Glossary and Vocabulary for Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā (Fotuo Duoluo) 佛陀多羅, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 52 to go; to 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
2 52 to rely on; to depend on 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
3 52 Yu 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
4 52 a crow 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
5 48 míng fame; renown; reputation 名尸隣捺囉王如來
6 48 míng a name; personal name; designation 名尸隣捺囉王如來
7 48 míng rank; position 名尸隣捺囉王如來
8 48 míng an excuse 名尸隣捺囉王如來
9 48 míng life 名尸隣捺囉王如來
10 48 míng to name; to call 名尸隣捺囉王如來
11 48 míng to express; to describe 名尸隣捺囉王如來
12 48 míng to be called; to have the name 名尸隣捺囉王如來
13 48 míng to own; to possess 名尸隣捺囉王如來
14 48 míng famous; renowned 名尸隣捺囉王如來
15 48 míng moral 名尸隣捺囉王如來
16 48 míng name; naman 名尸隣捺囉王如來
17 48 míng fame; renown; yasas 名尸隣捺囉王如來
18 43 suǒ a few; various; some 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
19 43 suǒ a place; a location 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
20 43 suǒ indicates a passive voice 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
21 43 suǒ an ordinal number 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
22 43 suǒ meaning 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
23 43 suǒ garrison 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
24 43 suǒ place; pradeśa 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
25 36 yán to speak; to say; said 爾時普華幢天子前白佛言
26 36 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時普華幢天子前白佛言
27 36 yán Kangxi radical 149 爾時普華幢天子前白佛言
28 36 yán phrase; sentence 爾時普華幢天子前白佛言
29 36 yán a word; a syllable 爾時普華幢天子前白佛言
30 36 yán a theory; a doctrine 爾時普華幢天子前白佛言
31 36 yán to regard as 爾時普華幢天子前白佛言
32 36 yán to act as 爾時普華幢天子前白佛言
33 36 yán word; vacana 爾時普華幢天子前白佛言
34 36 yán speak; vad 爾時普華幢天子前白佛言
35 33 Buddha; Awakened One 佛告天子
36 33 relating to Buddhism 佛告天子
37 33 a statue or image of a Buddha 佛告天子
38 33 a Buddhist text 佛告天子
39 33 to touch; to stroke 佛告天子
40 33 Buddha 佛告天子
41 33 Buddha; Awakened One 佛告天子
42 30 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩觀身如虛空
43 30 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩觀身如虛空
44 30 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩觀身如虛空
45 30 正法 zhèngfǎ proper law 若能於此廣大正法發信解心
46 30 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 若能於此廣大正法發信解心
47 30 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 若能於此廣大正法發信解心
48 30 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 若能於此廣大正法發信解心
49 30 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 若能於此廣大正法發信解心
50 29 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 天子
51 29 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 天子
52 29 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 天子
53 28 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 彼一切法自性空故
54 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 彼一切法自性空故
55 26 世尊 shìzūn World-Honored One 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
56 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
57 20 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 此妙吉祥菩薩從是已後
58 20 世間 shìjiān world; the human world 出現世間
59 20 世間 shìjiān world 出現世間
60 20 世間 shìjiān world; loka 出現世間
61 18 Kangxi radical 71 無所生故
62 18 to not have; without 無所生故
63 18 mo 無所生故
64 18 to not have 無所生故
65 18 Wu 無所生故
66 18 mo 無所生故
67 17 出現 chūxiàn to appear 出現世間
68 17 出現 chūxiàn to be produced; to arise 出現世間
69 17 出現 chūxiàn to manifest 出現世間
70 17 method; way 無有法可生信解
71 17 France 無有法可生信解
72 17 the law; rules; regulations 無有法可生信解
73 17 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法可生信解
74 17 a standard; a norm 無有法可生信解
75 17 an institution 無有法可生信解
76 17 to emulate 無有法可生信解
77 17 magic; a magic trick 無有法可生信解
78 17 punishment 無有法可生信解
79 17 Fa 無有法可生信解
80 17 a precedent 無有法可生信解
81 17 a classification of some kinds of Han texts 無有法可生信解
82 17 relating to a ceremony or rite 無有法可生信解
83 17 Dharma 無有法可生信解
84 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法可生信解
85 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法可生信解
86 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法可生信解
87 17 quality; characteristic 無有法可生信解
88 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
89 16 其後 qíhòu after that 其後有佛
90 16 名為 míngwèi to be called 是即名為真菩薩行
91 16 chuáng a banner; a penant streamer 爾時普華幢天子前白佛言
92 16 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 爾時普華幢天子前白佛言
93 16 tóng to waver; to sway 爾時普華幢天子前白佛言
94 16 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 爾時普華幢天子前白佛言
95 16 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 爾時普華幢天子前白佛言
96 16 chuáng a banner; ketu 爾時普華幢天子前白佛言
97 15 to go back; to return 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
98 15 to resume; to restart 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
99 15 to do in detail 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
100 15 to restore 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
101 15 to respond; to reply to 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
102 15 Fu; Return 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
103 15 to retaliate; to reciprocate 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
104 15 to avoid forced labor or tax 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
105 15 Fu 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
106 15 doubled; to overlapping; folded 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
107 15 a lined garment with doubled thickness 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
108 15 普華 pǔhuá Samantakusuma 爾時普華幢天子前白佛言
109 15 ér Kangxi radical 126 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
110 15 ér as if; to seem like 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
111 15 néng can; able 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
112 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
113 15 ér to arrive; up to 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
114 14 爾時 ěr shí at that time 爾時普華幢天子前白佛言
115 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時普華幢天子前白佛言
116 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等略說菩薩行法
117 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等略說菩薩行法
118 12 shuì to persuade 願為我等略說菩薩行法
119 12 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等略說菩薩行法
120 12 shuō a doctrine; a theory 願為我等略說菩薩行法
121 12 shuō to claim; to assert 願為我等略說菩薩行法
122 12 shuō allocution 願為我等略說菩薩行法
123 12 shuō to criticize; to scold 願為我等略說菩薩行法
124 12 shuō to indicate; to refer to 願為我等略說菩薩行法
125 12 shuō speach; vāda 願為我等略說菩薩行法
126 12 shuō to speak; bhāṣate 願為我等略說菩薩行法
127 12 shuō to instruct 願為我等略說菩薩行法
128 12 self 乃至最後於我現在如來
129 12 [my] dear 乃至最後於我現在如來
130 12 Wo 乃至最後於我現在如來
131 12 self; atman; attan 乃至最後於我現在如來
132 12 ga 乃至最後於我現在如來
133 12 guān to look at; to watch; to observe 若菩薩觀身如虛空
134 12 guàn Taoist monastery; monastery 若菩薩觀身如虛空
135 12 guān to display; to show; to make visible 若菩薩觀身如虛空
136 12 guān Guan 若菩薩觀身如虛空
137 12 guān appearance; looks 若菩薩觀身如虛空
138 12 guān a sight; a view; a vista 若菩薩觀身如虛空
139 12 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若菩薩觀身如虛空
140 12 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若菩薩觀身如虛空
141 12 guàn an announcement 若菩薩觀身如虛空
142 12 guàn a high tower; a watchtower 若菩薩觀身如虛空
143 12 guān Surview 若菩薩觀身如虛空
144 12 guān Observe 若菩薩觀身如虛空
145 12 guàn insight; vipasyana; vipassana 若菩薩觀身如虛空
146 12 guān mindfulness; contemplation; smrti 若菩薩觀身如虛空
147 12 guān recollection; anusmrti 若菩薩觀身如虛空
148 12 guān viewing; avaloka 若菩薩觀身如虛空
149 12 zhōng middle 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
150 12 zhōng medium; medium sized 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
151 12 zhōng China 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
152 12 zhòng to hit the mark 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
153 12 zhōng midday 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
154 12 zhōng inside 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
155 12 zhōng during 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
156 12 zhōng Zhong 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
157 12 zhōng intermediary 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
158 12 zhōng half 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
159 12 zhòng to reach; to attain 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
160 12 zhòng to suffer; to infect 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
161 12 zhòng to obtain 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
162 12 zhòng to pass an exam 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
163 12 zhōng middle 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
164 12 xiàng to observe; to assess 名眾寶聚持妙色相
165 12 xiàng appearance; portrait; picture 名眾寶聚持妙色相
166 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 名眾寶聚持妙色相
167 12 xiàng to aid; to help 名眾寶聚持妙色相
168 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 名眾寶聚持妙色相
169 12 xiàng a sign; a mark; appearance 名眾寶聚持妙色相
170 12 xiāng alternately; in turn 名眾寶聚持妙色相
171 12 xiāng Xiang 名眾寶聚持妙色相
172 12 xiāng form substance 名眾寶聚持妙色相
173 12 xiāng to express 名眾寶聚持妙色相
174 12 xiàng to choose 名眾寶聚持妙色相
175 12 xiāng Xiang 名眾寶聚持妙色相
176 12 xiāng an ancient musical instrument 名眾寶聚持妙色相
177 12 xiāng the seventh lunar month 名眾寶聚持妙色相
178 12 xiāng to compare 名眾寶聚持妙色相
179 12 xiàng to divine 名眾寶聚持妙色相
180 12 xiàng to administer 名眾寶聚持妙色相
181 12 xiàng helper for a blind person 名眾寶聚持妙色相
182 12 xiāng rhythm [music] 名眾寶聚持妙色相
183 12 xiāng the upper frets of a pipa 名眾寶聚持妙色相
184 12 xiāng coralwood 名眾寶聚持妙色相
185 12 xiàng ministry 名眾寶聚持妙色相
186 12 xiàng to supplement; to enhance 名眾寶聚持妙色相
187 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 名眾寶聚持妙色相
188 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 名眾寶聚持妙色相
189 12 xiàng sign; mark; liṅga 名眾寶聚持妙色相
190 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 名眾寶聚持妙色相
191 12 Qi 於其世間有所利益不空受食
192 12 wéi to act as; to serve 彼當為汝如理宣說
193 12 wéi to change into; to become 彼當為汝如理宣說
194 12 wéi to be; is 彼當為汝如理宣說
195 12 wéi to do 彼當為汝如理宣說
196 12 wèi to support; to help 彼當為汝如理宣說
197 12 wéi to govern 彼當為汝如理宣說
198 12 wèi to be; bhū 彼當為汝如理宣說
199 12 廣大 guǎngdà vast; extensive 名無量光廣大莊嚴
200 12 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 名無量光廣大莊嚴
201 12 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 名無量光廣大莊嚴
202 12 廣大 guǎngdà to expand 名無量光廣大莊嚴
203 12 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 名無量光廣大莊嚴
204 11 to use; to grasp 以神通變化作諸佛事
205 11 to rely on 以神通變化作諸佛事
206 11 to regard 以神通變化作諸佛事
207 11 to be able to 以神通變化作諸佛事
208 11 to order; to command 以神通變化作諸佛事
209 11 used after a verb 以神通變化作諸佛事
210 11 a reason; a cause 以神通變化作諸佛事
211 11 Israel 以神通變化作諸佛事
212 11 Yi 以神通變化作諸佛事
213 11 use; yogena 以神通變化作諸佛事
214 11 zhī to know 當知是人
215 11 zhī to comprehend 當知是人
216 11 zhī to inform; to tell 當知是人
217 11 zhī to administer 當知是人
218 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人
219 11 zhī to be close friends 當知是人
220 11 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人
221 11 zhī to receive; to entertain 當知是人
222 11 zhī knowledge 當知是人
223 11 zhī consciousness; perception 當知是人
224 11 zhī a close friend 當知是人
225 11 zhì wisdom 當知是人
226 11 zhì Zhi 當知是人
227 11 zhī to appreciate 當知是人
228 11 zhī to make known 當知是人
229 11 zhī to have control over 當知是人
230 11 zhī to expect; to foresee 當知是人
231 11 zhī Understanding 當知是人
232 11 zhī know; jña 當知是人
233 11 néng can; able 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
234 11 néng ability; capacity 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
235 11 néng a mythical bear-like beast 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
236 11 néng energy 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
237 11 néng function; use 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
238 11 néng talent 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
239 11 néng expert at 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
240 11 néng to be in harmony 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
241 11 néng to tend to; to care for 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
242 11 néng to reach; to arrive at 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
243 11 néng to be able; śak 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
244 11 néng skilful; pravīṇa 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
245 11 zhě ca 所言一切法者
246 11 to reach 離諸分別及諸疑惑
247 11 to attain 離諸分別及諸疑惑
248 11 to understand 離諸分別及諸疑惑
249 11 able to be compared to; to catch up with 離諸分別及諸疑惑
250 11 to be involved with; to associate with 離諸分別及諸疑惑
251 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 離諸分別及諸疑惑
252 11 and; ca; api 離諸分別及諸疑惑
253 11 zuò to do 作莊嚴如來
254 11 zuò to act as; to serve as 作莊嚴如來
255 11 zuò to start 作莊嚴如來
256 11 zuò a writing; a work 作莊嚴如來
257 11 zuò to dress as; to be disguised as 作莊嚴如來
258 11 zuō to create; to make 作莊嚴如來
259 11 zuō a workshop 作莊嚴如來
260 11 zuō to write; to compose 作莊嚴如來
261 11 zuò to rise 作莊嚴如來
262 11 zuò to be aroused 作莊嚴如來
263 11 zuò activity; action; undertaking 作莊嚴如來
264 11 zuò to regard as 作莊嚴如來
265 11 zuò action; kāraṇa 作莊嚴如來
266 11 zhù to dwell; to live; to reside 住平等法
267 11 zhù to stop; to halt 住平等法
268 11 zhù to retain; to remain 住平等法
269 11 zhù to lodge at [temporarily] 住平等法
270 11 zhù verb complement 住平等法
271 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住平等法
272 10 to be near by; to be close to 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
273 10 at that time 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
274 10 to be exactly the same as; to be thus 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
275 10 supposed; so-called 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
276 10 to arrive at; to ascend 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
277 9 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時普華幢天子前白佛言
278 9 如實 rúshí according to reality 若菩薩如實觀心
279 9 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 若菩薩如實觀心
280 9 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 若菩薩如實觀心
281 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩摩訶薩若得此法
282 9 děi to want to; to need to 諸菩薩摩訶薩若得此法
283 9 děi must; ought to 諸菩薩摩訶薩若得此法
284 9 de 諸菩薩摩訶薩若得此法
285 9 de infix potential marker 諸菩薩摩訶薩若得此法
286 9 to result in 諸菩薩摩訶薩若得此法
287 9 to be proper; to fit; to suit 諸菩薩摩訶薩若得此法
288 9 to be satisfied 諸菩薩摩訶薩若得此法
289 9 to be finished 諸菩薩摩訶薩若得此法
290 9 děi satisfying 諸菩薩摩訶薩若得此法
291 9 to contract 諸菩薩摩訶薩若得此法
292 9 to hear 諸菩薩摩訶薩若得此法
293 9 to have; there is 諸菩薩摩訶薩若得此法
294 9 marks time passed 諸菩薩摩訶薩若得此法
295 9 obtain; attain; prāpta 諸菩薩摩訶薩若得此法
296 9 如來 rúlái Tathagata 名尸隣捺囉王如來
297 9 如來 Rúlái Tathagata 名尸隣捺囉王如來
298 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 名尸隣捺囉王如來
299 9 Kangxi radical 49 此妙吉祥菩薩從是已後
300 9 to bring to an end; to stop 此妙吉祥菩薩從是已後
301 9 to complete 此妙吉祥菩薩從是已後
302 9 to demote; to dismiss 此妙吉祥菩薩從是已後
303 9 to recover from an illness 此妙吉祥菩薩從是已後
304 9 former; pūrvaka 此妙吉祥菩薩從是已後
305 9 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 願為我等略說菩薩行法
306 9 吉祥 jíxiáng lucky; auspicious 名寶光行吉祥
307 9 吉祥 jíxiáng auspicious blessings 名寶光行吉祥
308 9 吉祥 jíxiáng auspicious; mangala 名寶光行吉祥
309 8 所生 suǒ shēng parents 無所生故
310 8 所生 suǒ shēng to give borth to 無所生故
311 8 所生 suǒ shēng to beget 無所生故
312 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
313 8 gào to tell; to say; said; told 佛告普華幢天子言
314 8 gào to request 佛告普華幢天子言
315 8 gào to report; to inform 佛告普華幢天子言
316 8 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告普華幢天子言
317 8 gào to accuse; to sue 佛告普華幢天子言
318 8 gào to reach 佛告普華幢天子言
319 8 gào an announcement 佛告普華幢天子言
320 8 gào a party 佛告普華幢天子言
321 8 gào a vacation 佛告普華幢天子言
322 8 gào Gao 佛告普華幢天子言
323 8 gào to tell; jalp 佛告普華幢天子言
324 8 Yi 即於諸法無瞋無喜亦無所著
325 8 境界 jìngjiè border area; frontier 佛說大乘不思議神通境界經卷下
326 8 境界 jìngjiè place; area 佛說大乘不思議神通境界經卷下
327 8 境界 jìngjiè circumstances; situation 佛說大乘不思議神通境界經卷下
328 8 境界 jìngjiè field; domain; genre 佛說大乘不思議神通境界經卷下
329 8 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 佛說大乘不思議神通境界經卷下
330 8 infix potential marker 若菩薩知一切法本不相續
331 8 to leave; to depart; to go away; to part 離諸分別及諸疑惑
332 8 a mythical bird 離諸分別及諸疑惑
333 8 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸分別及諸疑惑
334 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸分別及諸疑惑
335 8 chī a dragon with horns not yet grown 離諸分別及諸疑惑
336 8 a mountain ash 離諸分別及諸疑惑
337 8 vanilla; a vanilla-like herb 離諸分別及諸疑惑
338 8 to be scattered; to be separated 離諸分別及諸疑惑
339 8 to cut off 離諸分別及諸疑惑
340 8 to violate; to be contrary to 離諸分別及諸疑惑
341 8 to be distant from 離諸分別及諸疑惑
342 8 two 離諸分別及諸疑惑
343 8 to array; to align 離諸分別及諸疑惑
344 8 to pass through; to experience 離諸分別及諸疑惑
345 8 transcendence 離諸分別及諸疑惑
346 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸分別及諸疑惑
347 8 chù a place; location; a spot; a point 去除重擔到無畏處獲大快樂
348 8 chǔ to reside; to live; to dwell 去除重擔到無畏處獲大快樂
349 8 chù an office; a department; a bureau 去除重擔到無畏處獲大快樂
350 8 chù a part; an aspect 去除重擔到無畏處獲大快樂
351 8 chǔ to be in; to be in a position of 去除重擔到無畏處獲大快樂
352 8 chǔ to get along with 去除重擔到無畏處獲大快樂
353 8 chǔ to deal with; to manage 去除重擔到無畏處獲大快樂
354 8 chǔ to punish; to sentence 去除重擔到無畏處獲大快樂
355 8 chǔ to stop; to pause 去除重擔到無畏處獲大快樂
356 8 chǔ to be associated with 去除重擔到無畏處獲大快樂
357 8 chǔ to situate; to fix a place for 去除重擔到無畏處獲大快樂
358 8 chǔ to occupy; to control 去除重擔到無畏處獲大快樂
359 8 chù circumstances; situation 去除重擔到無畏處獲大快樂
360 8 chù an occasion; a time 去除重擔到無畏處獲大快樂
361 8 chù position; sthāna 去除重擔到無畏處獲大快樂
362 8 rén person; people; a human being 當知是人
363 8 rén Kangxi radical 9 當知是人
364 8 rén a kind of person 當知是人
365 8 rén everybody 當知是人
366 8 rén adult 當知是人
367 8 rén somebody; others 當知是人
368 8 rén an upright person 當知是人
369 8 rén person; manuṣya 當知是人
370 8 jīn today; present; now 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩
371 8 jīn Jin 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩
372 8 jīn modern 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩
373 8 jīn now; adhunā 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩
374 7 Ru River 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩
375 7 Ru 汝今宜應以如是事問妙吉祥菩薩
376 7 èr two 會中有三萬二千天子
377 7 èr Kangxi radical 7 會中有三萬二千天子
378 7 èr second 會中有三萬二千天子
379 7 èr twice; double; di- 會中有三萬二千天子
380 7 èr more than one kind 會中有三萬二千天子
381 7 èr two; dvā; dvi 會中有三萬二千天子
382 7 èr both; dvaya 會中有三萬二千天子
383 7 bái white 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
384 7 bái Kangxi radical 106 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
385 7 bái plain 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
386 7 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
387 7 bái pure; clean; stainless 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
388 7 bái bright 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
389 7 bái a wrongly written character 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
390 7 bái clear 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
391 7 bái true; sincere; genuine 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
392 7 bái reactionary 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
393 7 bái a wine cup 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
394 7 bái a spoken part in an opera 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
395 7 bái a dialect 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
396 7 bái to understand 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
397 7 bái to report 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
398 7 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
399 7 bái empty; blank 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
400 7 bái free 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
401 7 bái to stare coldly; a scornful look 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
402 7 bái relating to funerals 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
403 7 bái Bai 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
404 7 bái vernacular; spoken language 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
405 7 bái a symbol for silver 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
406 7 bái clean; avadāta 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
407 7 bái white; śukla; pāṇḍara 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
408 7 不可得 bù kě dé cannot be obtained 內外中間俱不可得
409 7 不可得 bù kě dé unobtainable 內外中間俱不可得
410 7 不可得 bù kě dé unattainable 內外中間俱不可得
411 7 zhòng many; numerous 名眾寶聚持妙色相
412 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 名眾寶聚持妙色相
413 7 zhòng general; common; public 名眾寶聚持妙色相
414 7 不思議 bù sīyì inconceivable 佛說大乘不思議神通境界經卷下
415 7 不思議 bù sīyì inconceivable 佛說大乘不思議神通境界經卷下
416 7 信解 xìnjiě resolution; determination; adhimukti 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
417 7 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 妙吉祥言
418 7 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 妙吉祥言
419 7 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 妙吉祥言
420 7 大法 dà fǎ fundamental rules 名大法王
421 7 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 名大法王
422 7 大法 dà fǎ Abhidharma 名大法王
423 6 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 應受廣大信施供養
424 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 應受廣大信施供養
425 6 供養 gòngyǎng offering 應受廣大信施供養
426 6 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 應受廣大信施供養
427 6 自性 zìxìng Self-Nature 若善不善自性皆空
428 6 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若善不善自性皆空
429 6 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若善不善自性皆空
430 6 děng et cetera; and so on 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
431 6 děng to wait 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
432 6 děng to be equal 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
433 6 děng degree; level 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
434 6 děng to compare 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
435 6 děng same; equal; sama 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
436 6 chí to grasp; to hold 名眾寶聚持妙色相
437 6 chí to resist; to oppose 名眾寶聚持妙色相
438 6 chí to uphold 名眾寶聚持妙色相
439 6 chí to sustain; to keep; to uphold 名眾寶聚持妙色相
440 6 chí to administer; to manage 名眾寶聚持妙色相
441 6 chí to control 名眾寶聚持妙色相
442 6 chí to be cautious 名眾寶聚持妙色相
443 6 chí to remember 名眾寶聚持妙色相
444 6 chí to assist 名眾寶聚持妙色相
445 6 chí with; using 名眾寶聚持妙色相
446 6 chí dhara 名眾寶聚持妙色相
447 6 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 佛說大乘不思議神通境界經卷下
448 6 神通 shéntōng to know intuitively 佛說大乘不思議神通境界經卷下
449 6 神通 shéntōng supernatural power 佛說大乘不思議神通境界經卷下
450 6 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 佛說大乘不思議神通境界經卷下
451 6 child; son 佛告天子
452 6 egg; newborn 佛告天子
453 6 first earthly branch 佛告天子
454 6 11 p.m.-1 a.m. 佛告天子
455 6 Kangxi radical 39 佛告天子
456 6 pellet; something small and hard 佛告天子
457 6 master 佛告天子
458 6 viscount 佛告天子
459 6 zi you; your honor 佛告天子
460 6 masters 佛告天子
461 6 person 佛告天子
462 6 young 佛告天子
463 6 seed 佛告天子
464 6 subordinate; subsidiary 佛告天子
465 6 a copper coin 佛告天子
466 6 female dragonfly 佛告天子
467 6 constituent 佛告天子
468 6 offspring; descendants 佛告天子
469 6 dear 佛告天子
470 6 little one 佛告天子
471 6 son; putra 佛告天子
472 6 offspring; tanaya 佛告天子
473 6 liǎo to know; to understand 若菩薩了一切法
474 6 liǎo to understand; to know 若菩薩了一切法
475 6 liào to look afar from a high place 若菩薩了一切法
476 6 liǎo to complete 若菩薩了一切法
477 6 liǎo clever; intelligent 若菩薩了一切法
478 6 liǎo to know; jñāta 若菩薩了一切法
479 6 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
480 6 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩若得此法
481 6 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩若得此法
482 6 此等 cǐ děng they; eṣā 略說此等為菩薩行
483 6 加持 jiāchí to bless 以威神力加持護念
484 6 加持 jiāchí to empower; to confer strength on; to aid 以威神力加持護念
485 6 niàn to read aloud 若菩薩於一切法不起諸念
486 6 niàn to remember; to expect 若菩薩於一切法不起諸念
487 6 niàn to miss 若菩薩於一切法不起諸念
488 6 niàn to consider 若菩薩於一切法不起諸念
489 6 niàn to recite; to chant 若菩薩於一切法不起諸念
490 6 niàn to show affection for 若菩薩於一切法不起諸念
491 6 niàn a thought; an idea 若菩薩於一切法不起諸念
492 6 niàn twenty 若菩薩於一切法不起諸念
493 6 niàn memory 若菩薩於一切法不起諸念
494 6 niàn an instant 若菩薩於一切法不起諸念
495 6 niàn Nian 若菩薩於一切法不起諸念
496 6 niàn mindfulness; smrti 若菩薩於一切法不起諸念
497 6 niàn a thought; citta 若菩薩於一切法不起諸念
498 6 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 是名喜覺支
499 5 受持 shòuchí uphold 若有善男子等於城邑聚落及諸方處受持此法者
500 5 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 若有善男子等於城邑聚落及諸方處受持此法者

Frequencies of all Words

Top 910

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 52 in; at 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
2 52 in; at 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
3 52 in; at; to; from 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
4 52 to go; to 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
5 52 to rely on; to depend on 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
6 52 to go to; to arrive at 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
7 52 from 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
8 52 give 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
9 52 oppposing 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
10 52 and 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
11 52 compared to 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
12 52 by 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
13 52 and; as well as 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
14 52 for 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
15 52 Yu 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
16 52 a crow 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
17 52 whew; wow 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
18 52 near to; antike 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
19 50 ruò to seem; to be like; as 若能於此廣大正法發信解心
20 50 ruò seemingly 若能於此廣大正法發信解心
21 50 ruò if 若能於此廣大正法發信解心
22 50 ruò you 若能於此廣大正法發信解心
23 50 ruò this; that 若能於此廣大正法發信解心
24 50 ruò and; or 若能於此廣大正法發信解心
25 50 ruò as for; pertaining to 若能於此廣大正法發信解心
26 50 pomegranite 若能於此廣大正法發信解心
27 50 ruò to choose 若能於此廣大正法發信解心
28 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能於此廣大正法發信解心
29 50 ruò thus 若能於此廣大正法發信解心
30 50 ruò pollia 若能於此廣大正法發信解心
31 50 ruò Ruo 若能於此廣大正法發信解心
32 50 ruò only then 若能於此廣大正法發信解心
33 50 ja 若能於此廣大正法發信解心
34 50 jñā 若能於此廣大正法發信解心
35 50 ruò if; yadi 若能於此廣大正法發信解心
36 48 míng measure word for people 名尸隣捺囉王如來
37 48 míng fame; renown; reputation 名尸隣捺囉王如來
38 48 míng a name; personal name; designation 名尸隣捺囉王如來
39 48 míng rank; position 名尸隣捺囉王如來
40 48 míng an excuse 名尸隣捺囉王如來
41 48 míng life 名尸隣捺囉王如來
42 48 míng to name; to call 名尸隣捺囉王如來
43 48 míng to express; to describe 名尸隣捺囉王如來
44 48 míng to be called; to have the name 名尸隣捺囉王如來
45 48 míng to own; to possess 名尸隣捺囉王如來
46 48 míng famous; renowned 名尸隣捺囉王如來
47 48 míng moral 名尸隣捺囉王如來
48 48 míng name; naman 名尸隣捺囉王如來
49 48 míng fame; renown; yasas 名尸隣捺囉王如來
50 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
51 43 suǒ an office; an institute 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
52 43 suǒ introduces a relative clause 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
53 43 suǒ it 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
54 43 suǒ if; supposing 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
55 43 suǒ a few; various; some 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
56 43 suǒ a place; a location 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
57 43 suǒ indicates a passive voice 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
58 43 suǒ that which 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
59 43 suǒ an ordinal number 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
60 43 suǒ meaning 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
61 43 suǒ garrison 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
62 43 suǒ place; pradeśa 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
63 43 suǒ that which; yad 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
64 43 shì is; are; am; to be 此妙吉祥菩薩從是已後
65 43 shì is exactly 此妙吉祥菩薩從是已後
66 43 shì is suitable; is in contrast 此妙吉祥菩薩從是已後
67 43 shì this; that; those 此妙吉祥菩薩從是已後
68 43 shì really; certainly 此妙吉祥菩薩從是已後
69 43 shì correct; yes; affirmative 此妙吉祥菩薩從是已後
70 43 shì true 此妙吉祥菩薩從是已後
71 43 shì is; has; exists 此妙吉祥菩薩從是已後
72 43 shì used between repetitions of a word 此妙吉祥菩薩從是已後
73 43 shì a matter; an affair 此妙吉祥菩薩從是已後
74 43 shì Shi 此妙吉祥菩薩從是已後
75 43 shì is; bhū 此妙吉祥菩薩從是已後
76 43 shì this; idam 此妙吉祥菩薩從是已後
77 36 yán to speak; to say; said 爾時普華幢天子前白佛言
78 36 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時普華幢天子前白佛言
79 36 yán Kangxi radical 149 爾時普華幢天子前白佛言
80 36 yán a particle with no meaning 爾時普華幢天子前白佛言
81 36 yán phrase; sentence 爾時普華幢天子前白佛言
82 36 yán a word; a syllable 爾時普華幢天子前白佛言
83 36 yán a theory; a doctrine 爾時普華幢天子前白佛言
84 36 yán to regard as 爾時普華幢天子前白佛言
85 36 yán to act as 爾時普華幢天子前白佛言
86 36 yán word; vacana 爾時普華幢天子前白佛言
87 36 yán speak; vad 爾時普華幢天子前白佛言
88 34 this; these 此妙吉祥菩薩從是已後
89 34 in this way 此妙吉祥菩薩從是已後
90 34 otherwise; but; however; so 此妙吉祥菩薩從是已後
91 34 at this time; now; here 此妙吉祥菩薩從是已後
92 34 this; here; etad 此妙吉祥菩薩從是已後
93 33 Buddha; Awakened One 佛告天子
94 33 relating to Buddhism 佛告天子
95 33 a statue or image of a Buddha 佛告天子
96 33 a Buddhist text 佛告天子
97 33 to touch; to stroke 佛告天子
98 33 Buddha 佛告天子
99 33 Buddha; Awakened One 佛告天子
100 30 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩觀身如虛空
101 30 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩觀身如虛空
102 30 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩觀身如虛空
103 30 正法 zhèngfǎ proper law 若能於此廣大正法發信解心
104 30 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 若能於此廣大正法發信解心
105 30 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 若能於此廣大正法發信解心
106 30 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 若能於此廣大正法發信解心
107 30 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 若能於此廣大正法發信解心
108 29 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 天子
109 29 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 天子
110 29 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 天子
111 28 zhū all; many; various 皆發菩提心種諸善根
112 28 zhū Zhu 皆發菩提心種諸善根
113 28 zhū all; members of the class 皆發菩提心種諸善根
114 28 zhū interrogative particle 皆發菩提心種諸善根
115 28 zhū him; her; them; it 皆發菩提心種諸善根
116 28 zhū of; in 皆發菩提心種諸善根
117 28 zhū all; many; sarva 皆發菩提心種諸善根
118 28 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 彼一切法自性空故
119 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 彼一切法自性空故
120 26 世尊 shìzūn World-Honored One 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
121 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
122 25 dāng to be; to act as; to serve as 當知是人
123 25 dāng at or in the very same; be apposite 當知是人
124 25 dāng dang (sound of a bell) 當知是人
125 25 dāng to face 當知是人
126 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是人
127 25 dāng to manage; to host 當知是人
128 25 dāng should 當知是人
129 25 dāng to treat; to regard as 當知是人
130 25 dǎng to think 當知是人
131 25 dàng suitable; correspond to 當知是人
132 25 dǎng to be equal 當知是人
133 25 dàng that 當知是人
134 25 dāng an end; top 當知是人
135 25 dàng clang; jingle 當知是人
136 25 dāng to judge 當知是人
137 25 dǎng to bear on one's shoulder 當知是人
138 25 dàng the same 當知是人
139 25 dàng to pawn 當知是人
140 25 dàng to fail [an exam] 當知是人
141 25 dàng a trap 當知是人
142 25 dàng a pawned item 當知是人
143 25 dāng will be; bhaviṣyati 當知是人
144 24 yǒu is; are; to exist 最初有佛
145 24 yǒu to have; to possess 最初有佛
146 24 yǒu indicates an estimate 最初有佛
147 24 yǒu indicates a large quantity 最初有佛
148 24 yǒu indicates an affirmative response 最初有佛
149 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 最初有佛
150 24 yǒu used to compare two things 最初有佛
151 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 最初有佛
152 24 yǒu used before the names of dynasties 最初有佛
153 24 yǒu a certain thing; what exists 最初有佛
154 24 yǒu multiple of ten and ... 最初有佛
155 24 yǒu abundant 最初有佛
156 24 yǒu purposeful 最初有佛
157 24 yǒu You 最初有佛
158 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 最初有佛
159 24 yǒu becoming; bhava 最初有佛
160 20 妙吉祥菩薩 miàojíxiángpúsà Mañjuśrī bodhisattva 此妙吉祥菩薩從是已後
161 20 世間 shìjiān world; the human world 出現世間
162 20 世間 shìjiān world 出現世間
163 20 世間 shìjiān world; loka 出現世間
164 18 no 無所生故
165 18 Kangxi radical 71 無所生故
166 18 to not have; without 無所生故
167 18 has not yet 無所生故
168 18 mo 無所生故
169 18 do not 無所生故
170 18 not; -less; un- 無所生故
171 18 regardless of 無所生故
172 18 to not have 無所生故
173 18 um 無所生故
174 18 Wu 無所生故
175 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所生故
176 18 not; non- 無所生故
177 18 mo 無所生故
178 17 出現 chūxiàn to appear 出現世間
179 17 出現 chūxiàn to be produced; to arise 出現世間
180 17 出現 chūxiàn to manifest 出現世間
181 17 method; way 無有法可生信解
182 17 France 無有法可生信解
183 17 the law; rules; regulations 無有法可生信解
184 17 the teachings of the Buddha; Dharma 無有法可生信解
185 17 a standard; a norm 無有法可生信解
186 17 an institution 無有法可生信解
187 17 to emulate 無有法可生信解
188 17 magic; a magic trick 無有法可生信解
189 17 punishment 無有法可生信解
190 17 Fa 無有法可生信解
191 17 a precedent 無有法可生信解
192 17 a classification of some kinds of Han texts 無有法可生信解
193 17 relating to a ceremony or rite 無有法可生信解
194 17 Dharma 無有法可生信解
195 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有法可生信解
196 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有法可生信解
197 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有法可生信解
198 17 quality; characteristic 無有法可生信解
199 16 如是 rúshì thus; so 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
200 16 如是 rúshì thus, so 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
201 16 如是 rúshì thus; evam 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
202 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心已
203 16 其後 qíhòu after that 其後有佛
204 16 名為 míngwèi to be called 是即名為真菩薩行
205 16 chuáng a banner; a penant streamer 爾時普華幢天子前白佛言
206 16 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 爾時普華幢天子前白佛言
207 16 zhuàng measure word for buildings 爾時普華幢天子前白佛言
208 16 tóng to waver; to sway 爾時普華幢天子前白佛言
209 16 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 爾時普華幢天子前白佛言
210 16 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 爾時普華幢天子前白佛言
211 16 chuáng a banner; ketu 爾時普華幢天子前白佛言
212 15 again; more; repeatedly 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
213 15 to go back; to return 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
214 15 to resume; to restart 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
215 15 to do in detail 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
216 15 to restore 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
217 15 to respond; to reply to 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
218 15 after all; and then 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
219 15 even if; although 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
220 15 Fu; Return 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
221 15 to retaliate; to reciprocate 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
222 15 to avoid forced labor or tax 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
223 15 particle without meaing 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
224 15 Fu 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
225 15 repeated; again 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
226 15 doubled; to overlapping; folded 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
227 15 a lined garment with doubled thickness 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
228 15 again; punar 復於七十二殑伽沙數佛世尊所發菩提心
229 15 普華 pǔhuá Samantakusuma 爾時普華幢天子前白佛言
230 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
231 15 ér Kangxi radical 126 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
232 15 ér you 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
233 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
234 15 ér right away; then 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
235 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
236 15 ér if; in case; in the event that 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
237 15 ér therefore; as a result; thus 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
238 15 ér how can it be that? 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
239 15 ér so as to 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
240 15 ér only then 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
241 15 ér as if; to seem like 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
242 15 néng can; able 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
243 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
244 15 ér me 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
245 15 ér to arrive; up to 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
246 15 ér possessive 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
247 15 ér and; ca 而諸眾生云何當能於此正法發生信解
248 14 爾時 ěr shí at that time 爾時普華幢天子前白佛言
249 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時普華幢天子前白佛言
250 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等略說菩薩行法
251 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等略說菩薩行法
252 12 shuì to persuade 願為我等略說菩薩行法
253 12 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等略說菩薩行法
254 12 shuō a doctrine; a theory 願為我等略說菩薩行法
255 12 shuō to claim; to assert 願為我等略說菩薩行法
256 12 shuō allocution 願為我等略說菩薩行法
257 12 shuō to criticize; to scold 願為我等略說菩薩行法
258 12 shuō to indicate; to refer to 願為我等略說菩薩行法
259 12 shuō speach; vāda 願為我等略說菩薩行法
260 12 shuō to speak; bhāṣate 願為我等略說菩薩行法
261 12 shuō to instruct 願為我等略說菩薩行法
262 12 I; me; my 乃至最後於我現在如來
263 12 self 乃至最後於我現在如來
264 12 we; our 乃至最後於我現在如來
265 12 [my] dear 乃至最後於我現在如來
266 12 Wo 乃至最後於我現在如來
267 12 self; atman; attan 乃至最後於我現在如來
268 12 ga 乃至最後於我現在如來
269 12 I; aham 乃至最後於我現在如來
270 12 guān to look at; to watch; to observe 若菩薩觀身如虛空
271 12 guàn Taoist monastery; monastery 若菩薩觀身如虛空
272 12 guān to display; to show; to make visible 若菩薩觀身如虛空
273 12 guān Guan 若菩薩觀身如虛空
274 12 guān appearance; looks 若菩薩觀身如虛空
275 12 guān a sight; a view; a vista 若菩薩觀身如虛空
276 12 guān a concept; a viewpoint; a perspective 若菩薩觀身如虛空
277 12 guān to appreciate; to enjoy; to admire 若菩薩觀身如虛空
278 12 guàn an announcement 若菩薩觀身如虛空
279 12 guàn a high tower; a watchtower 若菩薩觀身如虛空
280 12 guān Surview 若菩薩觀身如虛空
281 12 guān Observe 若菩薩觀身如虛空
282 12 guàn insight; vipasyana; vipassana 若菩薩觀身如虛空
283 12 guān mindfulness; contemplation; smrti 若菩薩觀身如虛空
284 12 guān recollection; anusmrti 若菩薩觀身如虛空
285 12 guān viewing; avaloka 若菩薩觀身如虛空
286 12 zhōng middle 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
287 12 zhōng medium; medium sized 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
288 12 zhōng China 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
289 12 zhòng to hit the mark 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
290 12 zhōng in; amongst 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
291 12 zhōng midday 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
292 12 zhōng inside 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
293 12 zhōng during 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
294 12 zhōng Zhong 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
295 12 zhōng intermediary 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
296 12 zhōng half 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
297 12 zhōng just right; suitably 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
298 12 zhōng while 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
299 12 zhòng to reach; to attain 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
300 12 zhòng to suffer; to infect 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
301 12 zhòng to obtain 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
302 12 zhòng to pass an exam 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
303 12 zhōng middle 復於九十一劫中值遇諸佛發菩提心
304 12 xiāng each other; one another; mutually 名眾寶聚持妙色相
305 12 xiàng to observe; to assess 名眾寶聚持妙色相
306 12 xiàng appearance; portrait; picture 名眾寶聚持妙色相
307 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 名眾寶聚持妙色相
308 12 xiàng to aid; to help 名眾寶聚持妙色相
309 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 名眾寶聚持妙色相
310 12 xiàng a sign; a mark; appearance 名眾寶聚持妙色相
311 12 xiāng alternately; in turn 名眾寶聚持妙色相
312 12 xiāng Xiang 名眾寶聚持妙色相
313 12 xiāng form substance 名眾寶聚持妙色相
314 12 xiāng to express 名眾寶聚持妙色相
315 12 xiàng to choose 名眾寶聚持妙色相
316 12 xiāng Xiang 名眾寶聚持妙色相
317 12 xiāng an ancient musical instrument 名眾寶聚持妙色相
318 12 xiāng the seventh lunar month 名眾寶聚持妙色相
319 12 xiāng to compare 名眾寶聚持妙色相
320 12 xiàng to divine 名眾寶聚持妙色相
321 12 xiàng to administer 名眾寶聚持妙色相
322 12 xiàng helper for a blind person 名眾寶聚持妙色相
323 12 xiāng rhythm [music] 名眾寶聚持妙色相
324 12 xiāng the upper frets of a pipa 名眾寶聚持妙色相
325 12 xiāng coralwood 名眾寶聚持妙色相
326 12 xiàng ministry 名眾寶聚持妙色相
327 12 xiàng to supplement; to enhance 名眾寶聚持妙色相
328 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 名眾寶聚持妙色相
329 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 名眾寶聚持妙色相
330 12 xiàng sign; mark; liṅga 名眾寶聚持妙色相
331 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 名眾寶聚持妙色相
332 12 his; hers; its; theirs 於其世間有所利益不空受食
333 12 to add emphasis 於其世間有所利益不空受食
334 12 used when asking a question in reply to a question 於其世間有所利益不空受食
335 12 used when making a request or giving an order 於其世間有所利益不空受食
336 12 he; her; it; them 於其世間有所利益不空受食
337 12 probably; likely 於其世間有所利益不空受食
338 12 will 於其世間有所利益不空受食
339 12 may 於其世間有所利益不空受食
340 12 if 於其世間有所利益不空受食
341 12 or 於其世間有所利益不空受食
342 12 Qi 於其世間有所利益不空受食
343 12 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其世間有所利益不空受食
344 12 wèi for; to 彼當為汝如理宣說
345 12 wèi because of 彼當為汝如理宣說
346 12 wéi to act as; to serve 彼當為汝如理宣說
347 12 wéi to change into; to become 彼當為汝如理宣說
348 12 wéi to be; is 彼當為汝如理宣說
349 12 wéi to do 彼當為汝如理宣說
350 12 wèi for 彼當為汝如理宣說
351 12 wèi because of; for; to 彼當為汝如理宣說
352 12 wèi to 彼當為汝如理宣說
353 12 wéi in a passive construction 彼當為汝如理宣說
354 12 wéi forming a rehetorical question 彼當為汝如理宣說
355 12 wéi forming an adverb 彼當為汝如理宣說
356 12 wéi to add emphasis 彼當為汝如理宣說
357 12 wèi to support; to help 彼當為汝如理宣說
358 12 wéi to govern 彼當為汝如理宣說
359 12 wèi to be; bhū 彼當為汝如理宣說
360 12 廣大 guǎngdà vast; extensive 名無量光廣大莊嚴
361 12 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 名無量光廣大莊嚴
362 12 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 名無量光廣大莊嚴
363 12 廣大 guǎngdà to expand 名無量光廣大莊嚴
364 12 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 名無量光廣大莊嚴
365 11 so as to; in order to 以神通變化作諸佛事
366 11 to use; to regard as 以神通變化作諸佛事
367 11 to use; to grasp 以神通變化作諸佛事
368 11 according to 以神通變化作諸佛事
369 11 because of 以神通變化作諸佛事
370 11 on a certain date 以神通變化作諸佛事
371 11 and; as well as 以神通變化作諸佛事
372 11 to rely on 以神通變化作諸佛事
373 11 to regard 以神通變化作諸佛事
374 11 to be able to 以神通變化作諸佛事
375 11 to order; to command 以神通變化作諸佛事
376 11 further; moreover 以神通變化作諸佛事
377 11 used after a verb 以神通變化作諸佛事
378 11 very 以神通變化作諸佛事
379 11 already 以神通變化作諸佛事
380 11 increasingly 以神通變化作諸佛事
381 11 a reason; a cause 以神通變化作諸佛事
382 11 Israel 以神通變化作諸佛事
383 11 Yi 以神通變化作諸佛事
384 11 use; yogena 以神通變化作諸佛事
385 11 such as; for example; for instance 若菩薩觀身如虛空
386 11 if 若菩薩觀身如虛空
387 11 in accordance with 若菩薩觀身如虛空
388 11 to be appropriate; should; with regard to 若菩薩觀身如虛空
389 11 this 若菩薩觀身如虛空
390 11 it is so; it is thus; can be compared with 若菩薩觀身如虛空
391 11 to go to 若菩薩觀身如虛空
392 11 to meet 若菩薩觀身如虛空
393 11 to appear; to seem; to be like 若菩薩觀身如虛空
394 11 at least as good as 若菩薩觀身如虛空
395 11 and 若菩薩觀身如虛空
396 11 or 若菩薩觀身如虛空
397 11 but 若菩薩觀身如虛空
398 11 then 若菩薩觀身如虛空
399 11 naturally 若菩薩觀身如虛空
400 11 expresses a question or doubt 若菩薩觀身如虛空
401 11 you 若菩薩觀身如虛空
402 11 the second lunar month 若菩薩觀身如虛空
403 11 in; at 若菩薩觀身如虛空
404 11 Ru 若菩薩觀身如虛空
405 11 Thus 若菩薩觀身如虛空
406 11 thus; tathā 若菩薩觀身如虛空
407 11 like; iva 若菩薩觀身如虛空
408 11 suchness; tathatā 若菩薩觀身如虛空
409 11 zhī to know 當知是人
410 11 zhī to comprehend 當知是人
411 11 zhī to inform; to tell 當知是人
412 11 zhī to administer 當知是人
413 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是人
414 11 zhī to be close friends 當知是人
415 11 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人
416 11 zhī to receive; to entertain 當知是人
417 11 zhī knowledge 當知是人
418 11 zhī consciousness; perception 當知是人
419 11 zhī a close friend 當知是人
420 11 zhì wisdom 當知是人
421 11 zhì Zhi 當知是人
422 11 zhī to appreciate 當知是人
423 11 zhī to make known 當知是人
424 11 zhī to have control over 當知是人
425 11 zhī to expect; to foresee 當知是人
426 11 zhī Understanding 當知是人
427 11 zhī know; jña 當知是人
428 11 néng can; able 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
429 11 néng ability; capacity 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
430 11 néng a mythical bear-like beast 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
431 11 néng energy 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
432 11 néng function; use 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
433 11 néng may; should; permitted to 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
434 11 néng talent 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
435 11 néng expert at 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
436 11 néng to be in harmony 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
437 11 néng to tend to; to care for 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
438 11 néng to reach; to arrive at 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
439 11 néng as long as; only 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
440 11 néng even if 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
441 11 néng but 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
442 11 néng in this way 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
443 11 néng to be able; śak 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
444 11 néng skilful; pravīṇa 能於如是無量無數佛世尊所發菩提心
445 11 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所言一切法者
446 11 zhě that 所言一切法者
447 11 zhě nominalizing function word 所言一切法者
448 11 zhě used to mark a definition 所言一切法者
449 11 zhě used to mark a pause 所言一切法者
450 11 zhě topic marker; that; it 所言一切法者
451 11 zhuó according to 所言一切法者
452 11 zhě ca 所言一切法者
453 11 to reach 離諸分別及諸疑惑
454 11 and 離諸分別及諸疑惑
455 11 coming to; when 離諸分別及諸疑惑
456 11 to attain 離諸分別及諸疑惑
457 11 to understand 離諸分別及諸疑惑
458 11 able to be compared to; to catch up with 離諸分別及諸疑惑
459 11 to be involved with; to associate with 離諸分別及諸疑惑
460 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 離諸分別及諸疑惑
461 11 and; ca; api 離諸分別及諸疑惑
462 11 zuò to do 作莊嚴如來
463 11 zuò to act as; to serve as 作莊嚴如來
464 11 zuò to start 作莊嚴如來
465 11 zuò a writing; a work 作莊嚴如來
466 11 zuò to dress as; to be disguised as 作莊嚴如來
467 11 zuō to create; to make 作莊嚴如來
468 11 zuō a workshop 作莊嚴如來
469 11 zuō to write; to compose 作莊嚴如來
470 11 zuò to rise 作莊嚴如來
471 11 zuò to be aroused 作莊嚴如來
472 11 zuò activity; action; undertaking 作莊嚴如來
473 11 zuò to regard as 作莊嚴如來
474 11 zuò action; kāraṇa 作莊嚴如來
475 11 zhù to dwell; to live; to reside 住平等法
476 11 zhù to stop; to halt 住平等法
477 11 zhù to retain; to remain 住平等法
478 11 zhù to lodge at [temporarily] 住平等法
479 11 zhù firmly; securely 住平等法
480 11 zhù verb complement 住平等法
481 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住平等法
482 10 promptly; right away; immediately 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
483 10 to be near by; to be close to 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
484 10 at that time 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
485 10 to be exactly the same as; to be thus 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
486 10 supposed; so-called 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
487 10 if; but 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
488 10 to arrive at; to ascend 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
489 10 then; following 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
490 10 so; just so; eva 是時普華幢天子即白妙吉祥菩薩言
491 9 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時普華幢天子前白佛言
492 9 如實 rúshí according to reality 若菩薩如實觀心
493 9 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 若菩薩如實觀心
494 9 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 若菩薩如實觀心
495 9 de potential marker 諸菩薩摩訶薩若得此法
496 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸菩薩摩訶薩若得此法
497 9 děi must; ought to 諸菩薩摩訶薩若得此法
498 9 děi to want to; to need to 諸菩薩摩訶薩若得此法
499 9 děi must; ought to 諸菩薩摩訶薩若得此法
500 9 de 諸菩薩摩訶薩若得此法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
this; here; etad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
正法
  1. zhèngfǎ
  2. zhèngfǎ
  3. zhèngfǎ
  1. Righteous Dharma
  2. Right Dharma; Saddharma
  3. Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
度轮 度輪 100 Tu Lun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
金刚持 金剛持 106 Vajradhara
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普华 普華 112 Samantakusuma
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 120 India; Indian continent
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 158.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
出世法 99 World-Transcending Teachings
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
此等 99 they; eṣā
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
当得 當得 100 will reach
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非有 102 does not exist; is not real
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉支法 七覺支法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三匝 115 to circumambulate three times
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
生天 115 celestial birth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
懈倦 120 tired
信根 120 faith; the root of faith
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信施 120 trust in charity
信受奉行 120 to receive and practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
择法觉支 擇法覺支 122 discrimination of true and fa1se
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara