Glossary and Vocabulary for Sarvatathāgatādhiṣṭhānahṛdayaguhyadhātukaraṇḍamudrādhāraṇī (Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing) 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 33 suǒ a few; various; some 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
2 33 suǒ a place; a location 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
3 33 suǒ indicates a passive voice 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
4 33 suǒ an ordinal number 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
5 33 suǒ meaning 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
6 33 suǒ garrison 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
7 33 suǒ place; pradeśa 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
8 32 a pagoda; a stupa 於彼園中有古朽塔
9 32 a tower 於彼園中有古朽塔
10 32 a tart 於彼園中有古朽塔
11 32 a pagoda; a stupa 於彼園中有古朽塔
12 31 èr two 有證得初地二地乃至十地
13 31 èr Kangxi radical 7 有證得初地二地乃至十地
14 31 èr second 有證得初地二地乃至十地
15 31 èr twice; double; di- 有證得初地二地乃至十地
16 31 èr more than one kind 有證得初地二地乃至十地
17 31 èr two; dvā; dvi 有證得初地二地乃至十地
18 31 èr both; dvaya 有證得初地二地乃至十地
19 30 to join; to combine 四合
20 30 to close 四合
21 30 to agree with; equal to 四合
22 30 to gather 四合
23 30 whole 四合
24 30 to be suitable; to be up to standard 四合
25 30 a musical note 四合
26 30 the conjunction of two astronomical objects 四合
27 30 to fight 四合
28 30 to conclude 四合
29 30 to be similar to 四合
30 30 crowded 四合
31 30 a box 四合
32 30 to copulate 四合
33 30 a partner; a spouse 四合
34 30 harmonious 四合
35 30 He 四合
36 30 a container for grain measurement 四合
37 30 Merge 四合
38 30 unite; saṃyoga 四合
39 21 Qi 脫身上衣用覆其上
40 18 如來 rúlái Tathagata 至如來所白言時至
41 18 如來 Rúlái Tathagata 至如來所白言時至
42 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 至如來所白言時至
43 17 zhī to go 時世尊默然許之
44 17 zhī to arrive; to go 時世尊默然許之
45 17 zhī is 時世尊默然許之
46 17 zhī to use 時世尊默然許之
47 17 zhī Zhi 時世尊默然許之
48 17 zhī winding 時世尊默然許之
49 17 Yi 視亦皆流淚
50 16 one 爾時眾中有一大婆羅
51 16 Kangxi radical 1 爾時眾中有一大婆羅
52 16 pure; concentrated 爾時眾中有一大婆羅
53 16 first 爾時眾中有一大婆羅
54 16 the same 爾時眾中有一大婆羅
55 16 sole; single 爾時眾中有一大婆羅
56 16 a very small amount 爾時眾中有一大婆羅
57 16 Yi 爾時眾中有一大婆羅
58 16 other 爾時眾中有一大婆羅
59 16 to unify 爾時眾中有一大婆羅
60 16 accidentally; coincidentally 爾時眾中有一大婆羅
61 16 abruptly; suddenly 爾時眾中有一大婆羅
62 16 one; eka 爾時眾中有一大婆羅
63 15 infix potential marker 爾時世尊前路不
64 15 一切 yīqiè temporary 能滿一切世間吉慶
65 15 一切 yīqiè the same 能滿一切世間吉慶
66 14 Kangxi radical 71 時婆羅門無
67 14 to not have; without 時婆羅門無
68 14 mo 時婆羅門無
69 14 to not have 時婆羅門無
70 14 Wu 時婆羅門無
71 14 mo 時婆羅門無
72 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 他蘖多喃
73 14 duó many; much 他蘖多喃
74 14 duō more 他蘖多喃
75 14 duō excessive 他蘖多喃
76 14 duō abundant 他蘖多喃
77 14 duō to multiply; to acrue 他蘖多喃
78 14 duō Duo 他蘖多喃
79 14 duō ta 他蘖多喃
80 14 lái to come 各所放光來照是塔
81 14 lái please 各所放光來照是塔
82 14 lái used to substitute for another verb 各所放光來照是塔
83 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 各所放光來照是塔
84 14 lái wheat 各所放光來照是塔
85 14 lái next; future 各所放光來照是塔
86 14 lái a simple complement of direction 各所放光來照是塔
87 14 lái to occur; to arise 各所放光來照是塔
88 14 lái to earn 各所放光來照是塔
89 14 lái to come; āgata 各所放光來照是塔
90 13 世尊 shìzūn World-Honored One 香華奉獻世尊
91 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 香華奉獻世尊
92 13 fu 部尾婆嚩娜嚩唎
93 13 va 部尾婆嚩娜嚩唎
94 13 wéi to act as; to serve 為欲令彼獲大利故
95 13 wéi to change into; to become 為欲令彼獲大利故
96 13 wéi to be; is 為欲令彼獲大利故
97 13 wéi to do 為欲令彼獲大利故
98 13 wèi to support; to help 為欲令彼獲大利故
99 13 wéi to govern 為欲令彼獲大利故
100 13 wèi to be; bhū 為欲令彼獲大利故
101 13 duò to carry on one's back 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
102 13 tuó to carry on one's back 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
103 13 duò dha 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
104 13 niè a sprout 他蘖多喃
105 13 niè yeast; leaven for making liquors 他蘖多喃
106 13 to use; to grasp 以眾
107 13 to rely on 以眾
108 13 to regard 以眾
109 13 to be able to 以眾
110 13 to order; to command 以眾
111 13 used after a verb 以眾
112 13 a reason; a cause 以眾
113 13 Israel 以眾
114 13 Yi 以眾
115 13 use; yogena 以眾
116 12 grieved; saddened 那莫悉怛哩野
117 12 worried 那莫悉怛哩野
118 12 ta 那莫悉怛哩野
119 12 金剛手 jīngāng Shǒu Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva 時薄伽梵告金剛手
120 12 zhōng middle 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
121 12 zhōng medium; medium sized 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
122 12 zhōng China 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
123 12 zhòng to hit the mark 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
124 12 zhōng midday 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
125 12 zhōng inside 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
126 12 zhōng during 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
127 12 zhōng Zhong 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
128 12 zhōng intermediary 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
129 12 zhōng half 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
130 12 zhòng to reach; to attain 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
131 12 zhòng to suffer; to infect 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
132 12 zhòng to obtain 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
133 12 zhòng to pass an exam 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
134 12 zhōng middle 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
135 12 to go; to 即於夜間廣
136 12 to rely on; to depend on 即於夜間廣
137 12 Yu 即於夜間廣
138 12 a crow 即於夜間廣
139 12 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 明日晨朝至我宅中受我供養
140 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 明日晨朝至我宅中受我供養
141 12 供養 gòngyǎng offering 明日晨朝至我宅中受我供養
142 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 明日晨朝至我宅中受我供養
143 12 爾時 ěr shí at that time 爾時眾中有一大婆羅
144 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時眾中有一大婆羅
145 11 zhì Kangxi radical 133 明日晨朝至我宅中受我供養
146 11 zhì to arrive 明日晨朝至我宅中受我供養
147 11 zhì approach; upagama 明日晨朝至我宅中受我供養
148 11 yán to speak; to say; said 頂禮雙足却住一面作是請言
149 11 yán language; talk; words; utterance; speech 頂禮雙足却住一面作是請言
150 11 yán Kangxi radical 149 頂禮雙足却住一面作是請言
151 11 yán phrase; sentence 頂禮雙足却住一面作是請言
152 11 yán a word; a syllable 頂禮雙足却住一面作是請言
153 11 yán a theory; a doctrine 頂禮雙足却住一面作是請言
154 11 yán to regard as 頂禮雙足却住一面作是請言
155 11 yán to act as 頂禮雙足却住一面作是請言
156 11 yán word; vacana 頂禮雙足却住一面作是請言
157 11 yán speak; vad 頂禮雙足却住一面作是請言
158 11 rén person; people; a human being 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
159 11 rén Kangxi radical 9 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
160 11 rén a kind of person 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
161 11 rén everybody 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
162 11 rén adult 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
163 11 rén somebody; others 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
164 11 rén an upright person 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
165 11 rén person; manuṣya 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
166 11 to reach 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
167 11 to attain 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
168 11 to understand 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
169 11 able to be compared to; to catch up with 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
170 11 to be involved with; to associate with 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
171 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
172 11 and; ca; api 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
173 11 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來心祕密全身舍利寶篋
174 10 soil; ground; land 有證得初地二地乃至十地
175 10 floor 有證得初地二地乃至十地
176 10 the earth 有證得初地二地乃至十地
177 10 fields 有證得初地二地乃至十地
178 10 a place 有證得初地二地乃至十地
179 10 a situation; a position 有證得初地二地乃至十地
180 10 background 有證得初地二地乃至十地
181 10 terrain 有證得初地二地乃至十地
182 10 a territory; a region 有證得初地二地乃至十地
183 10 used after a distance measure 有證得初地二地乃至十地
184 10 coming from the same clan 有證得初地二地乃至十地
185 10 earth; pṛthivī 有證得初地二地乃至十地
186 10 stage; ground; level; bhumi 有證得初地二地乃至十地
187 10 wilderness 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
188 10 open country; field 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
189 10 outskirts; countryside 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
190 10 wild; uncivilized 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
191 10 celestial area 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
192 10 district; region 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
193 10 community 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
194 10 rude; coarse 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
195 10 unofficial 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
196 10 ya 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
197 10 the wild; aṭavī 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
198 10 other; another; some other 他蘖多喃
199 10 other 他蘖多喃
200 10 tha 他蘖多喃
201 10 ṭha 他蘖多喃
202 10 other; anya 他蘖多喃
203 10 Buddha; Awakened One 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
204 10 relating to Buddhism 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
205 10 a statue or image of a Buddha 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
206 10 a Buddhist text 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
207 10 to touch; to stroke 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
208 10 Buddha 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
209 10 Buddha; Awakened One 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
210 9 to give 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
211 9 to accompany 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
212 9 to particate in 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
213 9 of the same kind 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
214 9 to help 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
215 9 for 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
216 9 俱胝 jūzhī Judi 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
217 9 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
218 9 self 明日晨朝至我宅中受我供養
219 9 [my] dear 明日晨朝至我宅中受我供養
220 9 Wo 明日晨朝至我宅中受我供養
221 9 self; atman; attan 明日晨朝至我宅中受我供養
222 9 ga 明日晨朝至我宅中受我供養
223 9 神呪 shénzhòu charm; spell 書此神呪安置其中
224 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時大眾聞佛是說
225 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時大眾聞佛是說
226 9 shuì to persuade 爾時大眾聞佛是說
227 9 shuō to teach; to recite; to explain 爾時大眾聞佛是說
228 9 shuō a doctrine; a theory 爾時大眾聞佛是說
229 9 shuō to claim; to assert 爾時大眾聞佛是說
230 9 shuō allocution 爾時大眾聞佛是說
231 9 shuō to criticize; to scold 爾時大眾聞佛是說
232 9 shuō to indicate; to refer to 爾時大眾聞佛是說
233 9 shuō speach; vāda 爾時大眾聞佛是說
234 9 shuō to speak; bhāṣate 爾時大眾聞佛是說
235 9 shuō to instruct 爾時大眾聞佛是說
236 9 luó baby talk 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
237 9 luō to nag 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
238 9 luó ra 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
239 8 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜現身加持其人
240 8 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是事各得其一
241 8 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
242 8 yuàn hope 唯願世尊
243 8 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
244 8 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
245 8 yuàn a vow 唯願世尊
246 8 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
247 8 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
248 8 yuàn to admire 唯願世尊
249 8 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
250 8 bǎi one hundred 無量百千
251 8 bǎi many 無量百千
252 8 bǎi Bai 無量百千
253 8 bǎi all 無量百千
254 8 bǎi hundred; śata 無量百千
255 8 luó Luo 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
256 8 luó to catch; to capture 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
257 8 luó gauze 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
258 8 luó a sieve; cloth for filtering 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
259 8 luó a net for catching birds 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
260 8 luó to recruit 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
261 8 luó to include 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
262 8 luó to distribute 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
263 8 luó ra 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
264 8 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生
265 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生
266 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生
267 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生
268 8 功德 gōngdé achievements and virtue 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心
269 8 功德 gōngdé merit 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心
270 8 功德 gōngdé quality; guṇa 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心
271 8 功德 gōngdé merit; puṇya 但聞此事尚獲如是殊勝功德況聞深理至心
272 8 jīng to go through; to experience 若人讀誦此一卷經
273 8 jīng a sutra; a scripture 若人讀誦此一卷經
274 8 jīng warp 若人讀誦此一卷經
275 8 jīng longitude 若人讀誦此一卷經
276 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若人讀誦此一卷經
277 8 jīng a woman's period 若人讀誦此一卷經
278 8 jīng to bear; to endure 若人讀誦此一卷經
279 8 jīng to hang; to die by hanging 若人讀誦此一卷經
280 8 jīng classics 若人讀誦此一卷經
281 8 jīng to be frugal; to save 若人讀誦此一卷經
282 8 jīng a classic; a scripture; canon 若人讀誦此一卷經
283 8 jīng a standard; a norm 若人讀誦此一卷經
284 8 jīng a section of a Confucian work 若人讀誦此一卷經
285 8 jīng to measure 若人讀誦此一卷經
286 8 jīng human pulse 若人讀誦此一卷經
287 8 jīng menstruation; a woman's period 若人讀誦此一卷經
288 8 jīng sutra; discourse 若人讀誦此一卷經
289 8 shàng top; a high position
290 8 shang top; the position on or above something
291 8 shàng to go up; to go forward
292 8 shàng shang
293 8 shàng previous; last
294 8 shàng high; higher
295 8 shàng advanced
296 8 shàng a monarch; a sovereign
297 8 shàng time
298 8 shàng to do something; to do something at a set time; to go to
299 8 shàng far
300 8 shàng big; as big as
301 8 shàng abundant; plentiful
302 8 shàng to report
303 8 shàng to offer
304 8 shàng to go on stage
305 8 shàng to take office; to assume a post
306 8 shàng to install; to erect
307 8 shàng to suffer; to sustain
308 8 shàng to burn
309 8 shàng to remember
310 8 shàng to add
311 8 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc)
312 8 shàng to meet
313 8 shàng falling then rising (4th) tone
314 8 shang used after a verb indicating a result
315 8 shàng a musical note
316 8 shàng higher, superior; uttara
317 8 miào wonderful; fantastic 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
318 8 miào clever 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
319 8 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
320 8 miào fine; delicate 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
321 8 miào young 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
322 8 miào interesting 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
323 8 miào profound reasoning 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
324 8 miào Miao 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
325 8 miào Wonderful 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
326 8 miào wonderful; beautiful; suksma 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
327 8 big; huge; large 大廣智不空奉
328 8 Kangxi radical 37 大廣智不空奉
329 8 great; major; important 大廣智不空奉
330 8 size 大廣智不空奉
331 8 old 大廣智不空奉
332 8 oldest; earliest 大廣智不空奉
333 8 adult 大廣智不空奉
334 8 dài an important person 大廣智不空奉
335 8 senior 大廣智不空奉
336 8 an element 大廣智不空奉
337 8 great; mahā 大廣智不空奉
338 7 zhě ca 寫此經置塔中者
339 7 即為 jíwèi to be considered to be; to be defined to be; to be called 即為讀誦過去現在未
340 7 zài in; at 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
341 7 zài to exist; to be living 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
342 7 zài to consist of 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
343 7 zài to be at a post 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
344 7 zài in; bhū 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
345 7 不為 bùwéi to not do 其處不為暴風雷電霹靂所
346 7 不為 bùwèi to not take the place of 其處不為暴風雷電霹靂所
347 7 Kangxi radical 132 由經威力自為七寶
348 7 Zi 由經威力自為七寶
349 7 a nose 由經威力自為七寶
350 7 the beginning; the start 由經威力自為七寶
351 7 origin 由經威力自為七寶
352 7 to employ; to use 由經威力自為七寶
353 7 to be 由經威力自為七寶
354 7 self; soul; ātman 由經威力自為七寶
355 7 yóu Kangxi radical 102 由如是故
356 7 yóu to follow along 由如是故
357 7 yóu cause; reason 由如是故
358 7 yóu You 由如是故
359 7 sān three 繞三迊
360 7 sān third 繞三迊
361 7 sān more than two 繞三迊
362 7 sān very few 繞三迊
363 7 sān San 繞三迊
364 7 sān three; tri 繞三迊
365 7 sān sa 繞三迊
366 7 sān three kinds; trividha 繞三迊
367 7 wén to hear 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
368 7 wén Wen 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
369 7 wén sniff at; to smell 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
370 7 wén to be widely known 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
371 7 wén to confirm; to accept 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
372 7 wén information 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
373 7 wèn famous; well known 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
374 7 wén knowledge; learning 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
375 7 wèn popularity; prestige; reputation 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
376 7 wén to question 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
377 7 wén heard; śruta 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
378 7 wén hearing; śruti 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
379 7 earth; soil; dirt 於土聚中出聲讚言
380 7 Kangxi radical 32 於土聚中出聲讚言
381 7 local; indigenous; native 於土聚中出聲讚言
382 7 land; territory 於土聚中出聲讚言
383 7 earth element 於土聚中出聲讚言
384 7 ground 於土聚中出聲讚言
385 7 homeland 於土聚中出聲讚言
386 7 god of the soil 於土聚中出聲讚言
387 7 a category of musical instrument 於土聚中出聲讚言
388 7 unrefined; rustic; crude 於土聚中出聲讚言
389 7 Tujia people 於土聚中出聲讚言
390 7 Tu People; Monguor 於土聚中出聲讚言
391 7 soil; pāṃsu 於土聚中出聲讚言
392 7 land; kṣetra 於土聚中出聲讚言
393 7 grandmother 都婆
394 7 old woman 都婆
395 7 bha 都婆
396 7 a type of standing harp 多地瑟恥
397 7 solitary 多地瑟恥
398 7 dignified 多地瑟恥
399 7 massive 多地瑟恥
400 7 the sound of the wind 多地瑟恥
401 7 harp 多地瑟恥
402 7 mào to risk; to dare
403 7 to be near by; to be close to 即於夜間廣
404 7 at that time 即於夜間廣
405 7 to be exactly the same as; to be thus 即於夜間廣
406 7 supposed; so-called 即於夜間廣
407 7 to arrive at; to ascend 即於夜間廣
408 7 to assemble; to meet together 於土聚中出聲讚言
409 7 to store up; to collect; to amass 於土聚中出聲讚言
410 7 to levy; to impose [a tax] 於土聚中出聲讚言
411 7 a village 於土聚中出聲讚言
412 7 a crowd 於土聚中出聲讚言
413 7 savings 於土聚中出聲讚言
414 7 aggregation; samāsa 於土聚中出聲讚言
415 7 a group of people; gaṇa 於土聚中出聲讚言
416 6 to go back; to return 有信男信女及復我等四部弟子
417 6 to resume; to restart 有信男信女及復我等四部弟子
418 6 to do in detail 有信男信女及復我等四部弟子
419 6 to restore 有信男信女及復我等四部弟子
420 6 to respond; to reply to 有信男信女及復我等四部弟子
421 6 Fu; Return 有信男信女及復我等四部弟子
422 6 to retaliate; to reciprocate 有信男信女及復我等四部弟子
423 6 to avoid forced labor or tax 有信男信女及復我等四部弟子
424 6 Fu 有信男信女及復我等四部弟子
425 6 doubled; to overlapping; folded 有信男信女及復我等四部弟子
426 6 a lined garment with doubled thickness 有信男信女及復我等四部弟子
427 6 yǐn to lead; to guide 先行治道奉引如來
428 6 yǐn to draw a bow 先行治道奉引如來
429 6 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 先行治道奉引如來
430 6 yǐn to stretch 先行治道奉引如來
431 6 yǐn to involve 先行治道奉引如來
432 6 yǐn to quote; to cite 先行治道奉引如來
433 6 yǐn to propose; to nominate; to recommend 先行治道奉引如來
434 6 yǐn to recruit 先行治道奉引如來
435 6 yǐn to hold 先行治道奉引如來
436 6 yǐn to withdraw; to leave 先行治道奉引如來
437 6 yǐn a strap for pulling a cart 先行治道奉引如來
438 6 yǐn a preface ; a forward 先行治道奉引如來
439 6 yǐn a license 先行治道奉引如來
440 6 yǐn long 先行治道奉引如來
441 6 yǐn to cause 先行治道奉引如來
442 6 yǐn to pull; to draw 先行治道奉引如來
443 6 yǐn a refrain; a tune 先行治道奉引如來
444 6 yǐn to grow 先行治道奉引如來
445 6 yǐn to command 先行治道奉引如來
446 6 yǐn to accuse 先行治道奉引如來
447 6 yǐn to commit suicide 先行治道奉引如來
448 6 yǐn a genre 先行治道奉引如來
449 6 yǐn yin; a unit of paper money 先行治道奉引如來
450 6 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 先行治道奉引如來
451 6 chí to grasp; to hold 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
452 6 chí to resist; to oppose 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
453 6 chí to uphold 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
454 6 chí to sustain; to keep; to uphold 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
455 6 chí to administer; to manage 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
456 6 chí to control 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
457 6 chí to be cautious 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
458 6 chí to remember 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
459 6 chí to assist 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
460 6 chí with; using 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
461 6 chí dhara 無價妙衣瓔珞珠鬘持覆佛
462 6 wǎng to go (in a direction) 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
463 6 wǎng in the past 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
464 6 wǎng to turn toward 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
465 6 wǎng to be friends with; to have a social connection with 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
466 6 wǎng to send a gift 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
467 6 wǎng former times 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
468 6 wǎng someone who has passed away 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
469 6 wǎng to go; gam 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
470 6 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 具七寶所成
471 6 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 具七寶所成
472 6 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 具七寶所成
473 6 jīn today; present; now 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
474 6 jīn Jin 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
475 6 jīn modern 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
476 6 jīn now; adhunā 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
477 6 千萬 qiānwàn ten million 九十九百千萬俱胝
478 6 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 與諸大眾
479 6 大眾 dàzhòng Volkswagen 與諸大眾
480 6 大眾 dàzhòng Assembly 與諸大眾
481 6 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 與諸大眾
482 6 suō to dance; to frolic 陛娑嚩
483 6 suō to lounge 陛娑嚩
484 6 suō to saunter 陛娑嚩
485 6 suō suo 陛娑嚩
486 6 suō sa 陛娑嚩
487 6 pear 嚩者梨
488 6 an opera 嚩者梨
489 6 to cut; to slash 嚩者梨
490 6 嚩者梨
491 6 verbose; talkative 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
492 6 mumbling 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
493 6 ru 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
494 6 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善歸信三寶
495 6 shàn happy 善歸信三寶
496 6 shàn good 善歸信三寶
497 6 shàn kind-hearted 善歸信三寶
498 6 shàn to be skilled at something 善歸信三寶
499 6 shàn familiar 善歸信三寶
500 6 shàn to repair 善歸信三寶

Frequencies of all Words

Top 892

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
2 33 suǒ an office; an institute 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
3 33 suǒ introduces a relative clause 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
4 33 suǒ it 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
5 33 suǒ if; supposing 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
6 33 suǒ a few; various; some 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
7 33 suǒ a place; a location 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
8 33 suǒ indicates a passive voice 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
9 33 suǒ that which 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
10 33 suǒ an ordinal number 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
11 33 suǒ meaning 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
12 33 suǒ garrison 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
13 33 suǒ place; pradeśa 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
14 33 suǒ that which; yad 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
15 32 a pagoda; a stupa 於彼園中有古朽塔
16 32 a tower 於彼園中有古朽塔
17 32 a tart 於彼園中有古朽塔
18 32 a pagoda; a stupa 於彼園中有古朽塔
19 31 èr two 有證得初地二地乃至十地
20 31 èr Kangxi radical 7 有證得初地二地乃至十地
21 31 èr second 有證得初地二地乃至十地
22 31 èr twice; double; di- 有證得初地二地乃至十地
23 31 èr another; the other 有證得初地二地乃至十地
24 31 èr more than one kind 有證得初地二地乃至十地
25 31 èr two; dvā; dvi 有證得初地二地乃至十地
26 31 èr both; dvaya 有證得初地二地乃至十地
27 30 to join; to combine 四合
28 30 a time; a trip 四合
29 30 to close 四合
30 30 to agree with; equal to 四合
31 30 to gather 四合
32 30 whole 四合
33 30 to be suitable; to be up to standard 四合
34 30 a musical note 四合
35 30 the conjunction of two astronomical objects 四合
36 30 to fight 四合
37 30 to conclude 四合
38 30 to be similar to 四合
39 30 and; also 四合
40 30 crowded 四合
41 30 a box 四合
42 30 to copulate 四合
43 30 a partner; a spouse 四合
44 30 harmonious 四合
45 30 should 四合
46 30 He 四合
47 30 a unit of measure for grain 四合
48 30 a container for grain measurement 四合
49 30 Merge 四合
50 30 unite; saṃyoga 四合
51 28 ruò to seem; to be like; as 若土堆
52 28 ruò seemingly 若土堆
53 28 ruò if 若土堆
54 28 ruò you 若土堆
55 28 ruò this; that 若土堆
56 28 ruò and; or 若土堆
57 28 ruò as for; pertaining to 若土堆
58 28 pomegranite 若土堆
59 28 ruò to choose 若土堆
60 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 若土堆
61 28 ruò thus 若土堆
62 28 ruò pollia 若土堆
63 28 ruò Ruo 若土堆
64 28 ruò only then 若土堆
65 28 ja 若土堆
66 28 jñā 若土堆
67 28 ruò if; yadi 若土堆
68 25 this; these 此何因緣現是光相
69 25 in this way 此何因緣現是光相
70 25 otherwise; but; however; so 此何因緣現是光相
71 25 at this time; now; here 此何因緣現是光相
72 25 this; here; etad 此何因緣現是光相
73 22 shì is; are; am; to be 頂禮雙足却住一面作是請言
74 22 shì is exactly 頂禮雙足却住一面作是請言
75 22 shì is suitable; is in contrast 頂禮雙足却住一面作是請言
76 22 shì this; that; those 頂禮雙足却住一面作是請言
77 22 shì really; certainly 頂禮雙足却住一面作是請言
78 22 shì correct; yes; affirmative 頂禮雙足却住一面作是請言
79 22 shì true 頂禮雙足却住一面作是請言
80 22 shì is; has; exists 頂禮雙足却住一面作是請言
81 22 shì used between repetitions of a word 頂禮雙足却住一面作是請言
82 22 shì a matter; an affair 頂禮雙足却住一面作是請言
83 22 shì Shi 頂禮雙足却住一面作是請言
84 22 shì is; bhū 頂禮雙足却住一面作是請言
85 22 shì this; idam 頂禮雙足却住一面作是請言
86 21 his; hers; its; theirs 脫身上衣用覆其上
87 21 to add emphasis 脫身上衣用覆其上
88 21 used when asking a question in reply to a question 脫身上衣用覆其上
89 21 used when making a request or giving an order 脫身上衣用覆其上
90 21 he; her; it; them 脫身上衣用覆其上
91 21 probably; likely 脫身上衣用覆其上
92 21 will 脫身上衣用覆其上
93 21 may 脫身上衣用覆其上
94 21 if 脫身上衣用覆其上
95 21 or 脫身上衣用覆其上
96 21 Qi 脫身上衣用覆其上
97 21 he; her; it; saḥ; sā; tad 脫身上衣用覆其上
98 19 yǒu is; are; to exist 有此法要在是中故
99 19 yǒu to have; to possess 有此法要在是中故
100 19 yǒu indicates an estimate 有此法要在是中故
101 19 yǒu indicates a large quantity 有此法要在是中故
102 19 yǒu indicates an affirmative response 有此法要在是中故
103 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有此法要在是中故
104 19 yǒu used to compare two things 有此法要在是中故
105 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有此法要在是中故
106 19 yǒu used before the names of dynasties 有此法要在是中故
107 19 yǒu a certain thing; what exists 有此法要在是中故
108 19 yǒu multiple of ten and ... 有此法要在是中故
109 19 yǒu abundant 有此法要在是中故
110 19 yǒu purposeful 有此法要在是中故
111 19 yǒu You 有此法要在是中故
112 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 有此法要在是中故
113 19 yǒu becoming; bhava 有此法要在是中故
114 18 如來 rúlái Tathagata 至如來所白言時至
115 18 如來 Rúlái Tathagata 至如來所白言時至
116 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 至如來所白言時至
117 17 huò or; either; else
118 17 huò maybe; perhaps; might; possibly
119 17 huò some; someone
120 17 míngnián suddenly
121 17 huò or; vā
122 17 zhī him; her; them; that 時世尊默然許之
123 17 zhī used between a modifier and a word to form a word group 時世尊默然許之
124 17 zhī to go 時世尊默然許之
125 17 zhī this; that 時世尊默然許之
126 17 zhī genetive marker 時世尊默然許之
127 17 zhī it 時世尊默然許之
128 17 zhī in; in regards to 時世尊默然許之
129 17 zhī all 時世尊默然許之
130 17 zhī and 時世尊默然許之
131 17 zhī however 時世尊默然許之
132 17 zhī if 時世尊默然許之
133 17 zhī then 時世尊默然許之
134 17 zhī to arrive; to go 時世尊默然許之
135 17 zhī is 時世尊默然許之
136 17 zhī to use 時世尊默然許之
137 17 zhī Zhi 時世尊默然許之
138 17 zhī winding 時世尊默然許之
139 17 also; too 視亦皆流淚
140 17 but 視亦皆流淚
141 17 this; he; she 視亦皆流淚
142 17 although; even though 視亦皆流淚
143 17 already 視亦皆流淚
144 17 particle with no meaning 視亦皆流淚
145 17 Yi 視亦皆流淚
146 16 one 爾時眾中有一大婆羅
147 16 Kangxi radical 1 爾時眾中有一大婆羅
148 16 as soon as; all at once 爾時眾中有一大婆羅
149 16 pure; concentrated 爾時眾中有一大婆羅
150 16 whole; all 爾時眾中有一大婆羅
151 16 first 爾時眾中有一大婆羅
152 16 the same 爾時眾中有一大婆羅
153 16 each 爾時眾中有一大婆羅
154 16 certain 爾時眾中有一大婆羅
155 16 throughout 爾時眾中有一大婆羅
156 16 used in between a reduplicated verb 爾時眾中有一大婆羅
157 16 sole; single 爾時眾中有一大婆羅
158 16 a very small amount 爾時眾中有一大婆羅
159 16 Yi 爾時眾中有一大婆羅
160 16 other 爾時眾中有一大婆羅
161 16 to unify 爾時眾中有一大婆羅
162 16 accidentally; coincidentally 爾時眾中有一大婆羅
163 16 abruptly; suddenly 爾時眾中有一大婆羅
164 16 or 爾時眾中有一大婆羅
165 16 one; eka 爾時眾中有一大婆羅
166 16 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為欲令彼獲大利故
167 16 old; ancient; former; past 為欲令彼獲大利故
168 16 reason; cause; purpose 為欲令彼獲大利故
169 16 to die 為欲令彼獲大利故
170 16 so; therefore; hence 為欲令彼獲大利故
171 16 original 為欲令彼獲大利故
172 16 accident; happening; instance 為欲令彼獲大利故
173 16 a friend; an acquaintance; friendship 為欲令彼獲大利故
174 16 something in the past 為欲令彼獲大利故
175 16 deceased; dead 為欲令彼獲大利故
176 16 still; yet 為欲令彼獲大利故
177 16 therefore; tasmāt 為欲令彼獲大利故
178 15 not; no 爾時世尊前路不
179 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 爾時世尊前路不
180 15 as a correlative 爾時世尊前路不
181 15 no (answering a question) 爾時世尊前路不
182 15 forms a negative adjective from a noun 爾時世尊前路不
183 15 at the end of a sentence to form a question 爾時世尊前路不
184 15 to form a yes or no question 爾時世尊前路不
185 15 infix potential marker 爾時世尊前路不
186 15 no; na 爾時世尊前路不
187 15 一切 yīqiè all; every; everything 能滿一切世間吉慶
188 15 一切 yīqiè temporary 能滿一切世間吉慶
189 15 一切 yīqiè the same 能滿一切世間吉慶
190 15 一切 yīqiè generally 能滿一切世間吉慶
191 15 一切 yīqiè all, everything 能滿一切世間吉慶
192 15 一切 yīqiè all; sarva 能滿一切世間吉慶
193 14 no 時婆羅門無
194 14 Kangxi radical 71 時婆羅門無
195 14 to not have; without 時婆羅門無
196 14 has not yet 時婆羅門無
197 14 mo 時婆羅門無
198 14 do not 時婆羅門無
199 14 not; -less; un- 時婆羅門無
200 14 regardless of 時婆羅門無
201 14 to not have 時婆羅門無
202 14 um 時婆羅門無
203 14 Wu 時婆羅門無
204 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 時婆羅門無
205 14 not; non- 時婆羅門無
206 14 mo 時婆羅門無
207 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 他蘖多喃
208 14 duó many; much 他蘖多喃
209 14 duō more 他蘖多喃
210 14 duō an unspecified extent 他蘖多喃
211 14 duō used in exclamations 他蘖多喃
212 14 duō excessive 他蘖多喃
213 14 duō to what extent 他蘖多喃
214 14 duō abundant 他蘖多喃
215 14 duō to multiply; to acrue 他蘖多喃
216 14 duō mostly 他蘖多喃
217 14 duō simply; merely 他蘖多喃
218 14 duō frequently 他蘖多喃
219 14 duō very 他蘖多喃
220 14 duō Duo 他蘖多喃
221 14 duō ta 他蘖多喃
222 14 duō many; bahu 他蘖多喃
223 14 lái to come 各所放光來照是塔
224 14 lái indicates an approximate quantity 各所放光來照是塔
225 14 lái please 各所放光來照是塔
226 14 lái used to substitute for another verb 各所放光來照是塔
227 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 各所放光來照是塔
228 14 lái ever since 各所放光來照是塔
229 14 lái wheat 各所放光來照是塔
230 14 lái next; future 各所放光來照是塔
231 14 lái a simple complement of direction 各所放光來照是塔
232 14 lái to occur; to arise 各所放光來照是塔
233 14 lái to earn 各所放光來照是塔
234 14 lái to come; āgata 各所放光來照是塔
235 13 世尊 shìzūn World-Honored One 香華奉獻世尊
236 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 香華奉獻世尊
237 13 fu 部尾婆嚩娜嚩唎
238 13 va 部尾婆嚩娜嚩唎
239 13 wèi for; to 為欲令彼獲大利故
240 13 wèi because of 為欲令彼獲大利故
241 13 wéi to act as; to serve 為欲令彼獲大利故
242 13 wéi to change into; to become 為欲令彼獲大利故
243 13 wéi to be; is 為欲令彼獲大利故
244 13 wéi to do 為欲令彼獲大利故
245 13 wèi for 為欲令彼獲大利故
246 13 wèi because of; for; to 為欲令彼獲大利故
247 13 wèi to 為欲令彼獲大利故
248 13 wéi in a passive construction 為欲令彼獲大利故
249 13 wéi forming a rehetorical question 為欲令彼獲大利故
250 13 wéi forming an adverb 為欲令彼獲大利故
251 13 wéi to add emphasis 為欲令彼獲大利故
252 13 wèi to support; to help 為欲令彼獲大利故
253 13 wéi to govern 為欲令彼獲大利故
254 13 wèi to be; bhū 為欲令彼獲大利故
255 13 duò to carry on one's back 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
256 13 tuó to carry on one's back 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
257 13 duò dha 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
258 13 niè a sprout 他蘖多喃
259 13 niè yeast; leaven for making liquors 他蘖多喃
260 13 so as to; in order to 以眾
261 13 to use; to regard as 以眾
262 13 to use; to grasp 以眾
263 13 according to 以眾
264 13 because of 以眾
265 13 on a certain date 以眾
266 13 and; as well as 以眾
267 13 to rely on 以眾
268 13 to regard 以眾
269 13 to be able to 以眾
270 13 to order; to command 以眾
271 13 further; moreover 以眾
272 13 used after a verb 以眾
273 13 very 以眾
274 13 already 以眾
275 13 increasingly 以眾
276 13 a reason; a cause 以眾
277 13 Israel 以眾
278 13 Yi 以眾
279 13 use; yogena 以眾
280 12 grieved; saddened 那莫悉怛哩野
281 12 worried 那莫悉怛哩野
282 12 ta 那莫悉怛哩野
283 12 such as; for example; for instance 何如來眼流淚如
284 12 if 何如來眼流淚如
285 12 in accordance with 何如來眼流淚如
286 12 to be appropriate; should; with regard to 何如來眼流淚如
287 12 this 何如來眼流淚如
288 12 it is so; it is thus; can be compared with 何如來眼流淚如
289 12 to go to 何如來眼流淚如
290 12 to meet 何如來眼流淚如
291 12 to appear; to seem; to be like 何如來眼流淚如
292 12 at least as good as 何如來眼流淚如
293 12 and 何如來眼流淚如
294 12 or 何如來眼流淚如
295 12 but 何如來眼流淚如
296 12 then 何如來眼流淚如
297 12 naturally 何如來眼流淚如
298 12 expresses a question or doubt 何如來眼流淚如
299 12 you 何如來眼流淚如
300 12 the second lunar month 何如來眼流淚如
301 12 in; at 何如來眼流淚如
302 12 Ru 何如來眼流淚如
303 12 Thus 何如來眼流淚如
304 12 thus; tathā 何如來眼流淚如
305 12 like; iva 何如來眼流淚如
306 12 suchness; tathatā 何如來眼流淚如
307 12 金剛手 jīngāng Shǒu Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva 時薄伽梵告金剛手
308 12 zhōng middle 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
309 12 zhōng medium; medium sized 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
310 12 zhōng China 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
311 12 zhòng to hit the mark 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
312 12 zhōng in; amongst 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
313 12 zhōng midday 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
314 12 zhōng inside 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
315 12 zhōng during 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
316 12 zhōng Zhong 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
317 12 zhōng intermediary 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
318 12 zhōng half 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
319 12 zhōng just right; suitably 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
320 12 zhōng while 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
321 12 zhòng to reach; to attain 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
322 12 zhòng to suffer; to infect 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
323 12 zhòng to obtain 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
324 12 zhòng to pass an exam 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
325 12 zhōng middle 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
326 12 in; at 即於夜間廣
327 12 in; at 即於夜間廣
328 12 in; at; to; from 即於夜間廣
329 12 to go; to 即於夜間廣
330 12 to rely on; to depend on 即於夜間廣
331 12 to go to; to arrive at 即於夜間廣
332 12 from 即於夜間廣
333 12 give 即於夜間廣
334 12 oppposing 即於夜間廣
335 12 and 即於夜間廣
336 12 compared to 即於夜間廣
337 12 by 即於夜間廣
338 12 and; as well as 即於夜間廣
339 12 for 即於夜間廣
340 12 Yu 即於夜間廣
341 12 a crow 即於夜間廣
342 12 whew; wow 即於夜間廣
343 12 near to; antike 即於夜間廣
344 12 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 明日晨朝至我宅中受我供養
345 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 明日晨朝至我宅中受我供養
346 12 供養 gòngyǎng offering 明日晨朝至我宅中受我供養
347 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 明日晨朝至我宅中受我供養
348 12 爾時 ěr shí at that time 爾時眾中有一大婆羅
349 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時眾中有一大婆羅
350 11 that; those 安慰彼婆羅門無垢妙光
351 11 another; the other 安慰彼婆羅門無垢妙光
352 11 that; tad 安慰彼婆羅門無垢妙光
353 11 zhì to; until 明日晨朝至我宅中受我供養
354 11 zhì Kangxi radical 133 明日晨朝至我宅中受我供養
355 11 zhì extremely; very; most 明日晨朝至我宅中受我供養
356 11 zhì to arrive 明日晨朝至我宅中受我供養
357 11 zhì approach; upagama 明日晨朝至我宅中受我供養
358 11 yán to speak; to say; said 頂禮雙足却住一面作是請言
359 11 yán language; talk; words; utterance; speech 頂禮雙足却住一面作是請言
360 11 yán Kangxi radical 149 頂禮雙足却住一面作是請言
361 11 yán a particle with no meaning 頂禮雙足却住一面作是請言
362 11 yán phrase; sentence 頂禮雙足却住一面作是請言
363 11 yán a word; a syllable 頂禮雙足却住一面作是請言
364 11 yán a theory; a doctrine 頂禮雙足却住一面作是請言
365 11 yán to regard as 頂禮雙足却住一面作是請言
366 11 yán to act as 頂禮雙足却住一面作是請言
367 11 yán word; vacana 頂禮雙足却住一面作是請言
368 11 yán speak; vad 頂禮雙足却住一面作是請言
369 11 rén person; people; a human being 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
370 11 rén Kangxi radical 9 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
371 11 rén a kind of person 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
372 11 rén everybody 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
373 11 rén adult 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
374 11 rén somebody; others 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
375 11 rén an upright person 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
376 11 rén person; manuṣya 門名無垢妙光多聞聰慧人所樂見
377 11 to reach 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
378 11 and 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
379 11 coming to; when 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
380 11 to attain 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
381 11 to understand 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
382 11 able to be compared to; to catch up with 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
383 11 to be involved with; to associate with 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
384 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
385 11 and; ca; api 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
386 11 一切如來 yīqiè rúlái all Tathagatas 一切如來心祕密全身舍利寶篋
387 10 soil; ground; land 有證得初地二地乃至十地
388 10 de subordinate particle 有證得初地二地乃至十地
389 10 floor 有證得初地二地乃至十地
390 10 the earth 有證得初地二地乃至十地
391 10 fields 有證得初地二地乃至十地
392 10 a place 有證得初地二地乃至十地
393 10 a situation; a position 有證得初地二地乃至十地
394 10 background 有證得初地二地乃至十地
395 10 terrain 有證得初地二地乃至十地
396 10 a territory; a region 有證得初地二地乃至十地
397 10 used after a distance measure 有證得初地二地乃至十地
398 10 coming from the same clan 有證得初地二地乃至十地
399 10 earth; pṛthivī 有證得初地二地乃至十地
400 10 stage; ground; level; bhumi 有證得初地二地乃至十地
401 10 zhū all; many; various 與諸大眾
402 10 zhū Zhu 與諸大眾
403 10 zhū all; members of the class 與諸大眾
404 10 zhū interrogative particle 與諸大眾
405 10 zhū him; her; them; it 與諸大眾
406 10 zhū of; in 與諸大眾
407 10 zhū all; many; sarva 與諸大眾
408 10 wilderness 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
409 10 open country; field 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
410 10 outskirts; countryside 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
411 10 wild; uncivilized 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
412 10 celestial area 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
413 10 district; region 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
414 10 community 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
415 10 rude; coarse 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
416 10 unofficial 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
417 10 exceptionally; very 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
418 10 ya 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
419 10 the wild; aṭavī 狂象虎狼野干蜂蠆之所傷害
420 10 he; him 他蘖多喃
421 10 another aspect 他蘖多喃
422 10 other; another; some other 他蘖多喃
423 10 everybody 他蘖多喃
424 10 other 他蘖多喃
425 10 tuō other; another; some other 他蘖多喃
426 10 tha 他蘖多喃
427 10 ṭha 他蘖多喃
428 10 other; anya 他蘖多喃
429 10 薩嚩 sàfú sarva; all 薩嚩怛他
430 10 Buddha; Awakened One 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
431 10 relating to Buddhism 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
432 10 a statue or image of a Buddha 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
433 10 a Buddhist text 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
434 10 to touch; to stroke 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
435 10 Buddha 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
436 10 Buddha; Awakened One 一時佛在摩伽陀國無垢園中寶
437 9 and 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
438 9 to give 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
439 9 together with 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
440 9 interrogative particle 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
441 9 to accompany 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
442 9 to particate in 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
443 9 of the same kind 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
444 9 to help 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
445 9 for 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
446 9 and; ca 與大菩薩及大聲聞天龍藥叉犍闥
447 9 俱胝 jūzhī Judi 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
448 9 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝心陀羅尼密印法要今在其中
449 9 I; me; my 明日晨朝至我宅中受我供養
450 9 self 明日晨朝至我宅中受我供養
451 9 we; our 明日晨朝至我宅中受我供養
452 9 [my] dear 明日晨朝至我宅中受我供養
453 9 Wo 明日晨朝至我宅中受我供養
454 9 self; atman; attan 明日晨朝至我宅中受我供養
455 9 ga 明日晨朝至我宅中受我供養
456 9 I; aham 明日晨朝至我宅中受我供養
457 9 神呪 shénzhòu charm; spell 書此神呪安置其中
458 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時大眾聞佛是說
459 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時大眾聞佛是說
460 9 shuì to persuade 爾時大眾聞佛是說
461 9 shuō to teach; to recite; to explain 爾時大眾聞佛是說
462 9 shuō a doctrine; a theory 爾時大眾聞佛是說
463 9 shuō to claim; to assert 爾時大眾聞佛是說
464 9 shuō allocution 爾時大眾聞佛是說
465 9 shuō to criticize; to scold 爾時大眾聞佛是說
466 9 shuō to indicate; to refer to 爾時大眾聞佛是說
467 9 shuō speach; vāda 爾時大眾聞佛是說
468 9 shuō to speak; bhāṣate 爾時大眾聞佛是說
469 9 shuō to instruct 爾時大眾聞佛是說
470 9 luó an exclamatory final particle 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
471 9 luó baby talk 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
472 9 luō to nag 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
473 9 luó ra 祖嚕祖嚕馱囉馱囉
474 8 晝夜 zhòuyè day and night 晝夜現身加持其人
475 8 晝夜 zhòuyè continuously 晝夜現身加持其人
476 8 如是 rúshì thus; so 於如是事各得其一
477 8 如是 rúshì thus, so 於如是事各得其一
478 8 如是 rúshì thus; evam 於如是事各得其一
479 8 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 於如是事各得其一
480 8 jiē all; each and every; in all cases 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
481 8 jiē same; equally 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
482 8 jiē all; sarva 汝等皆應往彼婆羅門家攝受供
483 8 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願世尊
484 8 yuàn hope 唯願世尊
485 8 yuàn to be ready; to be willing 唯願世尊
486 8 yuàn to ask for; to solicit 唯願世尊
487 8 yuàn a vow 唯願世尊
488 8 yuàn diligent; attentive 唯願世尊
489 8 yuàn to prefer; to select 唯願世尊
490 8 yuàn to admire 唯願世尊
491 8 yuàn a vow; pranidhana 唯願世尊
492 8 bǎi one hundred 無量百千
493 8 bǎi many 無量百千
494 8 bǎi Bai 無量百千
495 8 bǎi all 無量百千
496 8 bǎi hundred; śata 無量百千
497 8 luó Luo 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
498 8 luó to catch; to capture 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
499 8 luó gauze 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等
500 8 luó a sieve; cloth for filtering 婆訶蘇羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
a pagoda; a stupa
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
慈觉 慈覺 99
  1. Ci Jue
  2. Jikaku
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达磨 達磨 100 Bodhidharma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
丰山 豐山 102
  1. Fengshan
  2. Toyoyama
  3. Buzan
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广智 廣智 103 Guangzhi
迦南 106 Canaan
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞迦 108 Lanka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
享和 120 Kyōwa
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
延寿 延壽 121 Yan Shou
一切如来心秘密全身舍利宝箧印陀罗尼经 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 121 The Scripture of the Mudrās and Dhāraṇīs of the Precious Repository of the Secret Whole-body Śarīra of all the Tathāgata; Yiqie Rulai Xin Mimi Quanshen Sheli Bao Qie Yin Tuoluoni Jing
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
百味 98 a hundred flavors; many tastes
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
补处 補處 98 occupies a vacated place
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
部多 98 bhūta; become
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初地 99 the first ground
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大利 100 great advantage; great benefit
怛他蘖多 100 tathagata
地狱门 地獄門 100 gate of hell
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶世 惡世 195 an evil age
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
嚩啰拏 嚩囉拏 102 varna
嚩日啰 嚩日囉 102 vajra
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
妓乐 妓樂 106 music
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
苦具 107 hell
苦痛 107 the sensation of pain
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
罗门 羅門 108 Brahman
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
密印 109 a mudra
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
起信 113 the awakening of faith
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生类 生類 115 species; insect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四辈 四輩 115 four grades; four groups
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
窣都婆 115 stupa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
香华 香華 120 incense and flowers
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
信受奉行 120 to receive and practice
信男 120 a male lay Buddhist
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
药叉 藥叉 121 yaksa
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
右遶 121 moving to the right
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
证得 證得 122 realize; prāpti
植善根 122 cultivated wholesome roots
鵄枭 鵄梟 122 various owls
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
作佛事 122 do as taught by the Buddha