禮他人妖偽之術 |
305 | 37 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂禮他人妖偽之術 |
306 | 37 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂禮他人妖偽之術 |
307 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法為上 |
308 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法為上 |
309 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法為上 |
310 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以法為上 |
311 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以法為上 |
312 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法為上 |
313 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法為上 |
314 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以法為上 |
315 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以法為上 |
316 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以法為上 |
317 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法為上 |
318 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法為上 |
319 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法為上 |
320 | 36 | 以 | yǐ | very | 以法為上 |
321 | 36 | 以 | yǐ | already | 以法為上 |
322 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以法為上 |
323 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法為上 |
324 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以法為上 |
325 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以法為上 |
326 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法為上 |
327 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 土北有山 |
328 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 土北有山 |
329 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 土北有山 |
330 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 土北有山 |
331 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 土北有山 |
332 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 土北有山 |
333 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 土北有山 |
334 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 土北有山 |
335 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 土北有山 |
336 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 土北有山 |
337 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 土北有山 |
338 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 土北有山 |
339 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 土北有山 |
340 | 35 | 有 | yǒu | You | 土北有山 |
341 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 土北有山 |
342 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 土北有山 |
343 | 35 | 入 | rù | to enter | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
344 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
345 | 35 | 入 | rù | radical | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
346 | 35 | 入 | rù | income | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
347 | 35 | 入 | rù | to conform with | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
348 | 35 | 入 | rù | to descend | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
349 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
350 | 35 | 入 | rù | to pay | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
351 | 35 | 入 | rù | to join | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
352 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
353 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如來當入因沙舊室燕坐三月 |
354 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 勿有此言 |
355 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 勿有此言 |
356 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 勿有此言 |
357 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 勿有此言 |
358 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 勿有此言 |
359 | 31 | 三 | sān | three | 是則名曰為三脫 |
360 | 31 | 三 | sān | third | 是則名曰為三脫 |
361 | 31 | 三 | sān | more than two | 是則名曰為三脫 |
362 | 31 | 三 | sān | very few | 是則名曰為三脫 |
363 | 31 | 三 | sān | repeatedly | 是則名曰為三脫 |
364 | 31 | 三 | sān | San | 是則名曰為三脫 |
365 | 31 | 三 | sān | three; tri | 是則名曰為三脫 |
366 | 31 | 三 | sān | sa | 是則名曰為三脫 |
367 | 31 | 三 | sān | three kinds; trividha | 是則名曰為三脫 |
368 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有罪諦 |
369 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有罪諦 |
370 | 30 | 二 | èr | two | 菩薩二萬 |
371 | 30 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 菩薩二萬 |
372 | 30 | 二 | èr | second | 菩薩二萬 |
373 | 30 | 二 | èr | twice; double; di- | 菩薩二萬 |
374 | 30 | 二 | èr | another; the other | 菩薩二萬 |
375 | 30 | 二 | èr | more than one kind | 菩薩二萬 |
376 | 30 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 菩薩二萬 |
377 | 30 | 二 | èr | both; dvaya | 菩薩二萬 |
378 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸 |
379 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸 |
380 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸 |
381 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸 |
382 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸 |
383 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸 |
384 | 29 | 見 | jiàn | to see | 見如來 |
385 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見如來 |
386 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見如來 |
387 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見如來 |
388 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 見如來 |
389 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 見如來 |
390 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 見如來 |
391 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見如來 |
392 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見如來 |
393 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 見如來 |
394 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 見如來 |
395 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 見如來 |
396 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見如來 |
397 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見如來 |
398 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是之故名曰聖諦 |
399 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是之故名曰聖諦 |
400 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是之故名曰聖諦 |
401 | 28 | 故 | gù | to die | 以是之故名曰聖諦 |
402 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是之故名曰聖諦 |
403 | 28 | 故 | gù | original | 以是之故名曰聖諦 |
404 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是之故名曰聖諦 |
405 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是之故名曰聖諦 |
406 | 28 | 故 | gù | something in the past | 以是之故名曰聖諦 |
407 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 以是之故名曰聖諦 |
408 | 28 | 故 | gù | still; yet | 以是之故名曰聖諦 |
409 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是之故名曰聖諦 |
410 | 27 | 行 | xíng | to walk | 慈悲喜護行四 |
411 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 慈悲喜護行四 |
412 | 27 | 行 | háng | profession | 慈悲喜護行四 |
413 | 27 | 行 | háng | line; row | 慈悲喜護行四 |
414 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 慈悲喜護行四 |
415 | 27 | 行 | xíng | to travel | 慈悲喜護行四 |
416 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 慈悲喜護行四 |
417 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 慈悲喜護行四 |
418 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 慈悲喜護行四 |
419 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 慈悲喜護行四 |
420 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 慈悲喜護行四 |
421 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 慈悲喜護行四 |
422 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 慈悲喜護行四 |
423 | 27 | 行 | xíng | to move | 慈悲喜護行四 |
424 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 慈悲喜護行四 |
425 | 27 | 行 | xíng | travel | 慈悲喜護行四 |
426 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 慈悲喜護行四 |
427 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 慈悲喜護行四 |
428 | 27 | 行 | xíng | temporary | 慈悲喜護行四 |
429 | 27 | 行 | xíng | soon | 慈悲喜護行四 |
430 | 27 | 行 | háng | rank; order | 慈悲喜護行四 |
431 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 慈悲喜護行四 |
432 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 慈悲喜護行四 |
433 | 27 | 行 | xíng | to experience | 慈悲喜護行四 |
434 | 27 | 行 | xíng | path; way | 慈悲喜護行四 |
435 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 慈悲喜護行四 |
436 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 慈悲喜護行四 |
437 | 27 | 行 | xíng | 慈悲喜護行四 | |
438 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 慈悲喜護行四 |
439 | 27 | 行 | xíng | Practice | 慈悲喜護行四 |
440 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 慈悲喜護行四 |
441 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 慈悲喜護行四 |
442 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為說如是道教 |
443 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為說如是道教 |
444 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 當為說如是道教 |
445 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為說如是道教 |
446 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為說如是道教 |
447 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為說如是道教 |
448 | 27 | 說 | shuō | allocution | 當為說如是道教 |
449 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為說如是道教 |
450 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為說如是道教 |
451 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為說如是道教 |
452 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為說如是道教 |
453 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 當為說如是道教 |
454 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 然空 |
455 | 26 | 空 | kòng | free time | 然空 |
456 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 然空 |
457 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 然空 |
458 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 然空 |
459 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 然空 |
460 | 26 | 空 | kòng | empty space | 然空 |
461 | 26 | 空 | kōng | without substance | 然空 |
462 | 26 | 空 | kōng | to not have | 然空 |
463 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 然空 |
464 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 然空 |
465 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 然空 |
466 | 26 | 空 | kòng | blank | 然空 |
467 | 26 | 空 | kòng | expansive | 然空 |
468 | 26 | 空 | kòng | lacking | 然空 |
469 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 然空 |
470 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 然空 |
471 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 然空 |
472 | 26 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 斷滅計常 |
473 | 26 | 常 | cháng | Chang | 斷滅計常 |
474 | 26 | 常 | cháng | long-lasting | 斷滅計常 |
475 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 斷滅計常 |
476 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 斷滅計常 |
477 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 斷滅計常 |
478 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
479 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
480 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩二萬 |
481 | 25 | 一 | yī | one | 一曰 |
482 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰 |
483 | 25 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一曰 |
484 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰 |
485 | 25 | 一 | yì | whole; all | 一曰 |
486 | 25 | 一 | yī | first | 一曰 |
487 | 25 | 一 | yī | the same | 一曰 |
488 | 25 | 一 | yī | each | 一曰 |
489 | 25 | 一 | yī | certain | 一曰 |
490 | 25 | 一 | yī | throughout | 一曰 |
491 | 25 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一曰 |
492 | 25 | 一 | yī | sole; single | 一曰 |
493 | 25 | 一 | yī | a very small amount | 一曰 |
494 | 25 | 一 | yī | Yi | 一曰 |
495 | 25 | 一 | yī | other | 一曰 |
496 | 25 | 一 | yī | to unify | 一曰 |
497 | 25 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰 |
498 | 25 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰 |
499 | 25 | 一 | yī | or | 一曰 |
500 | 25 | 一 | yī | one; eka | 一曰 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
曰 | yuē | said; ukta | |
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
北斗 | 98 |
|
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
东方 | 東方 | 100 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
会东 | 會東 | 104 | Huidong |
晋 | 晉 | 106 |
|
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
要集经 | 要集經 | 121 | Yao Ji Jing |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永定 | 121 | Yongding | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道行 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法教 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛身观 | 佛身觀 | 102 | visualization of the body of the Buddha |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
集法 | 106 | saṃgīti | |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
且止 | 113 | obstruct | |
求道 | 113 |
|
|
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入室 | 114 |
|
|
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四住 | 115 | four abodes | |
四事 | 115 | the four necessities | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
薰女 | 120 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | |
薰士 | 120 | monk; bhiksu | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一劫 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
总持 | 總持 | 122 |
|