Glossary and Vocabulary for Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 Kangxi radical 49 所應作者已訖
2 116 to bring to an end; to stop 所應作者已訖
3 116 to complete 所應作者已訖
4 116 to demote; to dismiss 所應作者已訖
5 116 to recover from an illness 所應作者已訖
6 116 former; pūrvaka 所應作者已訖
7 102 wáng Wang 末羅王林娑羅雙樹間
8 102 wáng a king 末羅王林娑羅雙樹間
9 102 wáng Kangxi radical 96 末羅王林娑羅雙樹間
10 102 wàng to be king; to rule 末羅王林娑羅雙樹間
11 102 wáng a prince; a duke 末羅王林娑羅雙樹間
12 102 wáng grand; great 末羅王林娑羅雙樹間
13 102 wáng to treat with the ceremony due to a king 末羅王林娑羅雙樹間
14 102 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 末羅王林娑羅雙樹間
15 102 wáng the head of a group or gang 末羅王林娑羅雙樹間
16 102 wáng the biggest or best of a group 末羅王林娑羅雙樹間
17 102 wáng king; best of a kind; rāja 末羅王林娑羅雙樹間
18 78 self 我今一心歸
19 78 [my] dear 我今一心歸
20 78 Wo 我今一心歸
21 78 self; atman; attan 我今一心歸
22 78 ga 我今一心歸
23 77 wéi to act as; to serve 為一切眾生
24 77 wéi to change into; to become 為一切眾生
25 77 wéi to be; is 為一切眾生
26 77 wéi to do 為一切眾生
27 77 wèi to support; to help 為一切眾生
28 77 wéi to govern 為一切眾生
29 77 wèi to be; bhū 為一切眾生
30 73 wèn to ask 懊惱悲泣問阿難言
31 73 wèn to inquire after 懊惱悲泣問阿難言
32 73 wèn to interrogate 懊惱悲泣問阿難言
33 73 wèn to hold responsible 懊惱悲泣問阿難言
34 73 wèn to request something 懊惱悲泣問阿難言
35 73 wèn to rebuke 懊惱悲泣問阿難言
36 73 wèn to send an official mission bearing gifts 懊惱悲泣問阿難言
37 73 wèn news 懊惱悲泣問阿難言
38 73 wèn to propose marriage 懊惱悲泣問阿難言
39 73 wén to inform 懊惱悲泣問阿難言
40 73 wèn to research 懊惱悲泣問阿難言
41 73 wèn Wen 懊惱悲泣問阿難言
42 73 wèn a question 懊惱悲泣問阿難言
43 73 wèn ask; prccha 懊惱悲泣問阿難言
44 66 ér Kangxi radical 126 欲作而作
45 66 ér as if; to seem like 欲作而作
46 66 néng can; able 欲作而作
47 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 欲作而作
48 66 ér to arrive; up to 欲作而作
49 66 zhě ca 懃修功德者
50 64 大德 dàdé most virtuous 諸比丘白大德迦葉
51 64 大德 dàdé Dade reign 諸比丘白大德迦葉
52 64 大德 dàdé a major festival 諸比丘白大德迦葉
53 64 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 諸比丘白大德迦葉
54 64 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 諸比丘白大德迦葉
55 61 to go; to 於鹿野苑轉四諦法輪
56 61 to rely on; to depend on 於鹿野苑轉四諦法輪
57 61 Yu 於鹿野苑轉四諦法輪
58 61 a crow 於鹿野苑轉四諦法輪
59 58 zuò to do 欲作而作
60 58 zuò to act as; to serve as 欲作而作
61 58 zuò to start 欲作而作
62 58 zuò a writing; a work 欲作而作
63 58 zuò to dress as; to be disguised as 欲作而作
64 58 zuō to create; to make 欲作而作
65 58 zuō a workshop 欲作而作
66 58 zuō to write; to compose 欲作而作
67 58 zuò to rise 欲作而作
68 58 zuò to be aroused 欲作而作
69 58 zuò activity; action; undertaking 欲作而作
70 58 zuò to regard as 欲作而作
71 58 zuò action; kāraṇa 欲作而作
72 58 zhōng middle 我等宜往王舍城中
73 58 zhōng medium; medium sized 我等宜往王舍城中
74 58 zhōng China 我等宜往王舍城中
75 58 zhòng to hit the mark 我等宜往王舍城中
76 58 zhōng midday 我等宜往王舍城中
77 58 zhōng inside 我等宜往王舍城中
78 58 zhōng during 我等宜往王舍城中
79 58 zhōng Zhong 我等宜往王舍城中
80 58 zhōng intermediary 我等宜往王舍城中
81 58 zhōng half 我等宜往王舍城中
82 58 zhòng to reach; to attain 我等宜往王舍城中
83 58 zhòng to suffer; to infect 我等宜往王舍城中
84 58 zhòng to obtain 我等宜往王舍城中
85 58 zhòng to pass an exam 我等宜往王舍城中
86 58 zhōng middle 我等宜往王舍城中
87 56 method; way 甚深微妙法
88 56 France 甚深微妙法
89 56 the law; rules; regulations 甚深微妙法
90 56 the teachings of the Buddha; Dharma 甚深微妙法
91 56 a standard; a norm 甚深微妙法
92 56 an institution 甚深微妙法
93 56 to emulate 甚深微妙法
94 56 magic; a magic trick 甚深微妙法
95 56 punishment 甚深微妙法
96 56 Fa 甚深微妙法
97 56 a precedent 甚深微妙法
98 56 a classification of some kinds of Han texts 甚深微妙法
99 56 relating to a ceremony or rite 甚深微妙法
100 56 Dharma 甚深微妙法
101 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 甚深微妙法
102 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 甚深微妙法
103 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 甚深微妙法
104 56 quality; characteristic 甚深微妙法
105 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼得此天曼陀羅華
106 52 děi to want to; to need to 我從彼得此天曼陀羅華
107 52 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華
108 52 de 我從彼得此天曼陀羅華
109 52 de infix potential marker 我從彼得此天曼陀羅華
110 52 to result in 我從彼得此天曼陀羅華
111 52 to be proper; to fit; to suit 我從彼得此天曼陀羅華
112 52 to be satisfied 我從彼得此天曼陀羅華
113 52 to be finished 我從彼得此天曼陀羅華
114 52 děi satisfying 我從彼得此天曼陀羅華
115 52 to contract 我從彼得此天曼陀羅華
116 52 to hear 我從彼得此天曼陀羅華
117 52 to have; there is 我從彼得此天曼陀羅華
118 52 marks time passed 我從彼得此天曼陀羅華
119 52 obtain; attain; prāpta 我從彼得此天曼陀羅華
120 52 yán to speak; to say; said 名須跋陀羅摩訶羅言
121 52 yán language; talk; words; utterance; speech 名須跋陀羅摩訶羅言
122 52 yán Kangxi radical 149 名須跋陀羅摩訶羅言
123 52 yán phrase; sentence 名須跋陀羅摩訶羅言
124 52 yán a word; a syllable 名須跋陀羅摩訶羅言
125 52 yán a theory; a doctrine 名須跋陀羅摩訶羅言
126 52 yán to regard as 名須跋陀羅摩訶羅言
127 52 yán to act as 名須跋陀羅摩訶羅言
128 52 yán word; vacana 名須跋陀羅摩訶羅言
129 52 yán speak; vad 名須跋陀羅摩訶羅言
130 47 ya 此是眾聖意也
131 47 child; son 其子使護其種姓
132 47 egg; newborn 其子使護其種姓
133 47 first earthly branch 其子使護其種姓
134 47 11 p.m.-1 a.m. 其子使護其種姓
135 47 Kangxi radical 39 其子使護其種姓
136 47 pellet; something small and hard 其子使護其種姓
137 47 master 其子使護其種姓
138 47 viscount 其子使護其種姓
139 47 zi you; your honor 其子使護其種姓
140 47 masters 其子使護其種姓
141 47 person 其子使護其種姓
142 47 young 其子使護其種姓
143 47 seed 其子使護其種姓
144 47 subordinate; subsidiary 其子使護其種姓
145 47 a copper coin 其子使護其種姓
146 47 female dragonfly 其子使護其種姓
147 47 constituent 其子使護其種姓
148 47 offspring; descendants 其子使護其種姓
149 47 dear 其子使護其種姓
150 47 little one 其子使護其種姓
151 47 son; putra 其子使護其種姓
152 47 offspring; tanaya 其子使護其種姓
153 46 答曰 dá yuē to reply 阿難答曰
154 44 meaning; sense 至演毘尼義
155 44 justice; right action; righteousness 至演毘尼義
156 44 artificial; man-made; fake 至演毘尼義
157 44 chivalry; generosity 至演毘尼義
158 44 just; righteous 至演毘尼義
159 44 adopted 至演毘尼義
160 44 a relationship 至演毘尼義
161 44 volunteer 至演毘尼義
162 44 something suitable 至演毘尼義
163 44 a martyr 至演毘尼義
164 44 a law 至演毘尼義
165 44 Yi 至演毘尼義
166 44 Righteousness 至演毘尼義
167 44 aim; artha 至演毘尼義
168 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說曰
169 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說曰
170 44 shuì to persuade 說曰
171 44 shuō to teach; to recite; to explain 說曰
172 44 shuō a doctrine; a theory 說曰
173 44 shuō to claim; to assert 說曰
174 44 shuō allocution 說曰
175 44 shuō to criticize; to scold 說曰
176 44 shuō to indicate; to refer to 說曰
177 44 shuō speach; vāda 說曰
178 44 shuō to speak; bhāṣate 說曰
179 44 shuō to instruct 說曰
180 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有比丘
181 43 比丘 bǐqiū bhiksu 時有比丘
182 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有比丘
183 40 沙彌 shāmí sramanera 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
184 40 沙彌 shāmí Sramanera; a novice Buddhist monk 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
185 40 grandmother 有修婆那婆羅門來請阿難
186 40 old woman 有修婆那婆羅門來請阿難
187 40 bha 有修婆那婆羅門來請阿難
188 40 婆羅門 póluómén Brahmin; 有修婆那婆羅門來請阿難
189 40 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有修婆那婆羅門來請阿難
190 38 infix potential marker 見我師不
191 38 suǒ a few; various; some 所應作者已訖
192 38 suǒ a place; a location 所應作者已訖
193 38 suǒ indicates a passive voice 所應作者已訖
194 38 suǒ an ordinal number 所應作者已訖
195 38 suǒ meaning 所應作者已訖
196 38 suǒ garrison 所應作者已訖
197 38 suǒ place; pradeśa 所應作者已訖
198 38 shí time; a point or period of time 不可思議時
199 38 shí a season; a quarter of a year 不可思議時
200 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 不可思議時
201 38 shí fashionable 不可思議時
202 38 shí fate; destiny; luck 不可思議時
203 38 shí occasion; opportunity; chance 不可思議時
204 38 shí tense 不可思議時
205 38 shí particular; special 不可思議時
206 38 shí to plant; to cultivate 不可思議時
207 38 shí an era; a dynasty 不可思議時
208 38 shí time [abstract] 不可思議時
209 38 shí seasonal 不可思議時
210 38 shí to wait upon 不可思議時
211 38 shí hour 不可思議時
212 38 shí appropriate; proper; timely 不可思議時
213 38 shí Shi 不可思議時
214 38 shí a present; currentlt 不可思議時
215 38 shí time; kāla 不可思議時
216 38 shí at that time; samaya 不可思議時
217 36 to be near by; to be close to 所說法戒即
218 36 at that time 所說法戒即
219 36 to be exactly the same as; to be thus 所說法戒即
220 36 supposed; so-called 所說法戒即
221 36 to arrive at; to ascend 所說法戒即
222 36 ā to groan
223 36 ā a
224 36 ē to flatter
225 36 ē river bank
226 36 ē beam; pillar
227 36 ē a hillslope; a mound
228 36 ē a turning point; a turn; a bend in a river
229 36 ē E
230 36 ē to depend on
231 36 ē e
232 36 ē a buttress
233 36 ē be partial to
234 36 ē thick silk
235 36 ē e
236 35 to use; to grasp 來在世時以袈裟納衣施我
237 35 to rely on 來在世時以袈裟納衣施我
238 35 to regard 來在世時以袈裟納衣施我
239 35 to be able to 來在世時以袈裟納衣施我
240 35 to order; to command 來在世時以袈裟納衣施我
241 35 used after a verb 來在世時以袈裟納衣施我
242 35 a reason; a cause 來在世時以袈裟納衣施我
243 35 Israel 來在世時以袈裟納衣施我
244 35 Yi 來在世時以袈裟納衣施我
245 35 use; yogena 來在世時以袈裟納衣施我
246 35 jiā ka; gha; ga 伽多羅阿婆陀那
247 35 jiā gha 伽多羅阿婆陀那
248 35 jiā ga 伽多羅阿婆陀那
249 34 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
250 34 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
251 33 dialect; language; speech 時迦葉默然而憶此語
252 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
253 33 verse; writing 時迦葉默然而憶此語
254 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
255 33 proverbs; common sayings; old expressions 時迦葉默然而憶此語
256 33 a signal 時迦葉默然而憶此語
257 33 to chirp; to tweet 時迦葉默然而憶此語
258 33 words; discourse; vac 時迦葉默然而憶此語
259 33 jīn today; present; now 我今一心歸
260 33 jīn Jin 我今一心歸
261 33 jīn modern 我今一心歸
262 33 jīn now; adhunā 我今一心歸
263 33 to enter 入無餘涅槃
264 33 Kangxi radical 11 入無餘涅槃
265 33 radical 入無餘涅槃
266 33 income 入無餘涅槃
267 33 to conform with 入無餘涅槃
268 33 to descend 入無餘涅槃
269 33 the entering tone 入無餘涅槃
270 33 to pay 入無餘涅槃
271 33 to join 入無餘涅槃
272 33 entering; praveśa 入無餘涅槃
273 33 entered; attained; āpanna 入無餘涅槃
274 33 to go back; to return 迦葉復
275 33 to resume; to restart 迦葉復
276 33 to do in detail 迦葉復
277 33 to restore 迦葉復
278 33 to respond; to reply to 迦葉復
279 33 Fu; Return 迦葉復
280 33 to retaliate; to reciprocate 迦葉復
281 33 to avoid forced labor or tax 迦葉復
282 33 Fu 迦葉復
283 33 doubled; to overlapping; folded 迦葉復
284 33 a lined garment with doubled thickness 迦葉復
285 33 jiàn to see 見我師不
286 33 jiàn opinion; view; understanding 見我師不
287 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見我師不
288 33 jiàn refer to; for details see 見我師不
289 33 jiàn to listen to 見我師不
290 33 jiàn to meet 見我師不
291 33 jiàn to receive (a guest) 見我師不
292 33 jiàn let me; kindly 見我師不
293 33 jiàn Jian 見我師不
294 33 xiàn to appear 見我師不
295 33 xiàn to introduce 見我師不
296 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見我師不
297 33 jiàn seeing; observing; darśana 見我師不
298 33 míng fame; renown; reputation 名須跋陀羅摩訶羅言
299 33 míng a name; personal name; designation 名須跋陀羅摩訶羅言
300 33 míng rank; position 名須跋陀羅摩訶羅言
301 33 míng an excuse 名須跋陀羅摩訶羅言
302 33 míng life 名須跋陀羅摩訶羅言
303 33 míng to name; to call 名須跋陀羅摩訶羅言
304 33 míng to express; to describe 名須跋陀羅摩訶羅言
305 33 míng to be called; to have the name 名須跋陀羅摩訶羅言
306 33 míng to own; to possess 名須跋陀羅摩訶羅言
307 33 míng famous; renowned 名須跋陀羅摩訶羅言
308 33 míng moral 名須跋陀羅摩訶羅言
309 33 míng name; naman 名須跋陀羅摩訶羅言
310 33 míng fame; renown; yasas 名須跋陀羅摩訶羅言
311 32 zhì Kangxi radical 133 往至疲倦處
312 32 zhì to arrive 往至疲倦處
313 32 zhì approach; upagama 往至疲倦處
314 32 rén person; people; a human being 若人百億劫
315 32 rén Kangxi radical 9 若人百億劫
316 32 rén a kind of person 若人百億劫
317 32 rén everybody 若人百億劫
318 32 rén adult 若人百億劫
319 32 rén somebody; others 若人百億劫
320 32 rén an upright person 若人百億劫
321 32 rén person; manuṣya 若人百億劫
322 32 阿難 Ānán Ananda 佛在世時語阿難
323 32 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛在世時語阿難
324 31 to give
325 31 to accompany
326 31 to particate in
327 31 of the same kind
328 31 to help
329 31 for
330 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 來如是讚嘆我
331 31 tuó steep bank 陀洹道
332 31 tuó a spinning top 陀洹道
333 31 tuó uneven 陀洹道
334 31 tuó dha 陀洹道
335 31 beard; whiskers 度須跋陀羅
336 31 must 度須跋陀羅
337 31 to wait 度須跋陀羅
338 31 moment 度須跋陀羅
339 31 whiskers 度須跋陀羅
340 31 Xu 度須跋陀羅
341 31 to be slow 度須跋陀羅
342 31 to stop 度須跋陀羅
343 31 to use 度須跋陀羅
344 31 to be; is 度須跋陀羅
345 31 tentacles; feelers; antennae 度須跋陀羅
346 31 a fine stem 度須跋陀羅
347 31 fine; slender; whisker-like 度須跋陀羅
348 31 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂為二
349 31 何謂 héwèi why? 何謂為二
350 31 何謂 héwèi what are you saying? 何謂為二
351 31 何謂 héwèi what? 何謂為二
352 30 cóng to follow 從生生世間
353 30 cóng to comply; to submit; to defer 從生生世間
354 30 cóng to participate in something 從生生世間
355 30 cóng to use a certain method or principle 從生生世間
356 30 cóng something secondary 從生生世間
357 30 cóng remote relatives 從生生世間
358 30 cóng secondary 從生生世間
359 30 cóng to go on; to advance 從生生世間
360 30 cōng at ease; informal 從生生世間
361 30 zòng a follower; a supporter 從生生世間
362 30 zòng to release 從生生世間
363 30 zòng perpendicular; longitudinal 從生生世間
364 30 Ru River
365 30 Ru
366 29 zhī to know 由法難知故
367 29 zhī to comprehend 由法難知故
368 29 zhī to inform; to tell 由法難知故
369 29 zhī to administer 由法難知故
370 29 zhī to distinguish; to discern 由法難知故
371 29 zhī to be close friends 由法難知故
372 29 zhī to feel; to sense; to perceive 由法難知故
373 29 zhī to receive; to entertain 由法難知故
374 29 zhī knowledge 由法難知故
375 29 zhī consciousness; perception 由法難知故
376 29 zhī a close friend 由法難知故
377 29 zhì wisdom 由法難知故
378 29 zhì Zhi 由法難知故
379 29 zhī Understanding 由法難知故
380 29 zhī know; jña 由法難知故
381 28 to join together; together with; to accompany 有大德和伽婆
382 28 peace; harmony 有大德和伽婆
383 28 He 有大德和伽婆
384 28 harmonious [sound] 有大德和伽婆
385 28 gentle; amiable; acquiescent 有大德和伽婆
386 28 warm 有大德和伽婆
387 28 to harmonize; to make peace 有大德和伽婆
388 28 a transaction 有大德和伽婆
389 28 a bell on a chariot 有大德和伽婆
390 28 a musical instrument 有大德和伽婆
391 28 a military gate 有大德和伽婆
392 28 a coffin headboard 有大德和伽婆
393 28 a skilled worker 有大德和伽婆
394 28 compatible 有大德和伽婆
395 28 calm; peaceful 有大德和伽婆
396 28 to sing in accompaniment 有大德和伽婆
397 28 to write a matching poem 有大德和伽婆
398 28 harmony; gentleness 有大德和伽婆
399 28 venerable 有大德和伽婆
400 28 to reply; to answer 迦葉答
401 28 to reciprocate to 迦葉答
402 28 to agree to; to assent to 迦葉答
403 28 to acknowledge; to greet 迦葉答
404 28 Da 迦葉答
405 28 to answer; pratyukta 迦葉答
406 27 Buddha; Awakened One 佛在毘蘭若
407 27 relating to Buddhism 佛在毘蘭若
408 27 a statue or image of a Buddha 佛在毘蘭若
409 27 a Buddhist text 佛在毘蘭若
410 27 to touch; to stroke 佛在毘蘭若
411 27 Buddha 佛在毘蘭若
412 27 Buddha; Awakened One 佛在毘蘭若
413 27 zhī to go 為說之首
414 27 zhī to arrive; to go 為說之首
415 27 zhī is 為說之首
416 27 zhī to use 為說之首
417 27 zhī Zhi 為說之首
418 26 ye 在何所而獨來耶
419 26 ya 在何所而獨來耶
420 26 問曰 wèn yuē to ask 迦葉問曰
421 25 chū rudimentary; elementary 律本初說
422 25 chū original 律本初說
423 25 chū foremost, first; prathama 律本初說
424 25 sēng a Buddhist monk 於僧耆品中廣明
425 25 sēng a person with dark skin 於僧耆品中廣明
426 25 sēng Seng 於僧耆品中廣明
427 25 sēng Sangha; monastic community 於僧耆品中廣明
428 25 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法九關一切悉通
429 25 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法九關一切悉通
430 25 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法九關一切悉通
431 25 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法九關一切悉通
432 25 yuē to speak; to say 說曰
433 25 yuē Kangxi radical 73 說曰
434 25 yuē to be called 說曰
435 25 yuē said; ukta 說曰
436 25 to gather; to collect 時集五百大比丘眾
437 25 collected works; collection 時集五百大比丘眾
438 25 to stablize; to settle 時集五百大比丘眾
439 25 used in place names 時集五百大比丘眾
440 25 to mix; to blend 時集五百大比丘眾
441 25 to hit the mark 時集五百大比丘眾
442 25 to compile 時集五百大比丘眾
443 25 to finish; to accomplish 時集五百大比丘眾
444 25 to rest; to perch 時集五百大比丘眾
445 25 a market 時集五百大比丘眾
446 25 the origin of suffering 時集五百大比丘眾
447 25 一切 yīqiè temporary 佛法九關一切悉通
448 25 一切 yīqiè the same 佛法九關一切悉通
449 25 No 有修婆那婆羅門來請阿難
450 25 nuó to move 有修婆那婆羅門來請阿難
451 25 nuó much 有修婆那婆羅門來請阿難
452 25 nuó stable; quiet 有修婆那婆羅門來請阿難
453 25 na 有修婆那婆羅門來請阿難
454 24 one 又愛盡比丘五百少一
455 24 Kangxi radical 1 又愛盡比丘五百少一
456 24 pure; concentrated 又愛盡比丘五百少一
457 24 first 又愛盡比丘五百少一
458 24 the same 又愛盡比丘五百少一
459 24 sole; single 又愛盡比丘五百少一
460 24 a very small amount 又愛盡比丘五百少一
461 24 Yi 又愛盡比丘五百少一
462 24 other 又愛盡比丘五百少一
463 24 to unify 又愛盡比丘五百少一
464 24 accidentally; coincidentally 又愛盡比丘五百少一
465 24 abruptly; suddenly 又愛盡比丘五百少一
466 24 one; eka 又愛盡比丘五百少一
467 24 cáng to hide
468 24 zàng canon; a collection of scriptures
469 24 cáng to store
470 24 zàng Tibet
471 24 zàng a treasure
472 24 zàng a store
473 24 zāng Zang
474 24 zāng good
475 24 zāng a male slave
476 24 zāng booty
477 24 zàng an internal organ
478 24 zàng to bury
479 24 zàng piṭaka; canon
480 24 zàng garba; matrix; embryo
481 24 zàng kośa; kosa
482 24 zàng alaya; dwelling; residence
483 24 to know; to learn about; to comprehend 佛法九關一切悉通
484 24 detailed 佛法九關一切悉通
485 24 to elaborate; to expound 佛法九關一切悉通
486 24 to exhaust; to use up 佛法九關一切悉通
487 24 strongly 佛法九關一切悉通
488 24 Xi 佛法九關一切悉通
489 24 all; kṛtsna 佛法九關一切悉通
490 23 big; huge; large 爾時見十八大寺一
491 23 Kangxi radical 37 爾時見十八大寺一
492 23 great; major; important 爾時見十八大寺一
493 23 size 爾時見十八大寺一
494 23 old 爾時見十八大寺一
495 23 oldest; earliest 爾時見十八大寺一
496 23 adult 爾時見十八大寺一
497 23 dài an important person 爾時見十八大寺一
498 23 senior 爾時見十八大寺一
499 23 an element 爾時見十八大寺一
500 23 great; mahā 爾時見十八大寺一

Frequencies of all Words

Top 1067

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 116 already 所應作者已訖
2 116 Kangxi radical 49 所應作者已訖
3 116 from 所應作者已訖
4 116 to bring to an end; to stop 所應作者已訖
5 116 final aspectual particle 所應作者已訖
6 116 afterwards; thereafter 所應作者已訖
7 116 too; very; excessively 所應作者已訖
8 116 to complete 所應作者已訖
9 116 to demote; to dismiss 所應作者已訖
10 116 to recover from an illness 所應作者已訖
11 116 certainly 所應作者已訖
12 116 an interjection of surprise 所應作者已訖
13 116 this 所應作者已訖
14 116 former; pūrvaka 所應作者已訖
15 116 former; pūrvaka 所應作者已訖
16 111 shì is; are; am; to be 是淨是不淨
17 111 shì is exactly 是淨是不淨
18 111 shì is suitable; is in contrast 是淨是不淨
19 111 shì this; that; those 是淨是不淨
20 111 shì really; certainly 是淨是不淨
21 111 shì correct; yes; affirmative 是淨是不淨
22 111 shì true 是淨是不淨
23 111 shì is; has; exists 是淨是不淨
24 111 shì used between repetitions of a word 是淨是不淨
25 111 shì a matter; an affair 是淨是不淨
26 111 shì Shi 是淨是不淨
27 111 shì is; bhū 是淨是不淨
28 111 shì this; idam 是淨是不淨
29 102 wáng Wang 末羅王林娑羅雙樹間
30 102 wáng a king 末羅王林娑羅雙樹間
31 102 wáng Kangxi radical 96 末羅王林娑羅雙樹間
32 102 wàng to be king; to rule 末羅王林娑羅雙樹間
33 102 wáng a prince; a duke 末羅王林娑羅雙樹間
34 102 wáng grand; great 末羅王林娑羅雙樹間
35 102 wáng to treat with the ceremony due to a king 末羅王林娑羅雙樹間
36 102 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 末羅王林娑羅雙樹間
37 102 wáng the head of a group or gang 末羅王林娑羅雙樹間
38 102 wáng the biggest or best of a group 末羅王林娑羅雙樹間
39 102 wáng king; best of a kind; rāja 末羅王林娑羅雙樹間
40 78 I; me; my 我今一心歸
41 78 self 我今一心歸
42 78 we; our 我今一心歸
43 78 [my] dear 我今一心歸
44 78 Wo 我今一心歸
45 78 self; atman; attan 我今一心歸
46 78 ga 我今一心歸
47 78 I; aham 我今一心歸
48 77 wèi for; to 為一切眾生
49 77 wèi because of 為一切眾生
50 77 wéi to act as; to serve 為一切眾生
51 77 wéi to change into; to become 為一切眾生
52 77 wéi to be; is 為一切眾生
53 77 wéi to do 為一切眾生
54 77 wèi for 為一切眾生
55 77 wèi because of; for; to 為一切眾生
56 77 wèi to 為一切眾生
57 77 wéi in a passive construction 為一切眾生
58 77 wéi forming a rehetorical question 為一切眾生
59 77 wéi forming an adverb 為一切眾生
60 77 wéi to add emphasis 為一切眾生
61 77 wèi to support; to help 為一切眾生
62 77 wéi to govern 為一切眾生
63 77 wèi to be; bhū 為一切眾生
64 75 this; these 我從彼得此天曼陀羅華
65 75 in this way 我從彼得此天曼陀羅華
66 75 otherwise; but; however; so 我從彼得此天曼陀羅華
67 75 at this time; now; here 我從彼得此天曼陀羅華
68 75 this; here; etad 我從彼得此天曼陀羅華
69 73 wèn to ask 懊惱悲泣問阿難言
70 73 wèn to inquire after 懊惱悲泣問阿難言
71 73 wèn to interrogate 懊惱悲泣問阿難言
72 73 wèn to hold responsible 懊惱悲泣問阿難言
73 73 wèn to request something 懊惱悲泣問阿難言
74 73 wèn to rebuke 懊惱悲泣問阿難言
75 73 wèn to send an official mission bearing gifts 懊惱悲泣問阿難言
76 73 wèn news 懊惱悲泣問阿難言
77 73 wèn to propose marriage 懊惱悲泣問阿難言
78 73 wén to inform 懊惱悲泣問阿難言
79 73 wèn to research 懊惱悲泣問阿難言
80 73 wèn Wen 懊惱悲泣問阿難言
81 73 wèn to 懊惱悲泣問阿難言
82 73 wèn a question 懊惱悲泣問阿難言
83 73 wèn ask; prccha 懊惱悲泣問阿難言
84 66 ér and; as well as; but (not); yet (not) 欲作而作
85 66 ér Kangxi radical 126 欲作而作
86 66 ér you 欲作而作
87 66 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 欲作而作
88 66 ér right away; then 欲作而作
89 66 ér but; yet; however; while; nevertheless 欲作而作
90 66 ér if; in case; in the event that 欲作而作
91 66 ér therefore; as a result; thus 欲作而作
92 66 ér how can it be that? 欲作而作
93 66 ér so as to 欲作而作
94 66 ér only then 欲作而作
95 66 ér as if; to seem like 欲作而作
96 66 néng can; able 欲作而作
97 66 ér whiskers on the cheeks; sideburns 欲作而作
98 66 ér me 欲作而作
99 66 ér to arrive; up to 欲作而作
100 66 ér possessive 欲作而作
101 66 ér and; ca 欲作而作
102 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 懃修功德者
103 66 zhě that 懃修功德者
104 66 zhě nominalizing function word 懃修功德者
105 66 zhě used to mark a definition 懃修功德者
106 66 zhě used to mark a pause 懃修功德者
107 66 zhě topic marker; that; it 懃修功德者
108 66 zhuó according to 懃修功德者
109 66 zhě ca 懃修功德者
110 64 大德 dàdé most virtuous 諸比丘白大德迦葉
111 64 大德 dàdé Dade reign 諸比丘白大德迦葉
112 64 大德 dàdé a major festival 諸比丘白大德迦葉
113 64 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 諸比丘白大德迦葉
114 64 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 諸比丘白大德迦葉
115 61 in; at 於鹿野苑轉四諦法輪
116 61 in; at 於鹿野苑轉四諦法輪
117 61 in; at; to; from 於鹿野苑轉四諦法輪
118 61 to go; to 於鹿野苑轉四諦法輪
119 61 to rely on; to depend on 於鹿野苑轉四諦法輪
120 61 to go to; to arrive at 於鹿野苑轉四諦法輪
121 61 from 於鹿野苑轉四諦法輪
122 61 give 於鹿野苑轉四諦法輪
123 61 oppposing 於鹿野苑轉四諦法輪
124 61 and 於鹿野苑轉四諦法輪
125 61 compared to 於鹿野苑轉四諦法輪
126 61 by 於鹿野苑轉四諦法輪
127 61 and; as well as 於鹿野苑轉四諦法輪
128 61 for 於鹿野苑轉四諦法輪
129 61 Yu 於鹿野苑轉四諦法輪
130 61 a crow 於鹿野苑轉四諦法輪
131 61 whew; wow 於鹿野苑轉四諦法輪
132 61 near to; antike 於鹿野苑轉四諦法輪
133 58 zuò to do 欲作而作
134 58 zuò to act as; to serve as 欲作而作
135 58 zuò to start 欲作而作
136 58 zuò a writing; a work 欲作而作
137 58 zuò to dress as; to be disguised as 欲作而作
138 58 zuō to create; to make 欲作而作
139 58 zuō a workshop 欲作而作
140 58 zuō to write; to compose 欲作而作
141 58 zuò to rise 欲作而作
142 58 zuò to be aroused 欲作而作
143 58 zuò activity; action; undertaking 欲作而作
144 58 zuò to regard as 欲作而作
145 58 zuò action; kāraṇa 欲作而作
146 58 zhōng middle 我等宜往王舍城中
147 58 zhōng medium; medium sized 我等宜往王舍城中
148 58 zhōng China 我等宜往王舍城中
149 58 zhòng to hit the mark 我等宜往王舍城中
150 58 zhōng in; amongst 我等宜往王舍城中
151 58 zhōng midday 我等宜往王舍城中
152 58 zhōng inside 我等宜往王舍城中
153 58 zhōng during 我等宜往王舍城中
154 58 zhōng Zhong 我等宜往王舍城中
155 58 zhōng intermediary 我等宜往王舍城中
156 58 zhōng half 我等宜往王舍城中
157 58 zhōng just right; suitably 我等宜往王舍城中
158 58 zhōng while 我等宜往王舍城中
159 58 zhòng to reach; to attain 我等宜往王舍城中
160 58 zhòng to suffer; to infect 我等宜往王舍城中
161 58 zhòng to obtain 我等宜往王舍城中
162 58 zhòng to pass an exam 我等宜往王舍城中
163 58 zhōng middle 我等宜往王舍城中
164 56 method; way 甚深微妙法
165 56 France 甚深微妙法
166 56 the law; rules; regulations 甚深微妙法
167 56 the teachings of the Buddha; Dharma 甚深微妙法
168 56 a standard; a norm 甚深微妙法
169 56 an institution 甚深微妙法
170 56 to emulate 甚深微妙法
171 56 magic; a magic trick 甚深微妙法
172 56 punishment 甚深微妙法
173 56 Fa 甚深微妙法
174 56 a precedent 甚深微妙法
175 56 a classification of some kinds of Han texts 甚深微妙法
176 56 relating to a ceremony or rite 甚深微妙法
177 56 Dharma 甚深微妙法
178 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 甚深微妙法
179 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 甚深微妙法
180 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 甚深微妙法
181 56 quality; characteristic 甚深微妙法
182 54 zhū all; many; various 消除諸惡患
183 54 zhū Zhu 消除諸惡患
184 54 zhū all; members of the class 消除諸惡患
185 54 zhū interrogative particle 消除諸惡患
186 54 zhū him; her; them; it 消除諸惡患
187 54 zhū of; in 消除諸惡患
188 54 zhū all; many; sarva 消除諸惡患
189 52 de potential marker 我從彼得此天曼陀羅華
190 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼得此天曼陀羅華
191 52 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華
192 52 děi to want to; to need to 我從彼得此天曼陀羅華
193 52 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華
194 52 de 我從彼得此天曼陀羅華
195 52 de infix potential marker 我從彼得此天曼陀羅華
196 52 to result in 我從彼得此天曼陀羅華
197 52 to be proper; to fit; to suit 我從彼得此天曼陀羅華
198 52 to be satisfied 我從彼得此天曼陀羅華
199 52 to be finished 我從彼得此天曼陀羅華
200 52 de result of degree 我從彼得此天曼陀羅華
201 52 de marks completion of an action 我從彼得此天曼陀羅華
202 52 děi satisfying 我從彼得此天曼陀羅華
203 52 to contract 我從彼得此天曼陀羅華
204 52 marks permission or possibility 我從彼得此天曼陀羅華
205 52 expressing frustration 我從彼得此天曼陀羅華
206 52 to hear 我從彼得此天曼陀羅華
207 52 to have; there is 我從彼得此天曼陀羅華
208 52 marks time passed 我從彼得此天曼陀羅華
209 52 obtain; attain; prāpta 我從彼得此天曼陀羅華
210 52 yán to speak; to say; said 名須跋陀羅摩訶羅言
211 52 yán language; talk; words; utterance; speech 名須跋陀羅摩訶羅言
212 52 yán Kangxi radical 149 名須跋陀羅摩訶羅言
213 52 yán a particle with no meaning 名須跋陀羅摩訶羅言
214 52 yán phrase; sentence 名須跋陀羅摩訶羅言
215 52 yán a word; a syllable 名須跋陀羅摩訶羅言
216 52 yán a theory; a doctrine 名須跋陀羅摩訶羅言
217 52 yán to regard as 名須跋陀羅摩訶羅言
218 52 yán to act as 名須跋陀羅摩訶羅言
219 52 yán word; vacana 名須跋陀羅摩訶羅言
220 52 yán speak; vad 名須跋陀羅摩訶羅言
221 47 also; too 此是眾聖意也
222 47 a final modal particle indicating certainy or decision 此是眾聖意也
223 47 either 此是眾聖意也
224 47 even 此是眾聖意也
225 47 used to soften the tone 此是眾聖意也
226 47 used for emphasis 此是眾聖意也
227 47 used to mark contrast 此是眾聖意也
228 47 used to mark compromise 此是眾聖意也
229 47 ya 此是眾聖意也
230 47 child; son 其子使護其種姓
231 47 egg; newborn 其子使護其種姓
232 47 first earthly branch 其子使護其種姓
233 47 11 p.m.-1 a.m. 其子使護其種姓
234 47 Kangxi radical 39 其子使護其種姓
235 47 zi indicates that the the word is used as a noun 其子使護其種姓
236 47 pellet; something small and hard 其子使護其種姓
237 47 master 其子使護其種姓
238 47 viscount 其子使護其種姓
239 47 zi you; your honor 其子使護其種姓
240 47 masters 其子使護其種姓
241 47 person 其子使護其種姓
242 47 young 其子使護其種姓
243 47 seed 其子使護其種姓
244 47 subordinate; subsidiary 其子使護其種姓
245 47 a copper coin 其子使護其種姓
246 47 bundle 其子使護其種姓
247 47 female dragonfly 其子使護其種姓
248 47 constituent 其子使護其種姓
249 47 offspring; descendants 其子使護其種姓
250 47 dear 其子使護其種姓
251 47 little one 其子使護其種姓
252 47 son; putra 其子使護其種姓
253 47 offspring; tanaya 其子使護其種姓
254 46 答曰 dá yuē to reply 阿難答曰
255 44 meaning; sense 至演毘尼義
256 44 justice; right action; righteousness 至演毘尼義
257 44 artificial; man-made; fake 至演毘尼義
258 44 chivalry; generosity 至演毘尼義
259 44 just; righteous 至演毘尼義
260 44 adopted 至演毘尼義
261 44 a relationship 至演毘尼義
262 44 volunteer 至演毘尼義
263 44 something suitable 至演毘尼義
264 44 a martyr 至演毘尼義
265 44 a law 至演毘尼義
266 44 Yi 至演毘尼義
267 44 Righteousness 至演毘尼義
268 44 aim; artha 至演毘尼義
269 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說曰
270 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說曰
271 44 shuì to persuade 說曰
272 44 shuō to teach; to recite; to explain 說曰
273 44 shuō a doctrine; a theory 說曰
274 44 shuō to claim; to assert 說曰
275 44 shuō allocution 說曰
276 44 shuō to criticize; to scold 說曰
277 44 shuō to indicate; to refer to 說曰
278 44 shuō speach; vāda 說曰
279 44 shuō to speak; bhāṣate 說曰
280 44 shuō to instruct 說曰
281 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有比丘
282 43 比丘 bǐqiū bhiksu 時有比丘
283 43 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有比丘
284 41 yǒu is; are; to exist 時有比丘
285 41 yǒu to have; to possess 時有比丘
286 41 yǒu indicates an estimate 時有比丘
287 41 yǒu indicates a large quantity 時有比丘
288 41 yǒu indicates an affirmative response 時有比丘
289 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有比丘
290 41 yǒu used to compare two things 時有比丘
291 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有比丘
292 41 yǒu used before the names of dynasties 時有比丘
293 41 yǒu a certain thing; what exists 時有比丘
294 41 yǒu multiple of ten and ... 時有比丘
295 41 yǒu abundant 時有比丘
296 41 yǒu purposeful 時有比丘
297 41 yǒu You 時有比丘
298 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有比丘
299 41 yǒu becoming; bhava 時有比丘
300 40 沙彌 shāmí sramanera 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
301 40 沙彌 shāmí Sramanera; a novice Buddhist monk 伽婆即取婆羅門子度為沙彌
302 40 grandmother 有修婆那婆羅門來請阿難
303 40 old woman 有修婆那婆羅門來請阿難
304 40 bha 有修婆那婆羅門來請阿難
305 40 婆羅門 póluómén Brahmin; 有修婆那婆羅門來請阿難
306 40 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 有修婆那婆羅門來請阿難
307 39 ruò to seem; to be like; as 若人百億劫
308 39 ruò seemingly 若人百億劫
309 39 ruò if 若人百億劫
310 39 ruò you 若人百億劫
311 39 ruò this; that 若人百億劫
312 39 ruò and; or 若人百億劫
313 39 ruò as for; pertaining to 若人百億劫
314 39 pomegranite 若人百億劫
315 39 ruò to choose 若人百億劫
316 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人百億劫
317 39 ruò thus 若人百億劫
318 39 ruò pollia 若人百億劫
319 39 ruò Ruo 若人百億劫
320 39 ruò only then 若人百億劫
321 39 ja 若人百億劫
322 39 jñā 若人百億劫
323 39 ruò if; yadi 若人百億劫
324 38 dāng to be; to act as; to serve as 是故我今當演此法
325 38 dāng at or in the very same; be apposite 是故我今當演此法
326 38 dāng dang (sound of a bell) 是故我今當演此法
327 38 dāng to face 是故我今當演此法
328 38 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是故我今當演此法
329 38 dāng to manage; to host 是故我今當演此法
330 38 dāng should 是故我今當演此法
331 38 dāng to treat; to regard as 是故我今當演此法
332 38 dǎng to think 是故我今當演此法
333 38 dàng suitable; correspond to 是故我今當演此法
334 38 dǎng to be equal 是故我今當演此法
335 38 dàng that 是故我今當演此法
336 38 dāng an end; top 是故我今當演此法
337 38 dàng clang; jingle 是故我今當演此法
338 38 dāng to judge 是故我今當演此法
339 38 dǎng to bear on one's shoulder 是故我今當演此法
340 38 dàng the same 是故我今當演此法
341 38 dàng to pawn 是故我今當演此法
342 38 dàng to fail [an exam] 是故我今當演此法
343 38 dàng a trap 是故我今當演此法
344 38 dàng a pawned item 是故我今當演此法
345 38 dāng will be; bhaviṣyati 是故我今當演此法
346 38 not; no 見我師不
347 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 見我師不
348 38 as a correlative 見我師不
349 38 no (answering a question) 見我師不
350 38 forms a negative adjective from a noun 見我師不
351 38 at the end of a sentence to form a question 見我師不
352 38 to form a yes or no question 見我師不
353 38 infix potential marker 見我師不
354 38 no; na 見我師不
355 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所應作者已訖
356 38 suǒ an office; an institute 所應作者已訖
357 38 suǒ introduces a relative clause 所應作者已訖
358 38 suǒ it 所應作者已訖
359 38 suǒ if; supposing 所應作者已訖
360 38 suǒ a few; various; some 所應作者已訖
361 38 suǒ a place; a location 所應作者已訖
362 38 suǒ indicates a passive voice 所應作者已訖
363 38 suǒ that which 所應作者已訖
364 38 suǒ an ordinal number 所應作者已訖
365 38 suǒ meaning 所應作者已訖
366 38 suǒ garrison 所應作者已訖
367 38 suǒ place; pradeśa 所應作者已訖
368 38 suǒ that which; yad 所應作者已訖
369 38 shí time; a point or period of time 不可思議時
370 38 shí a season; a quarter of a year 不可思議時
371 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 不可思議時
372 38 shí at that time 不可思議時
373 38 shí fashionable 不可思議時
374 38 shí fate; destiny; luck 不可思議時
375 38 shí occasion; opportunity; chance 不可思議時
376 38 shí tense 不可思議時
377 38 shí particular; special 不可思議時
378 38 shí to plant; to cultivate 不可思議時
379 38 shí hour (measure word) 不可思議時
380 38 shí an era; a dynasty 不可思議時
381 38 shí time [abstract] 不可思議時
382 38 shí seasonal 不可思議時
383 38 shí frequently; often 不可思議時
384 38 shí occasionally; sometimes 不可思議時
385 38 shí on time 不可思議時
386 38 shí this; that 不可思議時
387 38 shí to wait upon 不可思議時
388 38 shí hour 不可思議時
389 38 shí appropriate; proper; timely 不可思議時
390 38 shí Shi 不可思議時
391 38 shí a present; currentlt 不可思議時
392 38 shí time; kāla 不可思議時
393 38 shí at that time; samaya 不可思議時
394 38 shí then; atha 不可思議時
395 36 promptly; right away; immediately 所說法戒即
396 36 to be near by; to be close to 所說法戒即
397 36 at that time 所說法戒即
398 36 to be exactly the same as; to be thus 所說法戒即
399 36 supposed; so-called 所說法戒即
400 36 if; but 所說法戒即
401 36 to arrive at; to ascend 所說法戒即
402 36 then; following 所說法戒即
403 36 so; just so; eva 所說法戒即
404 36 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 正為世間故
405 36 old; ancient; former; past 正為世間故
406 36 reason; cause; purpose 正為世間故
407 36 to die 正為世間故
408 36 so; therefore; hence 正為世間故
409 36 original 正為世間故
410 36 accident; happening; instance 正為世間故
411 36 a friend; an acquaintance; friendship 正為世間故
412 36 something in the past 正為世間故
413 36 deceased; dead 正為世間故
414 36 still; yet 正為世間故
415 36 therefore; tasmāt 正為世間故
416 36 ā prefix to names of people
417 36 ā to groan
418 36 ā a
419 36 ē to flatter
420 36 ā expresses doubt
421 36 ē river bank
422 36 ē beam; pillar
423 36 ē a hillslope; a mound
424 36 ē a turning point; a turn; a bend in a river
425 36 ē E
426 36 ē to depend on
427 36 ā a final particle
428 36 ē e
429 36 ē a buttress
430 36 ē be partial to
431 36 ē thick silk
432 36 ā this; these
433 36 ē e
434 35 so as to; in order to 來在世時以袈裟納衣施我
435 35 to use; to regard as 來在世時以袈裟納衣施我
436 35 to use; to grasp 來在世時以袈裟納衣施我
437 35 according to 來在世時以袈裟納衣施我
438 35 because of 來在世時以袈裟納衣施我
439 35 on a certain date 來在世時以袈裟納衣施我
440 35 and; as well as 來在世時以袈裟納衣施我
441 35 to rely on 來在世時以袈裟納衣施我
442 35 to regard 來在世時以袈裟納衣施我
443 35 to be able to 來在世時以袈裟納衣施我
444 35 to order; to command 來在世時以袈裟納衣施我
445 35 further; moreover 來在世時以袈裟納衣施我
446 35 used after a verb 來在世時以袈裟納衣施我
447 35 very 來在世時以袈裟納衣施我
448 35 already 來在世時以袈裟納衣施我
449 35 increasingly 來在世時以袈裟納衣施我
450 35 a reason; a cause 來在世時以袈裟納衣施我
451 35 Israel 來在世時以袈裟納衣施我
452 35 Yi 來在世時以袈裟納衣施我
453 35 use; yogena 來在世時以袈裟納衣施我
454 35 jiā ka; gha; ga 伽多羅阿婆陀那
455 35 jiā gha 伽多羅阿婆陀那
456 35 jiā ga 伽多羅阿婆陀那
457 35 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是大德
458 34 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
459 34 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 七日後迦葉從葉波國來
460 33 dialect; language; speech 時迦葉默然而憶此語
461 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
462 33 verse; writing 時迦葉默然而憶此語
463 33 to speak; to tell 時迦葉默然而憶此語
464 33 proverbs; common sayings; old expressions 時迦葉默然而憶此語
465 33 a signal 時迦葉默然而憶此語
466 33 to chirp; to tweet 時迦葉默然而憶此語
467 33 words; discourse; vac 時迦葉默然而憶此語
468 33 jīn today; present; now 我今一心歸
469 33 jīn Jin 我今一心歸
470 33 jīn modern 我今一心歸
471 33 jīn now; adhunā 我今一心歸
472 33 to enter 入無餘涅槃
473 33 Kangxi radical 11 入無餘涅槃
474 33 radical 入無餘涅槃
475 33 income 入無餘涅槃
476 33 to conform with 入無餘涅槃
477 33 to descend 入無餘涅槃
478 33 the entering tone 入無餘涅槃
479 33 to pay 入無餘涅槃
480 33 to join 入無餘涅槃
481 33 entering; praveśa 入無餘涅槃
482 33 entered; attained; āpanna 入無餘涅槃
483 33 again; more; repeatedly 迦葉復
484 33 to go back; to return 迦葉復
485 33 to resume; to restart 迦葉復
486 33 to do in detail 迦葉復
487 33 to restore 迦葉復
488 33 to respond; to reply to 迦葉復
489 33 after all; and then 迦葉復
490 33 even if; although 迦葉復
491 33 Fu; Return 迦葉復
492 33 to retaliate; to reciprocate 迦葉復
493 33 to avoid forced labor or tax 迦葉復
494 33 particle without meaing 迦葉復
495 33 Fu 迦葉復
496 33 repeated; again 迦葉復
497 33 doubled; to overlapping; folded 迦葉復
498 33 a lined garment with doubled thickness 迦葉復
499 33 again; punar 迦葉復
500 33 jiàn to see 見我師不

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū
this; here; etad
wèn ask; prccha
ér and; ca
zhě ca
大德
  1. dàdé
  2. dàdé
  1. most virtuous; bhadanta
  2. Great Virtue; Yaññadatta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安藏 196 An Zang
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿鋡经 長阿鋡經 67 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大林 100 Dalin; Talin
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东门 東門 68 East Gate
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法僧伽 102 Dhammasangani
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
离婆多 離婆多 108 Revata
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩哂陀 109 Mahendra; Mahinda
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼揵 110 Nirgrantha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘陀 112 Veda
婆利迦 112 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆婆 113 jīvaka
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽跋陀罗 僧伽跋陀羅 115 Saṅghabhadra
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
沙门果经 沙門果經 115 Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta
善见律毘婆沙 善見律毘婆沙 115 Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha
上高 115 Shanggao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
围陀 圍陀 119 Veda
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
伊谛佛多伽 伊諦佛多伽 121 Itivuttaka
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正应 正應 122 Shōō
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白伞 白傘 98 white canopy; sitatapatra
八戒 98 eight precepts
半偈 98 half a verse
本起 98 jātaka; a jātaka story
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
床座 99 seat; āsana
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大沙门 大沙門 100 great monastic
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
而作是念 195 made within himself the following reflection
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法处 法處 102 mental objects
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高座 103 a high seat; a pulpit
共修 103 Dharma service
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见其子 見其子 106 to see his own son
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
羯磨 106 karma
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗门 羅門 108 Brahman
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名僧 109 renowned monastic
摩迦 109
  1. Mojia
  2. malika; mālikā
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
纳衣 納衣 110 monastic robes
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
曲木 113 a wooden temple chair
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
若尔 若爾 114 then; tarhi
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
深法 115 a profound truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四事供养 四事供養 115 the four offerings
寺舍 115 monastery; vihāra
寺中 115 within a temple
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
完全者 119 unique; enlightened one; kevalin
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五戒 119 the five precepts
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现证 現證 120 immediate realization
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心作 120 karmic activity of the mind
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须提那 須提那 120 Sudinna
杨枝 楊枝 121 willow branch
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
已近 121 having approached; āsannībhūta
义味 義味 121 flavor of the meaning
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
因人 121 the circumstances of people
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
赞歎 讚歎 122 praise
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐床 122 sitting mat; pitha