Glossary and Vocabulary for Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所應作者已訖 |
2 | 116 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所應作者已訖 |
3 | 116 | 已 | yǐ | to complete | 所應作者已訖 |
4 | 116 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所應作者已訖 |
5 | 116 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所應作者已訖 |
6 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所應作者已訖 |
7 | 102 | 王 | wáng | Wang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
8 | 102 | 王 | wáng | a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
9 | 102 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 末羅王林娑羅雙樹間 |
10 | 102 | 王 | wàng | to be king; to rule | 末羅王林娑羅雙樹間 |
11 | 102 | 王 | wáng | a prince; a duke | 末羅王林娑羅雙樹間 |
12 | 102 | 王 | wáng | grand; great | 末羅王林娑羅雙樹間 |
13 | 102 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
14 | 102 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 末羅王林娑羅雙樹間 |
15 | 102 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
16 | 102 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 末羅王林娑羅雙樹間 |
17 | 102 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 末羅王林娑羅雙樹間 |
18 | 78 | 我 | wǒ | self | 我今一心歸 |
19 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今一心歸 |
20 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我今一心歸 |
21 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今一心歸 |
22 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我今一心歸 |
23 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生 |
24 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生 |
25 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生 |
26 | 77 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生 |
27 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生 |
28 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生 |
29 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生 |
30 | 73 | 問 | wèn | to ask | 懊惱悲泣問阿難言 |
31 | 73 | 問 | wèn | to inquire after | 懊惱悲泣問阿難言 |
32 | 73 | 問 | wèn | to interrogate | 懊惱悲泣問阿難言 |
33 | 73 | 問 | wèn | to hold responsible | 懊惱悲泣問阿難言 |
34 | 73 | 問 | wèn | to request something | 懊惱悲泣問阿難言 |
35 | 73 | 問 | wèn | to rebuke | 懊惱悲泣問阿難言 |
36 | 73 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 懊惱悲泣問阿難言 |
37 | 73 | 問 | wèn | news | 懊惱悲泣問阿難言 |
38 | 73 | 問 | wèn | to propose marriage | 懊惱悲泣問阿難言 |
39 | 73 | 問 | wén | to inform | 懊惱悲泣問阿難言 |
40 | 73 | 問 | wèn | to research | 懊惱悲泣問阿難言 |
41 | 73 | 問 | wèn | Wen | 懊惱悲泣問阿難言 |
42 | 73 | 問 | wèn | a question | 懊惱悲泣問阿難言 |
43 | 73 | 問 | wèn | ask; prccha | 懊惱悲泣問阿難言 |
44 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲作而作 |
45 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲作而作 |
46 | 66 | 而 | néng | can; able | 欲作而作 |
47 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲作而作 |
48 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲作而作 |
49 | 66 | 者 | zhě | ca | 懃修功德者 |
50 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous | 諸比丘白大德迦葉 |
51 | 64 | 大德 | dàdé | Dade reign | 諸比丘白大德迦葉 |
52 | 64 | 大德 | dàdé | a major festival | 諸比丘白大德迦葉 |
53 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 諸比丘白大德迦葉 |
54 | 64 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 諸比丘白大德迦葉 |
55 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
56 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
57 | 61 | 於 | yú | Yu | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
58 | 61 | 於 | wū | a crow | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
59 | 58 | 作 | zuò | to do | 欲作而作 |
60 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲作而作 |
61 | 58 | 作 | zuò | to start | 欲作而作 |
62 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲作而作 |
63 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲作而作 |
64 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 欲作而作 |
65 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 欲作而作 |
66 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 欲作而作 |
67 | 58 | 作 | zuò | to rise | 欲作而作 |
68 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 欲作而作 |
69 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欲作而作 |
70 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 欲作而作 |
71 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欲作而作 |
72 | 58 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
73 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等宜往王舍城中 |
74 | 58 | 中 | zhōng | China | 我等宜往王舍城中 |
75 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等宜往王舍城中 |
76 | 58 | 中 | zhōng | midday | 我等宜往王舍城中 |
77 | 58 | 中 | zhōng | inside | 我等宜往王舍城中 |
78 | 58 | 中 | zhōng | during | 我等宜往王舍城中 |
79 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 我等宜往王舍城中 |
80 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 我等宜往王舍城中 |
81 | 58 | 中 | zhōng | half | 我等宜往王舍城中 |
82 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等宜往王舍城中 |
83 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等宜往王舍城中 |
84 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 我等宜往王舍城中 |
85 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等宜往王舍城中 |
86 | 58 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
87 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 甚深微妙法 |
88 | 55 | 法 | fǎ | France | 甚深微妙法 |
89 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 甚深微妙法 |
90 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 甚深微妙法 |
91 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 甚深微妙法 |
92 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 甚深微妙法 |
93 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 甚深微妙法 |
94 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 甚深微妙法 |
95 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 甚深微妙法 |
96 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 甚深微妙法 |
97 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 甚深微妙法 |
98 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 甚深微妙法 |
99 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 甚深微妙法 |
100 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 甚深微妙法 |
101 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 甚深微妙法 |
102 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 甚深微妙法 |
103 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 甚深微妙法 |
104 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 甚深微妙法 |
105 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
106 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
107 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
108 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
109 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
110 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
111 | 52 | 言 | yán | to regard as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
112 | 52 | 言 | yán | to act as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
113 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
114 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
115 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我從彼得此天曼陀羅華 |
116 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
117 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
118 | 51 | 得 | dé | de | 我從彼得此天曼陀羅華 |
119 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 我從彼得此天曼陀羅華 |
120 | 51 | 得 | dé | to result in | 我從彼得此天曼陀羅華 |
121 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我從彼得此天曼陀羅華 |
122 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 我從彼得此天曼陀羅華 |
123 | 51 | 得 | dé | to be finished | 我從彼得此天曼陀羅華 |
124 | 51 | 得 | děi | satisfying | 我從彼得此天曼陀羅華 |
125 | 51 | 得 | dé | to contract | 我從彼得此天曼陀羅華 |
126 | 51 | 得 | dé | to hear | 我從彼得此天曼陀羅華 |
127 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 我從彼得此天曼陀羅華 |
128 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 我從彼得此天曼陀羅華 |
129 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我從彼得此天曼陀羅華 |
130 | 47 | 也 | yě | ya | 此是眾聖意也 |
131 | 46 | 答曰 | dá yuē | to reply | 阿難答曰 |
132 | 45 | 子 | zǐ | child; son | 其子使護其種姓 |
133 | 45 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其子使護其種姓 |
134 | 45 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其子使護其種姓 |
135 | 45 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其子使護其種姓 |
136 | 45 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其子使護其種姓 |
137 | 45 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其子使護其種姓 |
138 | 45 | 子 | zǐ | master | 其子使護其種姓 |
139 | 45 | 子 | zǐ | viscount | 其子使護其種姓 |
140 | 45 | 子 | zi | you; your honor | 其子使護其種姓 |
141 | 45 | 子 | zǐ | masters | 其子使護其種姓 |
142 | 45 | 子 | zǐ | person | 其子使護其種姓 |
143 | 45 | 子 | zǐ | young | 其子使護其種姓 |
144 | 45 | 子 | zǐ | seed | 其子使護其種姓 |
145 | 45 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其子使護其種姓 |
146 | 45 | 子 | zǐ | a copper coin | 其子使護其種姓 |
147 | 45 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其子使護其種姓 |
148 | 45 | 子 | zǐ | constituent | 其子使護其種姓 |
149 | 45 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其子使護其種姓 |
150 | 45 | 子 | zǐ | dear | 其子使護其種姓 |
151 | 45 | 子 | zǐ | little one | 其子使護其種姓 |
152 | 45 | 子 | zǐ | son; putra | 其子使護其種姓 |
153 | 45 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其子使護其種姓 |
154 | 44 | 義 | yì | meaning; sense | 至演毘尼義 |
155 | 44 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 至演毘尼義 |
156 | 44 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 至演毘尼義 |
157 | 44 | 義 | yì | chivalry; generosity | 至演毘尼義 |
158 | 44 | 義 | yì | just; righteous | 至演毘尼義 |
159 | 44 | 義 | yì | adopted | 至演毘尼義 |
160 | 44 | 義 | yì | a relationship | 至演毘尼義 |
161 | 44 | 義 | yì | volunteer | 至演毘尼義 |
162 | 44 | 義 | yì | something suitable | 至演毘尼義 |
163 | 44 | 義 | yì | a martyr | 至演毘尼義 |
164 | 44 | 義 | yì | a law | 至演毘尼義 |
165 | 44 | 義 | yì | Yi | 至演毘尼義 |
166 | 44 | 義 | yì | Righteousness | 至演毘尼義 |
167 | 44 | 義 | yì | aim; artha | 至演毘尼義 |
168 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說曰 |
169 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說曰 |
170 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 說曰 |
171 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說曰 |
172 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說曰 |
173 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說曰 |
174 | 44 | 說 | shuō | allocution | 說曰 |
175 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說曰 |
176 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說曰 |
177 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 說曰 |
178 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說曰 |
179 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 說曰 |
180 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有比丘 |
181 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有比丘 |
182 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有比丘 |
183 | 40 | 婆 | pó | grandmother | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
184 | 40 | 婆 | pó | old woman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
185 | 40 | 婆 | pó | bha | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
186 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
187 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
188 | 40 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
189 | 40 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
190 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不可思議時 |
191 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不可思議時 |
192 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不可思議時 |
193 | 38 | 時 | shí | fashionable | 不可思議時 |
194 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不可思議時 |
195 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不可思議時 |
196 | 38 | 時 | shí | tense | 不可思議時 |
197 | 38 | 時 | shí | particular; special | 不可思議時 |
198 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不可思議時 |
199 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不可思議時 |
200 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 不可思議時 |
201 | 38 | 時 | shí | seasonal | 不可思議時 |
202 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 不可思議時 |
203 | 38 | 時 | shí | hour | 不可思議時 |
204 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不可思議時 |
205 | 38 | 時 | shí | Shi | 不可思議時 |
206 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 不可思議時 |
207 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 不可思議時 |
208 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 不可思議時 |
209 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應作者已訖 |
210 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應作者已訖 |
211 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應作者已訖 |
212 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應作者已訖 |
213 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 所應作者已訖 |
214 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 所應作者已訖 |
215 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應作者已訖 |
216 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 見我師不 |
217 | 36 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
218 | 36 | 阿 | ā | a | 阿 |
219 | 36 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
220 | 36 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
221 | 36 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
222 | 36 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
223 | 36 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
224 | 36 | 阿 | ē | E | 阿 |
225 | 36 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
226 | 36 | 阿 | ē | e | 阿 |
227 | 36 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
228 | 36 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
229 | 36 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
230 | 36 | 阿 | ē | e | 阿 |
231 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所說法戒即 |
232 | 36 | 即 | jí | at that time | 所說法戒即 |
233 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所說法戒即 |
234 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 所說法戒即 |
235 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所說法戒即 |
236 | 35 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 伽多羅阿婆陀那 |
237 | 35 | 伽 | jiā | gha | 伽多羅阿婆陀那 |
238 | 35 | 伽 | jiā | ga | 伽多羅阿婆陀那 |
239 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 來在世時以袈裟納衣施我 |
240 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 來在世時以袈裟納衣施我 |
241 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 來在世時以袈裟納衣施我 |
242 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
243 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 來在世時以袈裟納衣施我 |
244 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 來在世時以袈裟納衣施我 |
245 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 來在世時以袈裟納衣施我 |
246 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 來在世時以袈裟納衣施我 |
247 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 來在世時以袈裟納衣施我 |
248 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 來在世時以袈裟納衣施我 |
249 | 34 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
250 | 34 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
251 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
252 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
253 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
254 | 33 | 名 | míng | an excuse | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
255 | 33 | 名 | míng | life | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
256 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
257 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
258 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
259 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
260 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
261 | 33 | 名 | míng | moral | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
262 | 33 | 名 | míng | name; naman | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
263 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
264 | 33 | 見 | jiàn | to see | 見我師不 |
265 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見我師不 |
266 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見我師不 |
267 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見我師不 |
268 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 見我師不 |
269 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 見我師不 |
270 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見我師不 |
271 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見我師不 |
272 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 見我師不 |
273 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 見我師不 |
274 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 見我師不 |
275 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見我師不 |
276 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見我師不 |
277 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復 |
278 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復 |
279 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復 |
280 | 33 | 復 | fù | to restore | 迦葉復 |
281 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復 |
282 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復 |
283 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復 |
284 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復 |
285 | 33 | 復 | fù | Fu | 迦葉復 |
286 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復 |
287 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復 |
288 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時迦葉默然而憶此語 |
289 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時迦葉默然而憶此語 |
290 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 時迦葉默然而憶此語 |
291 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 時迦葉默然而憶此語 |
292 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時迦葉默然而憶此語 |
293 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 時迦葉默然而憶此語 |
294 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時迦葉默然而憶此語 |
295 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時迦葉默然而憶此語 |
296 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 我今一心歸 |
297 | 33 | 今 | jīn | Jin | 我今一心歸 |
298 | 33 | 今 | jīn | modern | 我今一心歸 |
299 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今一心歸 |
300 | 33 | 入 | rù | to enter | 入無餘涅槃 |
301 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無餘涅槃 |
302 | 33 | 入 | rù | radical | 入無餘涅槃 |
303 | 33 | 入 | rù | income | 入無餘涅槃 |
304 | 33 | 入 | rù | to conform with | 入無餘涅槃 |
305 | 33 | 入 | rù | to descend | 入無餘涅槃 |
306 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 入無餘涅槃 |
307 | 33 | 入 | rù | to pay | 入無餘涅槃 |
308 | 33 | 入 | rù | to join | 入無餘涅槃 |
309 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無餘涅槃 |
310 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無餘涅槃 |
311 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至疲倦處 |
312 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 往至疲倦處 |
313 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至疲倦處 |
314 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人百億劫 |
315 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人百億劫 |
316 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 若人百億劫 |
317 | 32 | 人 | rén | everybody | 若人百億劫 |
318 | 32 | 人 | rén | adult | 若人百億劫 |
319 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 若人百億劫 |
320 | 32 | 人 | rén | an upright person | 若人百億劫 |
321 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人百億劫 |
322 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛在世時語阿難 |
323 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛在世時語阿難 |
324 | 31 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為二 |
325 | 31 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為二 |
326 | 31 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為二 |
327 | 31 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為二 |
328 | 31 | 須 | xū | beard; whiskers | 度須跋陀羅 |
329 | 31 | 須 | xū | must | 度須跋陀羅 |
330 | 31 | 須 | xū | to wait | 度須跋陀羅 |
331 | 31 | 須 | xū | moment | 度須跋陀羅 |
332 | 31 | 須 | xū | whiskers | 度須跋陀羅 |
333 | 31 | 須 | xū | Xu | 度須跋陀羅 |
334 | 31 | 須 | xū | to be slow | 度須跋陀羅 |
335 | 31 | 須 | xū | to stop | 度須跋陀羅 |
336 | 31 | 須 | xū | to use | 度須跋陀羅 |
337 | 31 | 須 | xū | to be; is | 度須跋陀羅 |
338 | 31 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 度須跋陀羅 |
339 | 31 | 須 | xū | a fine stem | 度須跋陀羅 |
340 | 31 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 度須跋陀羅 |
341 | 31 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 度須跋陀羅 |
342 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 來如是讚嘆我 |
343 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與 |
344 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
345 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與 |
346 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
347 | 31 | 與 | yù | to help | 與 |
348 | 31 | 與 | yǔ | for | 與 |
349 | 31 | 陀 | tuó | steep bank | 陀洹道 |
350 | 31 | 陀 | tuó | a spinning top | 陀洹道 |
351 | 31 | 陀 | tuó | uneven | 陀洹道 |
352 | 31 | 陀 | tuó | dha | 陀洹道 |
353 | 30 | 從 | cóng | to follow | 從生生世間 |
354 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從生生世間 |
355 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 從生生世間 |
356 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從生生世間 |
357 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 從生生世間 |
358 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 從生生世間 |
359 | 30 | 從 | cóng | secondary | 從生生世間 |
360 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從生生世間 |
361 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 從生生世間 |
362 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從生生世間 |
363 | 30 | 從 | zòng | to release | 從生生世間 |
364 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從生生世間 |
365 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
366 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
367 | 28 | 藏 | cáng | to hide | 宜集法藏 |
368 | 28 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 宜集法藏 |
369 | 28 | 藏 | cáng | to store | 宜集法藏 |
370 | 28 | 藏 | zàng | Tibet | 宜集法藏 |
371 | 28 | 藏 | zàng | a treasure | 宜集法藏 |
372 | 28 | 藏 | zàng | a store | 宜集法藏 |
373 | 28 | 藏 | zāng | Zang | 宜集法藏 |
374 | 28 | 藏 | zāng | good | 宜集法藏 |
375 | 28 | 藏 | zāng | a male slave | 宜集法藏 |
376 | 28 | 藏 | zāng | booty | 宜集法藏 |
377 | 28 | 藏 | zàng | an internal organ | 宜集法藏 |
378 | 28 | 藏 | zàng | to bury | 宜集法藏 |
379 | 28 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 宜集法藏 |
380 | 28 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 宜集法藏 |
381 | 28 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 宜集法藏 |
382 | 28 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 宜集法藏 |
383 | 28 | 答 | dá | to reply; to answer | 迦葉答 |
384 | 28 | 答 | dá | to reciprocate to | 迦葉答 |
385 | 28 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 迦葉答 |
386 | 28 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 迦葉答 |
387 | 28 | 答 | dā | Da | 迦葉答 |
388 | 28 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 迦葉答 |
389 | 28 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 有大德和伽婆 |
390 | 28 | 和 | hé | peace; harmony | 有大德和伽婆 |
391 | 28 | 和 | hé | He | 有大德和伽婆 |
392 | 28 | 和 | hé | harmonious [sound] | 有大德和伽婆 |
393 | 28 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 有大德和伽婆 |
394 | 28 | 和 | hé | warm | 有大德和伽婆 |
395 | 28 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 有大德和伽婆 |
396 | 28 | 和 | hé | a transaction | 有大德和伽婆 |
397 | 28 | 和 | hé | a bell on a chariot | 有大德和伽婆 |
398 | 28 | 和 | hé | a musical instrument | 有大德和伽婆 |
399 | 28 | 和 | hé | a military gate | 有大德和伽婆 |
400 | 28 | 和 | hé | a coffin headboard | 有大德和伽婆 |
401 | 28 | 和 | hé | a skilled worker | 有大德和伽婆 |
402 | 28 | 和 | hé | compatible | 有大德和伽婆 |
403 | 28 | 和 | hé | calm; peaceful | 有大德和伽婆 |
404 | 28 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 有大德和伽婆 |
405 | 28 | 和 | hè | to write a matching poem | 有大德和伽婆 |
406 | 28 | 和 | hé | harmony; gentleness | 有大德和伽婆 |
407 | 28 | 和 | hé | venerable | 有大德和伽婆 |
408 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘蘭若 |
409 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在毘蘭若 |
410 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在毘蘭若 |
411 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在毘蘭若 |
412 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在毘蘭若 |
413 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在毘蘭若 |
414 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘蘭若 |
415 | 27 | 知 | zhī | to know | 由法難知故 |
416 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 由法難知故 |
417 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 由法難知故 |
418 | 27 | 知 | zhī | to administer | 由法難知故 |
419 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 由法難知故 |
420 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 由法難知故 |
421 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 由法難知故 |
422 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 由法難知故 |
423 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 由法難知故 |
424 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 由法難知故 |
425 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 由法難知故 |
426 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 由法難知故 |
427 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 由法難知故 |
428 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 由法難知故 |
429 | 27 | 知 | zhī | to make known | 由法難知故 |
430 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 由法難知故 |
431 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 由法難知故 |
432 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 由法難知故 |
433 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 由法難知故 |
434 | 26 | 耶 | yē | ye | 在何所而獨來耶 |
435 | 26 | 耶 | yé | ya | 在何所而獨來耶 |
436 | 26 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 迦葉問曰 |
437 | 25 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法九關一切悉通 |
438 | 25 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法九關一切悉通 |
439 | 25 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法九關一切悉通 |
440 | 25 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法九關一切悉通 |
441 | 25 | 曰 | yuē | to speak; to say | 說曰 |
442 | 25 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 說曰 |
443 | 25 | 曰 | yuē | to be called | 說曰 |
444 | 25 | 曰 | yuē | said; ukta | 說曰 |
445 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛法九關一切悉通 |
446 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 佛法九關一切悉通 |
447 | 25 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 律本初說 |
448 | 25 | 初 | chū | original | 律本初說 |
449 | 25 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 律本初說 |
450 | 25 | 之 | zhī | to go | 為說之首 |
451 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為說之首 |
452 | 25 | 之 | zhī | is | 為說之首 |
453 | 25 | 之 | zhī | to use | 為說之首 |
454 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 為說之首 |
455 | 25 | 之 | zhī | winding | 為說之首 |
456 | 25 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 於僧耆品中廣明 |
457 | 25 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 於僧耆品中廣明 |
458 | 25 | 僧 | sēng | Seng | 於僧耆品中廣明 |
459 | 25 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 於僧耆品中廣明 |
460 | 25 | 那 | nā | No | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
461 | 25 | 那 | nuó | to move | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
462 | 25 | 那 | nuó | much | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
463 | 25 | 那 | nuó | stable; quiet | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
464 | 25 | 那 | nà | na | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
465 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 佛法九關一切悉通 |
466 | 24 | 悉 | xī | detailed | 佛法九關一切悉通 |
467 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 佛法九關一切悉通 |
468 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 佛法九關一切悉通 |
469 | 24 | 悉 | xī | strongly | 佛法九關一切悉通 |
470 | 24 | 悉 | xī | Xi | 佛法九關一切悉通 |
471 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 佛法九關一切悉通 |
472 | 24 | 一 | yī | one | 又愛盡比丘五百少一 |
473 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 又愛盡比丘五百少一 |
474 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 又愛盡比丘五百少一 |
475 | 24 | 一 | yī | first | 又愛盡比丘五百少一 |
476 | 24 | 一 | yī | the same | 又愛盡比丘五百少一 |
477 | 24 | 一 | yī | sole; single | 又愛盡比丘五百少一 |
478 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 又愛盡比丘五百少一 |
479 | 24 | 一 | yī | Yi | 又愛盡比丘五百少一 |
480 | 24 | 一 | yī | other | 又愛盡比丘五百少一 |
481 | 24 | 一 | yī | to unify | 又愛盡比丘五百少一 |
482 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 又愛盡比丘五百少一 |
483 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 又愛盡比丘五百少一 |
484 | 24 | 一 | yī | one; eka | 又愛盡比丘五百少一 |
485 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 便自思惟 |
486 | 23 | 自 | zì | Zi | 便自思惟 |
487 | 23 | 自 | zì | a nose | 便自思惟 |
488 | 23 | 自 | zì | the beginning; the start | 便自思惟 |
489 | 23 | 自 | zì | origin | 便自思惟 |
490 | 23 | 自 | zì | to employ; to use | 便自思惟 |
491 | 23 | 自 | zì | to be | 便自思惟 |
492 | 23 | 自 | zì | self; soul; ātman | 便自思惟 |
493 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又念 |
494 | 23 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 佛在毘蘭若 |
495 | 23 | 毘 | pí | to help; to assist | 佛在毘蘭若 |
496 | 23 | 毘 | pí | vai | 佛在毘蘭若 |
497 | 23 | 坐 | zuò | to sit | 坐倚既久四大沈重 |
498 | 23 | 坐 | zuò | to ride | 坐倚既久四大沈重 |
499 | 23 | 坐 | zuò | to visit | 坐倚既久四大沈重 |
500 | 23 | 坐 | zuò | a seat | 坐倚既久四大沈重 |
Frequencies of all Words
Top 1050
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 116 | 已 | yǐ | already | 所應作者已訖 |
2 | 116 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所應作者已訖 |
3 | 116 | 已 | yǐ | from | 所應作者已訖 |
4 | 116 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所應作者已訖 |
5 | 116 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 所應作者已訖 |
6 | 116 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 所應作者已訖 |
7 | 116 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 所應作者已訖 |
8 | 116 | 已 | yǐ | to complete | 所應作者已訖 |
9 | 116 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所應作者已訖 |
10 | 116 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所應作者已訖 |
11 | 116 | 已 | yǐ | certainly | 所應作者已訖 |
12 | 116 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 所應作者已訖 |
13 | 116 | 已 | yǐ | this | 所應作者已訖 |
14 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所應作者已訖 |
15 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所應作者已訖 |
16 | 111 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是淨是不淨 |
17 | 111 | 是 | shì | is exactly | 是淨是不淨 |
18 | 111 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是淨是不淨 |
19 | 111 | 是 | shì | this; that; those | 是淨是不淨 |
20 | 111 | 是 | shì | really; certainly | 是淨是不淨 |
21 | 111 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是淨是不淨 |
22 | 111 | 是 | shì | true | 是淨是不淨 |
23 | 111 | 是 | shì | is; has; exists | 是淨是不淨 |
24 | 111 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是淨是不淨 |
25 | 111 | 是 | shì | a matter; an affair | 是淨是不淨 |
26 | 111 | 是 | shì | Shi | 是淨是不淨 |
27 | 111 | 是 | shì | is; bhū | 是淨是不淨 |
28 | 111 | 是 | shì | this; idam | 是淨是不淨 |
29 | 102 | 王 | wáng | Wang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
30 | 102 | 王 | wáng | a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
31 | 102 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 末羅王林娑羅雙樹間 |
32 | 102 | 王 | wàng | to be king; to rule | 末羅王林娑羅雙樹間 |
33 | 102 | 王 | wáng | a prince; a duke | 末羅王林娑羅雙樹間 |
34 | 102 | 王 | wáng | grand; great | 末羅王林娑羅雙樹間 |
35 | 102 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
36 | 102 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 末羅王林娑羅雙樹間 |
37 | 102 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
38 | 102 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 末羅王林娑羅雙樹間 |
39 | 102 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 末羅王林娑羅雙樹間 |
40 | 78 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今一心歸 |
41 | 78 | 我 | wǒ | self | 我今一心歸 |
42 | 78 | 我 | wǒ | we; our | 我今一心歸 |
43 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今一心歸 |
44 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我今一心歸 |
45 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今一心歸 |
46 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我今一心歸 |
47 | 78 | 我 | wǒ | I; aham | 我今一心歸 |
48 | 77 | 為 | wèi | for; to | 為一切眾生 |
49 | 77 | 為 | wèi | because of | 為一切眾生 |
50 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生 |
51 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生 |
52 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生 |
53 | 77 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生 |
54 | 77 | 為 | wèi | for | 為一切眾生 |
55 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切眾生 |
56 | 77 | 為 | wèi | to | 為一切眾生 |
57 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切眾生 |
58 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切眾生 |
59 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切眾生 |
60 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切眾生 |
61 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生 |
62 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生 |
63 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生 |
64 | 75 | 此 | cǐ | this; these | 我從彼得此天曼陀羅華 |
65 | 75 | 此 | cǐ | in this way | 我從彼得此天曼陀羅華 |
66 | 75 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我從彼得此天曼陀羅華 |
67 | 75 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我從彼得此天曼陀羅華 |
68 | 75 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我從彼得此天曼陀羅華 |
69 | 73 | 問 | wèn | to ask | 懊惱悲泣問阿難言 |
70 | 73 | 問 | wèn | to inquire after | 懊惱悲泣問阿難言 |
71 | 73 | 問 | wèn | to interrogate | 懊惱悲泣問阿難言 |
72 | 73 | 問 | wèn | to hold responsible | 懊惱悲泣問阿難言 |
73 | 73 | 問 | wèn | to request something | 懊惱悲泣問阿難言 |
74 | 73 | 問 | wèn | to rebuke | 懊惱悲泣問阿難言 |
75 | 73 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 懊惱悲泣問阿難言 |
76 | 73 | 問 | wèn | news | 懊惱悲泣問阿難言 |
77 | 73 | 問 | wèn | to propose marriage | 懊惱悲泣問阿難言 |
78 | 73 | 問 | wén | to inform | 懊惱悲泣問阿難言 |
79 | 73 | 問 | wèn | to research | 懊惱悲泣問阿難言 |
80 | 73 | 問 | wèn | Wen | 懊惱悲泣問阿難言 |
81 | 73 | 問 | wèn | to | 懊惱悲泣問阿難言 |
82 | 73 | 問 | wèn | a question | 懊惱悲泣問阿難言 |
83 | 73 | 問 | wèn | ask; prccha | 懊惱悲泣問阿難言 |
84 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 欲作而作 |
85 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲作而作 |
86 | 66 | 而 | ér | you | 欲作而作 |
87 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 欲作而作 |
88 | 66 | 而 | ér | right away; then | 欲作而作 |
89 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 欲作而作 |
90 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 欲作而作 |
91 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 欲作而作 |
92 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 欲作而作 |
93 | 66 | 而 | ér | so as to | 欲作而作 |
94 | 66 | 而 | ér | only then | 欲作而作 |
95 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲作而作 |
96 | 66 | 而 | néng | can; able | 欲作而作 |
97 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲作而作 |
98 | 66 | 而 | ér | me | 欲作而作 |
99 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲作而作 |
100 | 66 | 而 | ér | possessive | 欲作而作 |
101 | 66 | 而 | ér | and; ca | 欲作而作 |
102 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 懃修功德者 |
103 | 66 | 者 | zhě | that | 懃修功德者 |
104 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 懃修功德者 |
105 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 懃修功德者 |
106 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 懃修功德者 |
107 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 懃修功德者 |
108 | 66 | 者 | zhuó | according to | 懃修功德者 |
109 | 66 | 者 | zhě | ca | 懃修功德者 |
110 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous | 諸比丘白大德迦葉 |
111 | 64 | 大德 | dàdé | Dade reign | 諸比丘白大德迦葉 |
112 | 64 | 大德 | dàdé | a major festival | 諸比丘白大德迦葉 |
113 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 諸比丘白大德迦葉 |
114 | 64 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 諸比丘白大德迦葉 |
115 | 61 | 於 | yú | in; at | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
116 | 61 | 於 | yú | in; at | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
117 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
118 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
119 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
120 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
121 | 61 | 於 | yú | from | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
122 | 61 | 於 | yú | give | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
123 | 61 | 於 | yú | oppposing | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
124 | 61 | 於 | yú | and | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
125 | 61 | 於 | yú | compared to | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
126 | 61 | 於 | yú | by | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
127 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
128 | 61 | 於 | yú | for | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
129 | 61 | 於 | yú | Yu | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
130 | 61 | 於 | wū | a crow | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
131 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
132 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
133 | 58 | 作 | zuò | to do | 欲作而作 |
134 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲作而作 |
135 | 58 | 作 | zuò | to start | 欲作而作 |
136 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲作而作 |
137 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲作而作 |
138 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 欲作而作 |
139 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 欲作而作 |
140 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 欲作而作 |
141 | 58 | 作 | zuò | to rise | 欲作而作 |
142 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 欲作而作 |
143 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欲作而作 |
144 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 欲作而作 |
145 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欲作而作 |
146 | 58 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
147 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等宜往王舍城中 |
148 | 58 | 中 | zhōng | China | 我等宜往王舍城中 |
149 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等宜往王舍城中 |
150 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 我等宜往王舍城中 |
151 | 58 | 中 | zhōng | midday | 我等宜往王舍城中 |
152 | 58 | 中 | zhōng | inside | 我等宜往王舍城中 |
153 | 58 | 中 | zhōng | during | 我等宜往王舍城中 |
154 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 我等宜往王舍城中 |
155 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 我等宜往王舍城中 |
156 | 58 | 中 | zhōng | half | 我等宜往王舍城中 |
157 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我等宜往王舍城中 |
158 | 58 | 中 | zhōng | while | 我等宜往王舍城中 |
159 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等宜往王舍城中 |
160 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等宜往王舍城中 |
161 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 我等宜往王舍城中 |
162 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等宜往王舍城中 |
163 | 58 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
164 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 甚深微妙法 |
165 | 55 | 法 | fǎ | France | 甚深微妙法 |
166 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 甚深微妙法 |
167 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 甚深微妙法 |
168 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 甚深微妙法 |
169 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 甚深微妙法 |
170 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 甚深微妙法 |
171 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 甚深微妙法 |
172 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 甚深微妙法 |
173 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 甚深微妙法 |
174 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 甚深微妙法 |
175 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 甚深微妙法 |
176 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 甚深微妙法 |
177 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 甚深微妙法 |
178 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 甚深微妙法 |
179 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 甚深微妙法 |
180 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 甚深微妙法 |
181 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 甚深微妙法 |
182 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 消除諸惡患 |
183 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 消除諸惡患 |
184 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 消除諸惡患 |
185 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 消除諸惡患 |
186 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 消除諸惡患 |
187 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 消除諸惡患 |
188 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 消除諸惡患 |
189 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
190 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
191 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
192 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
193 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
194 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
195 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
196 | 52 | 言 | yán | to regard as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
197 | 52 | 言 | yán | to act as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
198 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
199 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
200 | 51 | 得 | de | potential marker | 我從彼得此天曼陀羅華 |
201 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我從彼得此天曼陀羅華 |
202 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
203 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
204 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
205 | 51 | 得 | dé | de | 我從彼得此天曼陀羅華 |
206 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 我從彼得此天曼陀羅華 |
207 | 51 | 得 | dé | to result in | 我從彼得此天曼陀羅華 |
208 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我從彼得此天曼陀羅華 |
209 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 我從彼得此天曼陀羅華 |
210 | 51 | 得 | dé | to be finished | 我從彼得此天曼陀羅華 |
211 | 51 | 得 | de | result of degree | 我從彼得此天曼陀羅華 |
212 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 我從彼得此天曼陀羅華 |
213 | 51 | 得 | děi | satisfying | 我從彼得此天曼陀羅華 |
214 | 51 | 得 | dé | to contract | 我從彼得此天曼陀羅華 |
215 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我從彼得此天曼陀羅華 |
216 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 我從彼得此天曼陀羅華 |
217 | 51 | 得 | dé | to hear | 我從彼得此天曼陀羅華 |
218 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 我從彼得此天曼陀羅華 |
219 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 我從彼得此天曼陀羅華 |
220 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我從彼得此天曼陀羅華 |
221 | 47 | 也 | yě | also; too | 此是眾聖意也 |
222 | 47 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此是眾聖意也 |
223 | 47 | 也 | yě | either | 此是眾聖意也 |
224 | 47 | 也 | yě | even | 此是眾聖意也 |
225 | 47 | 也 | yě | used to soften the tone | 此是眾聖意也 |
226 | 47 | 也 | yě | used for emphasis | 此是眾聖意也 |
227 | 47 | 也 | yě | used to mark contrast | 此是眾聖意也 |
228 | 47 | 也 | yě | used to mark compromise | 此是眾聖意也 |
229 | 47 | 也 | yě | ya | 此是眾聖意也 |
230 | 46 | 答曰 | dá yuē | to reply | 阿難答曰 |
231 | 45 | 子 | zǐ | child; son | 其子使護其種姓 |
232 | 45 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其子使護其種姓 |
233 | 45 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其子使護其種姓 |
234 | 45 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其子使護其種姓 |
235 | 45 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其子使護其種姓 |
236 | 45 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 其子使護其種姓 |
237 | 45 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其子使護其種姓 |
238 | 45 | 子 | zǐ | master | 其子使護其種姓 |
239 | 45 | 子 | zǐ | viscount | 其子使護其種姓 |
240 | 45 | 子 | zi | you; your honor | 其子使護其種姓 |
241 | 45 | 子 | zǐ | masters | 其子使護其種姓 |
242 | 45 | 子 | zǐ | person | 其子使護其種姓 |
243 | 45 | 子 | zǐ | young | 其子使護其種姓 |
244 | 45 | 子 | zǐ | seed | 其子使護其種姓 |
245 | 45 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其子使護其種姓 |
246 | 45 | 子 | zǐ | a copper coin | 其子使護其種姓 |
247 | 45 | 子 | zǐ | bundle | 其子使護其種姓 |
248 | 45 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其子使護其種姓 |
249 | 45 | 子 | zǐ | constituent | 其子使護其種姓 |
250 | 45 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其子使護其種姓 |
251 | 45 | 子 | zǐ | dear | 其子使護其種姓 |
252 | 45 | 子 | zǐ | little one | 其子使護其種姓 |
253 | 45 | 子 | zǐ | son; putra | 其子使護其種姓 |
254 | 45 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其子使護其種姓 |
255 | 44 | 義 | yì | meaning; sense | 至演毘尼義 |
256 | 44 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 至演毘尼義 |
257 | 44 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 至演毘尼義 |
258 | 44 | 義 | yì | chivalry; generosity | 至演毘尼義 |
259 | 44 | 義 | yì | just; righteous | 至演毘尼義 |
260 | 44 | 義 | yì | adopted | 至演毘尼義 |
261 | 44 | 義 | yì | a relationship | 至演毘尼義 |
262 | 44 | 義 | yì | volunteer | 至演毘尼義 |
263 | 44 | 義 | yì | something suitable | 至演毘尼義 |
264 | 44 | 義 | yì | a martyr | 至演毘尼義 |
265 | 44 | 義 | yì | a law | 至演毘尼義 |
266 | 44 | 義 | yì | Yi | 至演毘尼義 |
267 | 44 | 義 | yì | Righteousness | 至演毘尼義 |
268 | 44 | 義 | yì | aim; artha | 至演毘尼義 |
269 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說曰 |
270 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說曰 |
271 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 說曰 |
272 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說曰 |
273 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說曰 |
274 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說曰 |
275 | 44 | 說 | shuō | allocution | 說曰 |
276 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說曰 |
277 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說曰 |
278 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 說曰 |
279 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說曰 |
280 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 說曰 |
281 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有比丘 |
282 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有比丘 |
283 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有比丘 |
284 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有比丘 |
285 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有比丘 |
286 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有比丘 |
287 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有比丘 |
288 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有比丘 |
289 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有比丘 |
290 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有比丘 |
291 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有比丘 |
292 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有比丘 |
293 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有比丘 |
294 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有比丘 |
295 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 時有比丘 |
296 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 時有比丘 |
297 | 41 | 有 | yǒu | You | 時有比丘 |
298 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有比丘 |
299 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有比丘 |
300 | 40 | 婆 | pó | grandmother | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
301 | 40 | 婆 | pó | old woman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
302 | 40 | 婆 | pó | bha | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
303 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
304 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
305 | 40 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
306 | 40 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
307 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人百億劫 |
308 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若人百億劫 |
309 | 39 | 若 | ruò | if | 若人百億劫 |
310 | 39 | 若 | ruò | you | 若人百億劫 |
311 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若人百億劫 |
312 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若人百億劫 |
313 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人百億劫 |
314 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若人百億劫 |
315 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若人百億劫 |
316 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人百億劫 |
317 | 39 | 若 | ruò | thus | 若人百億劫 |
318 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若人百億劫 |
319 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若人百億劫 |
320 | 39 | 若 | ruò | only then | 若人百億劫 |
321 | 39 | 若 | rě | ja | 若人百億劫 |
322 | 39 | 若 | rě | jñā | 若人百億劫 |
323 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若人百億劫 |
324 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不可思議時 |
325 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不可思議時 |
326 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不可思議時 |
327 | 38 | 時 | shí | at that time | 不可思議時 |
328 | 38 | 時 | shí | fashionable | 不可思議時 |
329 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不可思議時 |
330 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不可思議時 |
331 | 38 | 時 | shí | tense | 不可思議時 |
332 | 38 | 時 | shí | particular; special | 不可思議時 |
333 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不可思議時 |
334 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 不可思議時 |
335 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不可思議時 |
336 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 不可思議時 |
337 | 38 | 時 | shí | seasonal | 不可思議時 |
338 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 不可思議時 |
339 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 不可思議時 |
340 | 38 | 時 | shí | on time | 不可思議時 |
341 | 38 | 時 | shí | this; that | 不可思議時 |
342 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 不可思議時 |
343 | 38 | 時 | shí | hour | 不可思議時 |
344 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不可思議時 |
345 | 38 | 時 | shí | Shi | 不可思議時 |
346 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 不可思議時 |
347 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 不可思議時 |
348 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 不可思議時 |
349 | 38 | 時 | shí | then; atha | 不可思議時 |
350 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所應作者已訖 |
351 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所應作者已訖 |
352 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所應作者已訖 |
353 | 38 | 所 | suǒ | it | 所應作者已訖 |
354 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 所應作者已訖 |
355 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應作者已訖 |
356 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應作者已訖 |
357 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應作者已訖 |
358 | 38 | 所 | suǒ | that which | 所應作者已訖 |
359 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應作者已訖 |
360 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 所應作者已訖 |
361 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 所應作者已訖 |
362 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應作者已訖 |
363 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 所應作者已訖 |
364 | 38 | 不 | bù | not; no | 見我師不 |
365 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 見我師不 |
366 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 見我師不 |
367 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 見我師不 |
368 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 見我師不 |
369 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 見我師不 |
370 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 見我師不 |
371 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 見我師不 |
372 | 38 | 不 | bù | no; na | 見我師不 |
373 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故我今當演此法 |
374 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故我今當演此法 |
375 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故我今當演此法 |
376 | 37 | 當 | dāng | to face | 是故我今當演此法 |
377 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故我今當演此法 |
378 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故我今當演此法 |
379 | 37 | 當 | dāng | should | 是故我今當演此法 |
380 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故我今當演此法 |
381 | 37 | 當 | dǎng | to think | 是故我今當演此法 |
382 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故我今當演此法 |
383 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 是故我今當演此法 |
384 | 37 | 當 | dàng | that | 是故我今當演此法 |
385 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 是故我今當演此法 |
386 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故我今當演此法 |
387 | 37 | 當 | dāng | to judge | 是故我今當演此法 |
388 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故我今當演此法 |
389 | 37 | 當 | dàng | the same | 是故我今當演此法 |
390 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 是故我今當演此法 |
391 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故我今當演此法 |
392 | 37 | 當 | dàng | a trap | 是故我今當演此法 |
393 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 是故我今當演此法 |
394 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故我今當演此法 |
395 | 36 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿 |
396 | 36 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
397 | 36 | 阿 | ā | a | 阿 |
398 | 36 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
399 | 36 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿 |
400 | 36 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
401 | 36 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
402 | 36 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
403 | 36 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
404 | 36 | 阿 | ē | E | 阿 |
405 | 36 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
406 | 36 | 阿 | ā | a final particle | 阿 |
407 | 36 | 阿 | ē | e | 阿 |
408 | 36 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
409 | 36 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
410 | 36 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
411 | 36 | 阿 | ā | this; these | 阿 |
412 | 36 | 阿 | ē | e | 阿 |
413 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正為世間故 |
414 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正為世間故 |
415 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正為世間故 |
416 | 36 | 故 | gù | to die | 正為世間故 |
417 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正為世間故 |
418 | 36 | 故 | gù | original | 正為世間故 |
419 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正為世間故 |
420 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正為世間故 |
421 | 36 | 故 | gù | something in the past | 正為世間故 |
422 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 正為世間故 |
423 | 36 | 故 | gù | still; yet | 正為世間故 |
424 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正為世間故 |
425 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 所說法戒即 |
426 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所說法戒即 |
427 | 36 | 即 | jí | at that time | 所說法戒即 |
428 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所說法戒即 |
429 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 所說法戒即 |
430 | 36 | 即 | jí | if; but | 所說法戒即 |
431 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所說法戒即 |
432 | 36 | 即 | jí | then; following | 所說法戒即 |
433 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 所說法戒即 |
434 | 35 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 伽多羅阿婆陀那 |
435 | 35 | 伽 | jiā | gha | 伽多羅阿婆陀那 |
436 | 35 | 伽 | jiā | ga | 伽多羅阿婆陀那 |
437 | 35 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是大德 |
438 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
439 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 來在世時以袈裟納衣施我 |
440 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 來在世時以袈裟納衣施我 |
441 | 35 | 以 | yǐ | according to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
442 | 35 | 以 | yǐ | because of | 來在世時以袈裟納衣施我 |
443 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 來在世時以袈裟納衣施我 |
444 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 來在世時以袈裟納衣施我 |
445 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 來在世時以袈裟納衣施我 |
446 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 來在世時以袈裟納衣施我 |
447 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
448 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 來在世時以袈裟納衣施我 |
449 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 來在世時以袈裟納衣施我 |
450 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 來在世時以袈裟納衣施我 |
451 | 35 | 以 | yǐ | very | 來在世時以袈裟納衣施我 |
452 | 35 | 以 | yǐ | already | 來在世時以袈裟納衣施我 |
453 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 來在世時以袈裟納衣施我 |
454 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 來在世時以袈裟納衣施我 |
455 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 來在世時以袈裟納衣施我 |
456 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 來在世時以袈裟納衣施我 |
457 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 來在世時以袈裟納衣施我 |
458 | 34 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
459 | 34 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
460 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
461 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
462 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
463 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
464 | 33 | 名 | míng | an excuse | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
465 | 33 | 名 | míng | life | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
466 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
467 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
468 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
469 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
470 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
471 | 33 | 名 | míng | moral | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
472 | 33 | 名 | míng | name; naman | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
473 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
474 | 33 | 見 | jiàn | to see | 見我師不 |
475 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見我師不 |
476 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見我師不 |
477 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見我師不 |
478 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 見我師不 |
479 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 見我師不 |
480 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 見我師不 |
481 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見我師不 |
482 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見我師不 |
483 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 見我師不 |
484 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 見我師不 |
485 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 見我師不 |
486 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見我師不 |
487 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見我師不 |
488 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復 |
489 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復 |
490 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復 |
491 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復 |
492 | 33 | 復 | fù | to restore | 迦葉復 |
493 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復 |
494 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復 |
495 | 33 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復 |
496 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復 |
497 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復 |
498 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復 |
499 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復 |
500 | 33 | 復 | fù | Fu | 迦葉復 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
已 |
|
|
|
是 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
问 | 問 | wèn | ask; prccha |
而 | ér | and; ca | |
者 | zhě | ca | |
大德 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鋡 | 196 | Agama; The divisions of the Sutra Pitaka | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安藏 | 196 | An Zang | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八分 | 98 |
|
|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿鋡经 | 長阿鋡經 | 67 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法僧伽 | 102 | Dhammasangani | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉 | 漢 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
鹿野苑 | 76 |
|
|
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩哂陀 | 109 | Mahendra; Mahinda | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆利迦 | 112 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽 | 115 |
|
|
沙门果经 | 沙門果經 | 115 | Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta |
善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
上高 | 115 | Shanggao | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
围陀 | 圍陀 | 119 | Veda |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
伊谛佛多伽 | 伊諦佛多伽 | 121 | Itivuttaka |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半偈 | 98 | half a verse | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床座 | 99 | seat; āsana | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
第二集 | 100 | second recital | |
第二集法藏 | 100 | second recital of the Dharma | |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法教 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法堂 | 102 |
|
|
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共修 | 103 | Dharma service | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
和南 | 104 |
|
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒定慧 | 106 |
|
|
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
羯磨 | 106 | karma | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口业 | 口業 | 107 |
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
摩迦 | 109 |
|
|
末罗 | 末羅 | 109 |
|
木叉 | 109 |
|
|
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘摩 | 112 |
|
|
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
曲木 | 113 | a wooden temple chair | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
深法 | 115 | a profound truth | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实智 | 實智 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
寺中 | 115 | within a temple | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
完全者 | 119 | unique; enlightened one; kevalin | |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五百出 | 119 | recital by five hundred Arhats | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五部 | 119 |
|
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无学 | 無學 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正法久住 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
坐床 | 122 | sitting mat; pitha |