Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 37
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 108 | 於 | yú | to go; to | 始從今日當依經教不依於人 |
| 2 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 始從今日當依經教不依於人 |
| 3 | 108 | 於 | yú | Yu | 始從今日當依經教不依於人 |
| 4 | 108 | 於 | wū | a crow | 始從今日當依經教不依於人 |
| 5 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此苾芻聞彼說時 |
| 6 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此苾芻聞彼說時 |
| 7 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此苾芻聞彼說時 |
| 8 | 95 | 時 | shí | fashionable | 此苾芻聞彼說時 |
| 9 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此苾芻聞彼說時 |
| 10 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此苾芻聞彼說時 |
| 11 | 95 | 時 | shí | tense | 此苾芻聞彼說時 |
| 12 | 95 | 時 | shí | particular; special | 此苾芻聞彼說時 |
| 13 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此苾芻聞彼說時 |
| 14 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此苾芻聞彼說時 |
| 15 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 此苾芻聞彼說時 |
| 16 | 95 | 時 | shí | seasonal | 此苾芻聞彼說時 |
| 17 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 此苾芻聞彼說時 |
| 18 | 95 | 時 | shí | hour | 此苾芻聞彼說時 |
| 19 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此苾芻聞彼說時 |
| 20 | 95 | 時 | shí | Shi | 此苾芻聞彼說時 |
| 21 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 此苾芻聞彼說時 |
| 22 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 此苾芻聞彼說時 |
| 23 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 此苾芻聞彼說時 |
| 24 | 86 | 我 | wǒ | self | 我從如來 |
| 25 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從如來 |
| 26 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我從如來 |
| 27 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從如來 |
| 28 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我從如來 |
| 29 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說法示教利喜 |
| 30 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說法示教利喜 |
| 31 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說法示教利喜 |
| 32 | 72 | 為 | wéi | to do | 佛為說法示教利喜 |
| 33 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說法示教利喜 |
| 34 | 72 | 為 | wéi | to govern | 佛為說法示教利喜 |
| 35 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說法示教利喜 |
| 36 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆依經律真是佛 |
| 37 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆依經律真是佛 |
| 38 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆依經律真是佛 |
| 39 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆依經律真是佛 |
| 40 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆依經律真是佛 |
| 41 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 皆依經律真是佛 |
| 42 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆依經律真是佛 |
| 43 | 63 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 44 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依折鹿迦林而住 |
| 45 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 依折鹿迦林而住 |
| 46 | 60 | 而 | néng | can; able | 依折鹿迦林而住 |
| 47 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依折鹿迦林而住 |
| 48 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 依折鹿迦林而住 |
| 49 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若彼所說與經律相違者 |
| 50 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 若彼所說與經律相違者 |
| 51 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若彼所說與經律相違者 |
| 52 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若彼所說與經律相違者 |
| 53 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 若彼所說與經律相違者 |
| 54 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 若彼所說與經律相違者 |
| 55 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若彼所說與經律相違者 |
| 56 | 56 | 王 | wáng | Wang | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 57 | 56 | 王 | wáng | a king | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 58 | 56 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 59 | 56 | 王 | wàng | to be king; to rule | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 60 | 56 | 王 | wáng | a prince; a duke | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 61 | 56 | 王 | wáng | grand; great | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 62 | 56 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 63 | 56 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 64 | 56 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 65 | 56 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 66 | 56 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 67 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 68 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 69 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 70 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 71 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 72 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 73 | 55 | 說 | shuō | allocution | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 74 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 75 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 76 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 77 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 78 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 79 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 80 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 81 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
| 82 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
| 83 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
| 84 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
| 85 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
| 86 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
| 87 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所說者非是佛語 |
| 88 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所說者非是佛語 |
| 89 | 48 | 聞 | wén | to hear | 親聞是語 |
| 90 | 48 | 聞 | wén | Wen | 親聞是語 |
| 91 | 48 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 親聞是語 |
| 92 | 48 | 聞 | wén | to be widely known | 親聞是語 |
| 93 | 48 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 親聞是語 |
| 94 | 48 | 聞 | wén | information | 親聞是語 |
| 95 | 48 | 聞 | wèn | famous; well known | 親聞是語 |
| 96 | 48 | 聞 | wén | knowledge; learning | 親聞是語 |
| 97 | 48 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 親聞是語 |
| 98 | 48 | 聞 | wén | to question | 親聞是語 |
| 99 | 48 | 聞 | wén | heard; śruta | 親聞是語 |
| 100 | 48 | 聞 | wén | hearing; śruti | 親聞是語 |
| 101 | 48 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 102 | 48 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 103 | 48 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 104 | 48 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 105 | 48 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 106 | 48 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 107 | 48 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 108 | 48 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 109 | 48 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 110 | 48 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 111 | 48 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 112 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲往波波聚落 |
| 113 | 45 | 今 | jīn | Jin | 我今欲往波波聚落 |
| 114 | 45 | 今 | jīn | modern | 我今欲往波波聚落 |
| 115 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲往波波聚落 |
| 116 | 43 | 其 | qí | Qi | 應聽其語善持文句 |
| 117 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 云何依教不 |
| 118 | 43 | 者 | zhě | ca | 若彼所說與經律相違者 |
| 119 | 41 | 作 | zuò | to do | 若苾芻來作如是語 |
| 120 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若苾芻來作如是語 |
| 121 | 41 | 作 | zuò | to start | 若苾芻來作如是語 |
| 122 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 若苾芻來作如是語 |
| 123 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若苾芻來作如是語 |
| 124 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 若苾芻來作如是語 |
| 125 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 若苾芻來作如是語 |
| 126 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 若苾芻來作如是語 |
| 127 | 41 | 作 | zuò | to rise | 若苾芻來作如是語 |
| 128 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 若苾芻來作如是語 |
| 129 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若苾芻來作如是語 |
| 130 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 若苾芻來作如是語 |
| 131 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若苾芻來作如是語 |
| 132 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若苾芻來作如是語 |
| 133 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若苾芻來作如是語 |
| 134 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應勸讚亦勿毀 |
| 135 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應勸讚亦勿毀 |
| 136 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應勸讚亦勿毀 |
| 137 | 40 | 應 | yìng | to accept | 不應勸讚亦勿毀 |
| 138 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應勸讚亦勿毀 |
| 139 | 40 | 應 | yìng | to echo | 不應勸讚亦勿毀 |
| 140 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應勸讚亦勿毀 |
| 141 | 40 | 應 | yìng | Ying | 不應勸讚亦勿毀 |
| 142 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 143 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 144 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 145 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 146 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 147 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 148 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 149 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 150 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 151 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 152 | 34 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 153 | 34 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 154 | 34 | 曰 | yuē | to be called | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 155 | 34 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 156 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是應知 |
| 157 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 158 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 159 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 160 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 161 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 162 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 163 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 164 | 33 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 165 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 166 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 167 | 33 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 應聽其語善持文句 |
| 168 | 33 | 善 | shàn | happy | 應聽其語善持文句 |
| 169 | 33 | 善 | shàn | good | 應聽其語善持文句 |
| 170 | 33 | 善 | shàn | kind-hearted | 應聽其語善持文句 |
| 171 | 33 | 善 | shàn | to be skilled at something | 應聽其語善持文句 |
| 172 | 33 | 善 | shàn | familiar | 應聽其語善持文句 |
| 173 | 33 | 善 | shàn | to repair | 應聽其語善持文句 |
| 174 | 33 | 善 | shàn | to admire | 應聽其語善持文句 |
| 175 | 33 | 善 | shàn | to praise | 應聽其語善持文句 |
| 176 | 33 | 善 | shàn | Shan | 應聽其語善持文句 |
| 177 | 33 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 應聽其語善持文句 |
| 178 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 准陀復請曰 |
| 179 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 准陀復請曰 |
| 180 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 准陀復請曰 |
| 181 | 32 | 復 | fù | to restore | 准陀復請曰 |
| 182 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 准陀復請曰 |
| 183 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 准陀復請曰 |
| 184 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 准陀復請曰 |
| 185 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 准陀復請曰 |
| 186 | 32 | 復 | fù | Fu | 准陀復請曰 |
| 187 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 准陀復請曰 |
| 188 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 准陀復請曰 |
| 189 | 30 | 來 | lái | to come | 若苾芻來作如是語 |
| 190 | 30 | 來 | lái | please | 若苾芻來作如是語 |
| 191 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 若苾芻來作如是語 |
| 192 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 若苾芻來作如是語 |
| 193 | 30 | 來 | lái | wheat | 若苾芻來作如是語 |
| 194 | 30 | 來 | lái | next; future | 若苾芻來作如是語 |
| 195 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 若苾芻來作如是語 |
| 196 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 若苾芻來作如是語 |
| 197 | 30 | 來 | lái | to earn | 若苾芻來作如是語 |
| 198 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 若苾芻來作如是語 |
| 199 | 30 | 四 | sì | four | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 200 | 30 | 四 | sì | note a musical scale | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 201 | 30 | 四 | sì | fourth | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 202 | 30 | 四 | sì | Si | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 203 | 30 | 四 | sì | four; catur | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 204 | 29 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 親聞是語 |
| 205 | 29 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 親聞是語 |
| 206 | 29 | 語 | yǔ | verse; writing | 親聞是語 |
| 207 | 29 | 語 | yù | to speak; to tell | 親聞是語 |
| 208 | 29 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 親聞是語 |
| 209 | 29 | 語 | yǔ | a signal | 親聞是語 |
| 210 | 29 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 親聞是語 |
| 211 | 29 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 親聞是語 |
| 212 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所受果報無與等者 |
| 213 | 27 | 等 | děng | to wait | 所受果報無與等者 |
| 214 | 27 | 等 | děng | to be equal | 所受果報無與等者 |
| 215 | 27 | 等 | děng | degree; level | 所受果報無與等者 |
| 216 | 27 | 等 | děng | to compare | 所受果報無與等者 |
| 217 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 所受果報無與等者 |
| 218 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即辦種種上妙香 |
| 219 | 27 | 即 | jí | at that time | 即辦種種上妙香 |
| 220 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即辦種種上妙香 |
| 221 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即辦種種上妙香 |
| 222 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即辦種種上妙香 |
| 223 | 26 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 以四寶所成 |
| 224 | 26 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 以四寶所成 |
| 225 | 26 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 以四寶所成 |
| 226 | 26 | 寶 | bǎo | precious | 以四寶所成 |
| 227 | 26 | 寶 | bǎo | noble | 以四寶所成 |
| 228 | 26 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 以四寶所成 |
| 229 | 26 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 以四寶所成 |
| 230 | 26 | 寶 | bǎo | Bao | 以四寶所成 |
| 231 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 以四寶所成 |
| 232 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 以四寶所成 |
| 233 | 25 | 可 | kě | can; may; permissible | 當可受持 |
| 234 | 25 | 可 | kě | to approve; to permit | 當可受持 |
| 235 | 25 | 可 | kě | to be worth | 當可受持 |
| 236 | 25 | 可 | kě | to suit; to fit | 當可受持 |
| 237 | 25 | 可 | kè | khan | 當可受持 |
| 238 | 25 | 可 | kě | to recover | 當可受持 |
| 239 | 25 | 可 | kě | to act as | 當可受持 |
| 240 | 25 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 當可受持 |
| 241 | 25 | 可 | kě | used to add emphasis | 當可受持 |
| 242 | 25 | 可 | kě | beautiful | 當可受持 |
| 243 | 25 | 可 | kě | Ke | 當可受持 |
| 244 | 25 | 可 | kě | can; may; śakta | 當可受持 |
| 245 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜奉辭而去 |
| 246 | 25 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜奉辭而去 |
| 247 | 25 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜奉辭而去 |
| 248 | 25 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜奉辭而去 |
| 249 | 25 | 生 | shēng | life | 生大歡喜奉辭而去 |
| 250 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜奉辭而去 |
| 251 | 25 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜奉辭而去 |
| 252 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜奉辭而去 |
| 253 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜奉辭而去 |
| 254 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜奉辭而去 |
| 255 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜奉辭而去 |
| 256 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜奉辭而去 |
| 257 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜奉辭而去 |
| 258 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜奉辭而去 |
| 259 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜奉辭而去 |
| 260 | 25 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜奉辭而去 |
| 261 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜奉辭而去 |
| 262 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜奉辭而去 |
| 263 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜奉辭而去 |
| 264 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜奉辭而去 |
| 265 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜奉辭而去 |
| 266 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜奉辭而去 |
| 267 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜奉辭而去 |
| 268 | 25 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜奉辭而去 |
| 269 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜奉辭而去 |
| 270 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜奉辭而去 |
| 271 | 25 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜奉辭而去 |
| 272 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜奉辭而去 |
| 273 | 25 | 亦 | yì | Yi | 不應勸讚亦勿毀 |
| 274 | 24 | 及 | jí | to reach | 及以律教 |
| 275 | 24 | 及 | jí | to attain | 及以律教 |
| 276 | 24 | 及 | jí | to understand | 及以律教 |
| 277 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以律教 |
| 278 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以律教 |
| 279 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以律教 |
| 280 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及以律教 |
| 281 | 24 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 涅槃處 |
| 282 | 24 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 涅槃處 |
| 283 | 24 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 涅槃處 |
| 284 | 24 | 處 | chù | a part; an aspect | 涅槃處 |
| 285 | 24 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 涅槃處 |
| 286 | 24 | 處 | chǔ | to get along with | 涅槃處 |
| 287 | 24 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 涅槃處 |
| 288 | 24 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 涅槃處 |
| 289 | 24 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 涅槃處 |
| 290 | 24 | 處 | chǔ | to be associated with | 涅槃處 |
| 291 | 24 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 涅槃處 |
| 292 | 24 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 涅槃處 |
| 293 | 24 | 處 | chù | circumstances; situation | 涅槃處 |
| 294 | 24 | 處 | chù | an occasion; a time | 涅槃處 |
| 295 | 24 | 處 | chù | position; sthāna | 涅槃處 |
| 296 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 應聽其語善持文句 |
| 297 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 應聽其語善持文句 |
| 298 | 24 | 持 | chí | to uphold | 應聽其語善持文句 |
| 299 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 應聽其語善持文句 |
| 300 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 應聽其語善持文句 |
| 301 | 24 | 持 | chí | to control | 應聽其語善持文句 |
| 302 | 24 | 持 | chí | to be cautious | 應聽其語善持文句 |
| 303 | 24 | 持 | chí | to remember | 應聽其語善持文句 |
| 304 | 24 | 持 | chí | to assist | 應聽其語善持文句 |
| 305 | 24 | 持 | chí | with; using | 應聽其語善持文句 |
| 306 | 24 | 持 | chí | dhara | 應聽其語善持文句 |
| 307 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 當善受 |
| 308 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 當善受 |
| 309 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 當善受 |
| 310 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 當善受 |
| 311 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 當善受 |
| 312 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 依折鹿迦林而住 |
| 313 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 依折鹿迦林而住 |
| 314 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 依折鹿迦林而住 |
| 315 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 依折鹿迦林而住 |
| 316 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 依折鹿迦林而住 |
| 317 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 依折鹿迦林而住 |
| 318 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 念安住念當速起 |
| 319 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念安住念當速起 |
| 320 | 23 | 念 | niàn | to miss | 念安住念當速起 |
| 321 | 23 | 念 | niàn | to consider | 念安住念當速起 |
| 322 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念安住念當速起 |
| 323 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 念安住念當速起 |
| 324 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念安住念當速起 |
| 325 | 23 | 念 | niàn | twenty | 念安住念當速起 |
| 326 | 23 | 念 | niàn | memory | 念安住念當速起 |
| 327 | 23 | 念 | niàn | an instant | 念安住念當速起 |
| 328 | 23 | 念 | niàn | Nian | 念安住念當速起 |
| 329 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念安住念當速起 |
| 330 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 念安住念當速起 |
| 331 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 方便顯了微妙法 |
| 332 | 22 | 法 | fǎ | France | 方便顯了微妙法 |
| 333 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 方便顯了微妙法 |
| 334 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 方便顯了微妙法 |
| 335 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 方便顯了微妙法 |
| 336 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 方便顯了微妙法 |
| 337 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 方便顯了微妙法 |
| 338 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 方便顯了微妙法 |
| 339 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 方便顯了微妙法 |
| 340 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 方便顯了微妙法 |
| 341 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 方便顯了微妙法 |
| 342 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 方便顯了微妙法 |
| 343 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 方便顯了微妙法 |
| 344 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 方便顯了微妙法 |
| 345 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 方便顯了微妙法 |
| 346 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 方便顯了微妙法 |
| 347 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 方便顯了微妙法 |
| 348 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 方便顯了微妙法 |
| 349 | 22 | 之 | zhī | to go | 第八門第十子攝頌之餘 |
| 350 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第八門第十子攝頌之餘 |
| 351 | 22 | 之 | zhī | is | 第八門第十子攝頌之餘 |
| 352 | 22 | 之 | zhī | to use | 第八門第十子攝頌之餘 |
| 353 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 第八門第十子攝頌之餘 |
| 354 | 22 | 之 | zhī | winding | 第八門第十子攝頌之餘 |
| 355 | 22 | 大 | dà | big; huge; large | 後之四種名大 |
| 356 | 22 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 後之四種名大 |
| 357 | 22 | 大 | dà | great; major; important | 後之四種名大 |
| 358 | 22 | 大 | dà | size | 後之四種名大 |
| 359 | 22 | 大 | dà | old | 後之四種名大 |
| 360 | 22 | 大 | dà | oldest; earliest | 後之四種名大 |
| 361 | 22 | 大 | dà | adult | 後之四種名大 |
| 362 | 22 | 大 | dài | an important person | 後之四種名大 |
| 363 | 22 | 大 | dà | senior | 後之四種名大 |
| 364 | 22 | 大 | dà | an element | 後之四種名大 |
| 365 | 22 | 大 | dà | great; mahā | 後之四種名大 |
| 366 | 22 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教有真偽 |
| 367 | 22 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教有真偽 |
| 368 | 22 | 教 | jiào | to make; to cause | 教有真偽 |
| 369 | 22 | 教 | jiào | religion | 教有真偽 |
| 370 | 22 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教有真偽 |
| 371 | 22 | 教 | jiào | Jiao | 教有真偽 |
| 372 | 22 | 教 | jiào | a directive; an order | 教有真偽 |
| 373 | 22 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教有真偽 |
| 374 | 22 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教有真偽 |
| 375 | 22 | 教 | jiào | etiquette | 教有真偽 |
| 376 | 22 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教有真偽 |
| 377 | 22 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 始從今日當依經教不依於人 |
| 378 | 22 | 依 | yī | to comply with; to follow | 始從今日當依經教不依於人 |
| 379 | 22 | 依 | yī | to help | 始從今日當依經教不依於人 |
| 380 | 22 | 依 | yī | flourishing | 始從今日當依經教不依於人 |
| 381 | 22 | 依 | yī | lovable | 始從今日當依經教不依於人 |
| 382 | 22 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 始從今日當依經教不依於人 |
| 383 | 22 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 始從今日當依經教不依於人 |
| 384 | 22 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 始從今日當依經教不依於人 |
| 385 | 22 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽 |
| 386 | 21 | 見 | jiàn | to see | 某住處見有大眾 |
| 387 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 某住處見有大眾 |
| 388 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 某住處見有大眾 |
| 389 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 某住處見有大眾 |
| 390 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 某住處見有大眾 |
| 391 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 某住處見有大眾 |
| 392 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 某住處見有大眾 |
| 393 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 某住處見有大眾 |
| 394 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 某住處見有大眾 |
| 395 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 某住處見有大眾 |
| 396 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 某住處見有大眾 |
| 397 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 某住處見有大眾 |
| 398 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 某住處見有大眾 |
| 399 | 21 | 經律 | jīng lǜ | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules | 若彼所說與經律相違者 |
| 400 | 21 | 與 | yǔ | to give | 若彼所說與經律相違者 |
| 401 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 若彼所說與經律相違者 |
| 402 | 21 | 與 | yù | to particate in | 若彼所說與經律相違者 |
| 403 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 若彼所說與經律相違者 |
| 404 | 21 | 與 | yù | to help | 若彼所說與經律相違者 |
| 405 | 21 | 與 | yǔ | for | 若彼所說與經律相違者 |
| 406 | 21 | 知 | zhī | to know | 知佛 |
| 407 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛 |
| 408 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛 |
| 409 | 21 | 知 | zhī | to administer | 知佛 |
| 410 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛 |
| 411 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛 |
| 412 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛 |
| 413 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛 |
| 414 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 知佛 |
| 415 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛 |
| 416 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 知佛 |
| 417 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 知佛 |
| 418 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 知佛 |
| 419 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛 |
| 420 | 21 | 知 | zhī | to make known | 知佛 |
| 421 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 知佛 |
| 422 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛 |
| 423 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 知佛 |
| 424 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 知佛 |
| 425 | 20 | 白言 | bái yán | to say | 整衣服合掌向佛白言 |
| 426 | 20 | 前 | qián | front | 席在佛前坐 |
| 427 | 20 | 前 | qián | former; the past | 席在佛前坐 |
| 428 | 20 | 前 | qián | to go forward | 席在佛前坐 |
| 429 | 20 | 前 | qián | preceding | 席在佛前坐 |
| 430 | 20 | 前 | qián | before; earlier; prior | 席在佛前坐 |
| 431 | 20 | 前 | qián | to appear before | 席在佛前坐 |
| 432 | 20 | 前 | qián | future | 席在佛前坐 |
| 433 | 20 | 前 | qián | top; first | 席在佛前坐 |
| 434 | 20 | 前 | qián | battlefront | 席在佛前坐 |
| 435 | 20 | 前 | qián | before; former; pūrva | 席在佛前坐 |
| 436 | 20 | 前 | qián | facing; mukha | 席在佛前坐 |
| 437 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時此眾 |
| 438 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時此眾 |
| 439 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時此眾 |
| 440 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 容儀端正眾所樂見 |
| 441 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 容儀端正眾所樂見 |
| 442 | 19 | 樂 | lè | Le | 容儀端正眾所樂見 |
| 443 | 19 | 樂 | yuè | music | 容儀端正眾所樂見 |
| 444 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 容儀端正眾所樂見 |
| 445 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 容儀端正眾所樂見 |
| 446 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 容儀端正眾所樂見 |
| 447 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 容儀端正眾所樂見 |
| 448 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 容儀端正眾所樂見 |
| 449 | 19 | 樂 | lào | Lao | 容儀端正眾所樂見 |
| 450 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 容儀端正眾所樂見 |
| 451 | 19 | 樂 | lè | Joy | 容儀端正眾所樂見 |
| 452 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 容儀端正眾所樂見 |
| 453 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 始從今日當依經教不依於人 |
| 454 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 始從今日當依經教不依於人 |
| 455 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 始從今日當依經教不依於人 |
| 456 | 19 | 人 | rén | everybody | 始從今日當依經教不依於人 |
| 457 | 19 | 人 | rén | adult | 始從今日當依經教不依於人 |
| 458 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 始從今日當依經教不依於人 |
| 459 | 19 | 人 | rén | an upright person | 始從今日當依經教不依於人 |
| 460 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 始從今日當依經教不依於人 |
| 461 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
| 462 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願如來與諸 |
| 463 | 17 | 願 | yuàn | hope | 唯願如來與諸 |
| 464 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願如來與諸 |
| 465 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願如來與諸 |
| 466 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 唯願如來與諸 |
| 467 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願如來與諸 |
| 468 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願如來與諸 |
| 469 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 唯願如來與諸 |
| 470 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願如來與諸 |
| 471 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 472 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 473 | 17 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我今欲往波波聚落 |
| 474 | 17 | 往 | wǎng | in the past | 我今欲往波波聚落 |
| 475 | 17 | 往 | wǎng | to turn toward | 我今欲往波波聚落 |
| 476 | 17 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我今欲往波波聚落 |
| 477 | 17 | 往 | wǎng | to send a gift | 我今欲往波波聚落 |
| 478 | 17 | 往 | wǎng | former times | 我今欲往波波聚落 |
| 479 | 17 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我今欲往波波聚落 |
| 480 | 17 | 往 | wǎng | to go; gam | 我今欲往波波聚落 |
| 481 | 17 | 一 | yī | one | 某住處見一苾芻 |
| 482 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 某住處見一苾芻 |
| 483 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 某住處見一苾芻 |
| 484 | 17 | 一 | yī | first | 某住處見一苾芻 |
| 485 | 17 | 一 | yī | the same | 某住處見一苾芻 |
| 486 | 17 | 一 | yī | sole; single | 某住處見一苾芻 |
| 487 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 某住處見一苾芻 |
| 488 | 17 | 一 | yī | Yi | 某住處見一苾芻 |
| 489 | 17 | 一 | yī | other | 某住處見一苾芻 |
| 490 | 17 | 一 | yī | to unify | 某住處見一苾芻 |
| 491 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 某住處見一苾芻 |
| 492 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 某住處見一苾芻 |
| 493 | 17 | 一 | yī | one; eka | 某住處見一苾芻 |
| 494 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 漸至波波邑 |
| 495 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 漸至波波邑 |
| 496 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 漸至波波邑 |
| 497 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我從如來 |
| 498 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我從如來 |
| 499 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我從如來 |
| 500 | 16 | 欲 | yù | desire | 我今欲往波波聚落 |
Frequencies of all Words
Top 1062
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 108 | 於 | yú | in; at | 始從今日當依經教不依於人 |
| 2 | 108 | 於 | yú | in; at | 始從今日當依經教不依於人 |
| 3 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 始從今日當依經教不依於人 |
| 4 | 108 | 於 | yú | to go; to | 始從今日當依經教不依於人 |
| 5 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 始從今日當依經教不依於人 |
| 6 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 始從今日當依經教不依於人 |
| 7 | 108 | 於 | yú | from | 始從今日當依經教不依於人 |
| 8 | 108 | 於 | yú | give | 始從今日當依經教不依於人 |
| 9 | 108 | 於 | yú | oppposing | 始從今日當依經教不依於人 |
| 10 | 108 | 於 | yú | and | 始從今日當依經教不依於人 |
| 11 | 108 | 於 | yú | compared to | 始從今日當依經教不依於人 |
| 12 | 108 | 於 | yú | by | 始從今日當依經教不依於人 |
| 13 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 始從今日當依經教不依於人 |
| 14 | 108 | 於 | yú | for | 始從今日當依經教不依於人 |
| 15 | 108 | 於 | yú | Yu | 始從今日當依經教不依於人 |
| 16 | 108 | 於 | wū | a crow | 始從今日當依經教不依於人 |
| 17 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 始從今日當依經教不依於人 |
| 18 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 始從今日當依經教不依於人 |
| 19 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此苾芻聞彼說時 |
| 20 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此苾芻聞彼說時 |
| 21 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此苾芻聞彼說時 |
| 22 | 95 | 時 | shí | at that time | 此苾芻聞彼說時 |
| 23 | 95 | 時 | shí | fashionable | 此苾芻聞彼說時 |
| 24 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此苾芻聞彼說時 |
| 25 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此苾芻聞彼說時 |
| 26 | 95 | 時 | shí | tense | 此苾芻聞彼說時 |
| 27 | 95 | 時 | shí | particular; special | 此苾芻聞彼說時 |
| 28 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此苾芻聞彼說時 |
| 29 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 此苾芻聞彼說時 |
| 30 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此苾芻聞彼說時 |
| 31 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 此苾芻聞彼說時 |
| 32 | 95 | 時 | shí | seasonal | 此苾芻聞彼說時 |
| 33 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 此苾芻聞彼說時 |
| 34 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 此苾芻聞彼說時 |
| 35 | 95 | 時 | shí | on time | 此苾芻聞彼說時 |
| 36 | 95 | 時 | shí | this; that | 此苾芻聞彼說時 |
| 37 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 此苾芻聞彼說時 |
| 38 | 95 | 時 | shí | hour | 此苾芻聞彼說時 |
| 39 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此苾芻聞彼說時 |
| 40 | 95 | 時 | shí | Shi | 此苾芻聞彼說時 |
| 41 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 此苾芻聞彼說時 |
| 42 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 此苾芻聞彼說時 |
| 43 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 此苾芻聞彼說時 |
| 44 | 95 | 時 | shí | then; atha | 此苾芻聞彼說時 |
| 45 | 86 | 我 | wǒ | I; me; my | 我從如來 |
| 46 | 86 | 我 | wǒ | self | 我從如來 |
| 47 | 86 | 我 | wǒ | we; our | 我從如來 |
| 48 | 86 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從如來 |
| 49 | 86 | 我 | wǒ | Wo | 我從如來 |
| 50 | 86 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從如來 |
| 51 | 86 | 我 | wǒ | ga | 我從如來 |
| 52 | 86 | 我 | wǒ | I; aham | 我從如來 |
| 53 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 親聞是語 |
| 54 | 80 | 是 | shì | is exactly | 親聞是語 |
| 55 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 親聞是語 |
| 56 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 親聞是語 |
| 57 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 親聞是語 |
| 58 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 親聞是語 |
| 59 | 80 | 是 | shì | true | 親聞是語 |
| 60 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 親聞是語 |
| 61 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 親聞是語 |
| 62 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 親聞是語 |
| 63 | 80 | 是 | shì | Shi | 親聞是語 |
| 64 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 親聞是語 |
| 65 | 80 | 是 | shì | this; idam | 親聞是語 |
| 66 | 74 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
| 67 | 74 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
| 68 | 74 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
| 69 | 74 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
| 70 | 74 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
| 71 | 74 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
| 72 | 74 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
| 73 | 72 | 為 | wèi | for; to | 佛為說法示教利喜 |
| 74 | 72 | 為 | wèi | because of | 佛為說法示教利喜 |
| 75 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為說法示教利喜 |
| 76 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為說法示教利喜 |
| 77 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 佛為說法示教利喜 |
| 78 | 72 | 為 | wéi | to do | 佛為說法示教利喜 |
| 79 | 72 | 為 | wèi | for | 佛為說法示教利喜 |
| 80 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為說法示教利喜 |
| 81 | 72 | 為 | wèi | to | 佛為說法示教利喜 |
| 82 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為說法示教利喜 |
| 83 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為說法示教利喜 |
| 84 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為說法示教利喜 |
| 85 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為說法示教利喜 |
| 86 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為說法示教利喜 |
| 87 | 72 | 為 | wéi | to govern | 佛為說法示教利喜 |
| 88 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為說法示教利喜 |
| 89 | 69 | 彼 | bǐ | that; those | 此苾芻聞彼說時 |
| 90 | 69 | 彼 | bǐ | another; the other | 此苾芻聞彼說時 |
| 91 | 69 | 彼 | bǐ | that; tad | 此苾芻聞彼說時 |
| 92 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 說斯經典說此律教 |
| 93 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 說斯經典說此律教 |
| 94 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 說斯經典說此律教 |
| 95 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 說斯經典說此律教 |
| 96 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 說斯經典說此律教 |
| 97 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆依經律真是佛 |
| 98 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 皆依經律真是佛 |
| 99 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 皆依經律真是佛 |
| 100 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 皆依經律真是佛 |
| 101 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 皆依經律真是佛 |
| 102 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 皆依經律真是佛 |
| 103 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 皆依經律真是佛 |
| 104 | 63 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 105 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 教有真偽 |
| 106 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 教有真偽 |
| 107 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 教有真偽 |
| 108 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 教有真偽 |
| 109 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 教有真偽 |
| 110 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 教有真偽 |
| 111 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 教有真偽 |
| 112 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 教有真偽 |
| 113 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 教有真偽 |
| 114 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 教有真偽 |
| 115 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 教有真偽 |
| 116 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 教有真偽 |
| 117 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 教有真偽 |
| 118 | 61 | 有 | yǒu | You | 教有真偽 |
| 119 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 教有真偽 |
| 120 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 教有真偽 |
| 121 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 依折鹿迦林而住 |
| 122 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依折鹿迦林而住 |
| 123 | 60 | 而 | ér | you | 依折鹿迦林而住 |
| 124 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 依折鹿迦林而住 |
| 125 | 60 | 而 | ér | right away; then | 依折鹿迦林而住 |
| 126 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 依折鹿迦林而住 |
| 127 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 依折鹿迦林而住 |
| 128 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 依折鹿迦林而住 |
| 129 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 依折鹿迦林而住 |
| 130 | 60 | 而 | ér | so as to | 依折鹿迦林而住 |
| 131 | 60 | 而 | ér | only then | 依折鹿迦林而住 |
| 132 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 依折鹿迦林而住 |
| 133 | 60 | 而 | néng | can; able | 依折鹿迦林而住 |
| 134 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依折鹿迦林而住 |
| 135 | 60 | 而 | ér | me | 依折鹿迦林而住 |
| 136 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 依折鹿迦林而住 |
| 137 | 60 | 而 | ér | possessive | 依折鹿迦林而住 |
| 138 | 60 | 而 | ér | and; ca | 依折鹿迦林而住 |
| 139 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若彼所說與經律相違者 |
| 140 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若彼所說與經律相違者 |
| 141 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若彼所說與經律相違者 |
| 142 | 57 | 所 | suǒ | it | 若彼所說與經律相違者 |
| 143 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 若彼所說與經律相違者 |
| 144 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若彼所說與經律相違者 |
| 145 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 若彼所說與經律相違者 |
| 146 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若彼所說與經律相違者 |
| 147 | 57 | 所 | suǒ | that which | 若彼所說與經律相違者 |
| 148 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若彼所說與經律相違者 |
| 149 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 若彼所說與經律相違者 |
| 150 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 若彼所說與經律相違者 |
| 151 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若彼所說與經律相違者 |
| 152 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 若彼所說與經律相違者 |
| 153 | 56 | 王 | wáng | Wang | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 154 | 56 | 王 | wáng | a king | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 155 | 56 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 156 | 56 | 王 | wàng | to be king; to rule | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 157 | 56 | 王 | wáng | a prince; a duke | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 158 | 56 | 王 | wáng | grand; great | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 159 | 56 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 160 | 56 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 161 | 56 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 162 | 56 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 163 | 56 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 謂有剎帝利眾來詣王所 |
| 164 | 55 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 165 | 55 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 166 | 55 | 說 | shuì | to persuade | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 167 | 55 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 168 | 55 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 169 | 55 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 170 | 55 | 說 | shuō | allocution | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 171 | 55 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 172 | 55 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 173 | 55 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 174 | 55 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 175 | 55 | 說 | shuō | to instruct | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 176 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 177 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 178 | 50 | 已 | yǐ | already | 到已 |
| 179 | 50 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
| 180 | 50 | 已 | yǐ | from | 到已 |
| 181 | 50 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
| 182 | 50 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已 |
| 183 | 50 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已 |
| 184 | 50 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已 |
| 185 | 50 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
| 186 | 50 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
| 187 | 50 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
| 188 | 50 | 已 | yǐ | certainly | 到已 |
| 189 | 50 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已 |
| 190 | 50 | 已 | yǐ | this | 到已 |
| 191 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
| 192 | 50 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
| 193 | 50 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所說者非是佛語 |
| 194 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所說者非是佛語 |
| 195 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所說者非是佛語 |
| 196 | 50 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所說者非是佛語 |
| 197 | 48 | 聞 | wén | to hear | 親聞是語 |
| 198 | 48 | 聞 | wén | Wen | 親聞是語 |
| 199 | 48 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 親聞是語 |
| 200 | 48 | 聞 | wén | to be widely known | 親聞是語 |
| 201 | 48 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 親聞是語 |
| 202 | 48 | 聞 | wén | information | 親聞是語 |
| 203 | 48 | 聞 | wèn | famous; well known | 親聞是語 |
| 204 | 48 | 聞 | wén | knowledge; learning | 親聞是語 |
| 205 | 48 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 親聞是語 |
| 206 | 48 | 聞 | wén | to question | 親聞是語 |
| 207 | 48 | 聞 | wén | heard; śruta | 親聞是語 |
| 208 | 48 | 聞 | wén | hearing; śruti | 親聞是語 |
| 209 | 48 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 210 | 48 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 211 | 48 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 212 | 48 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 213 | 48 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 214 | 48 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 215 | 48 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 216 | 48 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 217 | 48 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 218 | 48 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 219 | 48 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 220 | 47 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆依經律真是佛 |
| 221 | 47 | 皆 | jiē | same; equally | 皆依經律真是佛 |
| 222 | 47 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆依經律真是佛 |
| 223 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲往波波聚落 |
| 224 | 45 | 今 | jīn | Jin | 我今欲往波波聚落 |
| 225 | 45 | 今 | jīn | modern | 我今欲往波波聚落 |
| 226 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲往波波聚落 |
| 227 | 43 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 應聽其語善持文句 |
| 228 | 43 | 其 | qí | to add emphasis | 應聽其語善持文句 |
| 229 | 43 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 應聽其語善持文句 |
| 230 | 43 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 應聽其語善持文句 |
| 231 | 43 | 其 | qí | he; her; it; them | 應聽其語善持文句 |
| 232 | 43 | 其 | qí | probably; likely | 應聽其語善持文句 |
| 233 | 43 | 其 | qí | will | 應聽其語善持文句 |
| 234 | 43 | 其 | qí | may | 應聽其語善持文句 |
| 235 | 43 | 其 | qí | if | 應聽其語善持文句 |
| 236 | 43 | 其 | qí | or | 應聽其語善持文句 |
| 237 | 43 | 其 | qí | Qi | 應聽其語善持文句 |
| 238 | 43 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 應聽其語善持文句 |
| 239 | 43 | 不 | bù | not; no | 云何依教不 |
| 240 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何依教不 |
| 241 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 云何依教不 |
| 242 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 云何依教不 |
| 243 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云何依教不 |
| 244 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云何依教不 |
| 245 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云何依教不 |
| 246 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 云何依教不 |
| 247 | 43 | 不 | bù | no; na | 云何依教不 |
| 248 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若彼所說與經律相違者 |
| 249 | 43 | 者 | zhě | that | 若彼所說與經律相違者 |
| 250 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若彼所說與經律相違者 |
| 251 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若彼所說與經律相違者 |
| 252 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若彼所說與經律相違者 |
| 253 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若彼所說與經律相違者 |
| 254 | 43 | 者 | zhuó | according to | 若彼所說與經律相違者 |
| 255 | 43 | 者 | zhě | ca | 若彼所說與經律相違者 |
| 256 | 41 | 作 | zuò | to do | 若苾芻來作如是語 |
| 257 | 41 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若苾芻來作如是語 |
| 258 | 41 | 作 | zuò | to start | 若苾芻來作如是語 |
| 259 | 41 | 作 | zuò | a writing; a work | 若苾芻來作如是語 |
| 260 | 41 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若苾芻來作如是語 |
| 261 | 41 | 作 | zuō | to create; to make | 若苾芻來作如是語 |
| 262 | 41 | 作 | zuō | a workshop | 若苾芻來作如是語 |
| 263 | 41 | 作 | zuō | to write; to compose | 若苾芻來作如是語 |
| 264 | 41 | 作 | zuò | to rise | 若苾芻來作如是語 |
| 265 | 41 | 作 | zuò | to be aroused | 若苾芻來作如是語 |
| 266 | 41 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若苾芻來作如是語 |
| 267 | 41 | 作 | zuò | to regard as | 若苾芻來作如是語 |
| 268 | 41 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若苾芻來作如是語 |
| 269 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若苾芻來作如是語 |
| 270 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 若苾芻來作如是語 |
| 271 | 40 | 應 | yīng | should; ought | 不應勸讚亦勿毀 |
| 272 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應勸讚亦勿毀 |
| 273 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應勸讚亦勿毀 |
| 274 | 40 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應勸讚亦勿毀 |
| 275 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應勸讚亦勿毀 |
| 276 | 40 | 應 | yìng | to accept | 不應勸讚亦勿毀 |
| 277 | 40 | 應 | yīng | or; either | 不應勸讚亦勿毀 |
| 278 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應勸讚亦勿毀 |
| 279 | 40 | 應 | yìng | to echo | 不應勸讚亦勿毀 |
| 280 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應勸讚亦勿毀 |
| 281 | 40 | 應 | yìng | Ying | 不應勸讚亦勿毀 |
| 282 | 40 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應勸讚亦勿毀 |
| 283 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 284 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 285 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 286 | 38 | 以 | yǐ | according to | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 287 | 38 | 以 | yǐ | because of | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 288 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 289 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 290 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 291 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 292 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 293 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 294 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 295 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 296 | 38 | 以 | yǐ | very | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 297 | 38 | 以 | yǐ | already | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 298 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 299 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 300 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 301 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 302 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 當歸住處檢閱經文及以 |
| 303 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 始從今日當依經教不依於人 |
| 304 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 始從今日當依經教不依於人 |
| 305 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 始從今日當依經教不依於人 |
| 306 | 36 | 當 | dāng | to face | 始從今日當依經教不依於人 |
| 307 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 始從今日當依經教不依於人 |
| 308 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 始從今日當依經教不依於人 |
| 309 | 36 | 當 | dāng | should | 始從今日當依經教不依於人 |
| 310 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 始從今日當依經教不依於人 |
| 311 | 36 | 當 | dǎng | to think | 始從今日當依經教不依於人 |
| 312 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 始從今日當依經教不依於人 |
| 313 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 始從今日當依經教不依於人 |
| 314 | 36 | 當 | dàng | that | 始從今日當依經教不依於人 |
| 315 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 始從今日當依經教不依於人 |
| 316 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 始從今日當依經教不依於人 |
| 317 | 36 | 當 | dāng | to judge | 始從今日當依經教不依於人 |
| 318 | 36 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 始從今日當依經教不依於人 |
| 319 | 36 | 當 | dàng | the same | 始從今日當依經教不依於人 |
| 320 | 36 | 當 | dàng | to pawn | 始從今日當依經教不依於人 |
| 321 | 36 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 始從今日當依經教不依於人 |
| 322 | 36 | 當 | dàng | a trap | 始從今日當依經教不依於人 |
| 323 | 36 | 當 | dàng | a pawned item | 始從今日當依經教不依於人 |
| 324 | 36 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 始從今日當依經教不依於人 |
| 325 | 34 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 326 | 34 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 327 | 34 | 曰 | yuē | to be called | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 328 | 34 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 329 | 34 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時世尊告阿難陀曰 |
| 330 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 331 | 34 | 如 | rú | if | 如 |
| 332 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 333 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 334 | 34 | 如 | rú | this | 如 |
| 335 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 336 | 34 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 337 | 34 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 338 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 339 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 340 | 34 | 如 | rú | and | 如 |
| 341 | 34 | 如 | rú | or | 如 |
| 342 | 34 | 如 | rú | but | 如 |
| 343 | 34 | 如 | rú | then | 如 |
| 344 | 34 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 345 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 346 | 34 | 如 | rú | you | 如 |
| 347 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 348 | 34 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 349 | 34 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 350 | 34 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 351 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 352 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 353 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 354 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是應知 |
| 355 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是應知 |
| 356 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是應知 |
| 357 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是應知 |
| 358 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 359 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 360 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 361 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 362 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 363 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 364 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 365 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 366 | 33 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 367 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 368 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 369 | 33 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 應聽其語善持文句 |
| 370 | 33 | 善 | shàn | happy | 應聽其語善持文句 |
| 371 | 33 | 善 | shàn | good | 應聽其語善持文句 |
| 372 | 33 | 善 | shàn | kind-hearted | 應聽其語善持文句 |
| 373 | 33 | 善 | shàn | to be skilled at something | 應聽其語善持文句 |
| 374 | 33 | 善 | shàn | familiar | 應聽其語善持文句 |
| 375 | 33 | 善 | shàn | to repair | 應聽其語善持文句 |
| 376 | 33 | 善 | shàn | to admire | 應聽其語善持文句 |
| 377 | 33 | 善 | shàn | to praise | 應聽其語善持文句 |
| 378 | 33 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 應聽其語善持文句 |
| 379 | 33 | 善 | shàn | Shan | 應聽其語善持文句 |
| 380 | 33 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 應聽其語善持文句 |
| 381 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 准陀復請曰 |
| 382 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 准陀復請曰 |
| 383 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 准陀復請曰 |
| 384 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 准陀復請曰 |
| 385 | 32 | 復 | fù | to restore | 准陀復請曰 |
| 386 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 准陀復請曰 |
| 387 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 准陀復請曰 |
| 388 | 32 | 復 | fù | even if; although | 准陀復請曰 |
| 389 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 准陀復請曰 |
| 390 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 准陀復請曰 |
| 391 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 准陀復請曰 |
| 392 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 准陀復請曰 |
| 393 | 32 | 復 | fù | Fu | 准陀復請曰 |
| 394 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 准陀復請曰 |
| 395 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 准陀復請曰 |
| 396 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 准陀復請曰 |
| 397 | 32 | 復 | fù | again; punar | 准陀復請曰 |
| 398 | 30 | 來 | lái | to come | 若苾芻來作如是語 |
| 399 | 30 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 若苾芻來作如是語 |
| 400 | 30 | 來 | lái | please | 若苾芻來作如是語 |
| 401 | 30 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 若苾芻來作如是語 |
| 402 | 30 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 若苾芻來作如是語 |
| 403 | 30 | 來 | lái | ever since | 若苾芻來作如是語 |
| 404 | 30 | 來 | lái | wheat | 若苾芻來作如是語 |
| 405 | 30 | 來 | lái | next; future | 若苾芻來作如是語 |
| 406 | 30 | 來 | lái | a simple complement of direction | 若苾芻來作如是語 |
| 407 | 30 | 來 | lái | to occur; to arise | 若苾芻來作如是語 |
| 408 | 30 | 來 | lái | to earn | 若苾芻來作如是語 |
| 409 | 30 | 來 | lái | to come; āgata | 若苾芻來作如是語 |
| 410 | 30 | 四 | sì | four | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 411 | 30 | 四 | sì | note a musical scale | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 412 | 30 | 四 | sì | fourth | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 413 | 30 | 四 | sì | Si | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 414 | 30 | 四 | sì | four; catur | 說四黑四白法四種沙門次出廣嚴城向 |
| 415 | 29 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 親聞是語 |
| 416 | 29 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 親聞是語 |
| 417 | 29 | 語 | yǔ | verse; writing | 親聞是語 |
| 418 | 29 | 語 | yù | to speak; to tell | 親聞是語 |
| 419 | 29 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 親聞是語 |
| 420 | 29 | 語 | yǔ | a signal | 親聞是語 |
| 421 | 29 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 親聞是語 |
| 422 | 29 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 親聞是語 |
| 423 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若苾芻來作如是語 |
| 424 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若苾芻來作如是語 |
| 425 | 27 | 若 | ruò | if | 若苾芻來作如是語 |
| 426 | 27 | 若 | ruò | you | 若苾芻來作如是語 |
| 427 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若苾芻來作如是語 |
| 428 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若苾芻來作如是語 |
| 429 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若苾芻來作如是語 |
| 430 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若苾芻來作如是語 |
| 431 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若苾芻來作如是語 |
| 432 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若苾芻來作如是語 |
| 433 | 27 | 若 | ruò | thus | 若苾芻來作如是語 |
| 434 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若苾芻來作如是語 |
| 435 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若苾芻來作如是語 |
| 436 | 27 | 若 | ruò | only then | 若苾芻來作如是語 |
| 437 | 27 | 若 | rě | ja | 若苾芻來作如是語 |
| 438 | 27 | 若 | rě | jñā | 若苾芻來作如是語 |
| 439 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若苾芻來作如是語 |
| 440 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所受果報無與等者 |
| 441 | 27 | 等 | děng | to wait | 所受果報無與等者 |
| 442 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 所受果報無與等者 |
| 443 | 27 | 等 | děng | plural | 所受果報無與等者 |
| 444 | 27 | 等 | děng | to be equal | 所受果報無與等者 |
| 445 | 27 | 等 | děng | degree; level | 所受果報無與等者 |
| 446 | 27 | 等 | děng | to compare | 所受果報無與等者 |
| 447 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 所受果報無與等者 |
| 448 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即辦種種上妙香 |
| 449 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即辦種種上妙香 |
| 450 | 27 | 即 | jí | at that time | 即辦種種上妙香 |
| 451 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即辦種種上妙香 |
| 452 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 即辦種種上妙香 |
| 453 | 27 | 即 | jí | if; but | 即辦種種上妙香 |
| 454 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即辦種種上妙香 |
| 455 | 27 | 即 | jí | then; following | 即辦種種上妙香 |
| 456 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 即辦種種上妙香 |
| 457 | 26 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 以四寶所成 |
| 458 | 26 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 以四寶所成 |
| 459 | 26 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 以四寶所成 |
| 460 | 26 | 寶 | bǎo | precious | 以四寶所成 |
| 461 | 26 | 寶 | bǎo | noble | 以四寶所成 |
| 462 | 26 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 以四寶所成 |
| 463 | 26 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 以四寶所成 |
| 464 | 26 | 寶 | bǎo | Bao | 以四寶所成 |
| 465 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 以四寶所成 |
| 466 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 以四寶所成 |
| 467 | 25 | 可 | kě | can; may; permissible | 當可受持 |
| 468 | 25 | 可 | kě | but | 當可受持 |
| 469 | 25 | 可 | kě | such; so | 當可受持 |
| 470 | 25 | 可 | kě | able to; possibly | 當可受持 |
| 471 | 25 | 可 | kě | to approve; to permit | 當可受持 |
| 472 | 25 | 可 | kě | to be worth | 當可受持 |
| 473 | 25 | 可 | kě | to suit; to fit | 當可受持 |
| 474 | 25 | 可 | kè | khan | 當可受持 |
| 475 | 25 | 可 | kě | to recover | 當可受持 |
| 476 | 25 | 可 | kě | to act as | 當可受持 |
| 477 | 25 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 當可受持 |
| 478 | 25 | 可 | kě | approximately; probably | 當可受持 |
| 479 | 25 | 可 | kě | expresses doubt | 當可受持 |
| 480 | 25 | 可 | kě | really; truely | 當可受持 |
| 481 | 25 | 可 | kě | used to add emphasis | 當可受持 |
| 482 | 25 | 可 | kě | beautiful | 當可受持 |
| 483 | 25 | 可 | kě | Ke | 當可受持 |
| 484 | 25 | 可 | kě | used to ask a question | 當可受持 |
| 485 | 25 | 可 | kě | can; may; śakta | 當可受持 |
| 486 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜奉辭而去 |
| 487 | 25 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜奉辭而去 |
| 488 | 25 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜奉辭而去 |
| 489 | 25 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜奉辭而去 |
| 490 | 25 | 生 | shēng | life | 生大歡喜奉辭而去 |
| 491 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜奉辭而去 |
| 492 | 25 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜奉辭而去 |
| 493 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜奉辭而去 |
| 494 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜奉辭而去 |
| 495 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜奉辭而去 |
| 496 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜奉辭而去 |
| 497 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜奉辭而去 |
| 498 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜奉辭而去 |
| 499 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 生大歡喜奉辭而去 |
| 500 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜奉辭而去 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 时 | 時 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 佛 |
|
|
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 根本说一切有部毘奈耶杂事 | 根本說一切有部毘奈耶雜事 | 103 | Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 迦罗摩 | 迦羅摩 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那先 | 110 | Nagasena | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 娑鸡多 | 娑雞多 | 115 | Sāketa |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天安 | 116 | Tian An reign | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 谒者 | 謁者 | 121 |
|
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 银座 | 銀座 | 121 | Ginza |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 占波 | 122 | Champa | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 准陀 | 122 | Cunda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长净 | 長淨 | 99 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大斋会 | 大齋會 | 100 | great vegetarian feast |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱物头 | 俱物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 象王 | 120 |
|
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 占博迦 | 122 | campaka | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊宿 | 122 | a senior monk |