Glossary and Vocabulary for Samantapāsādikā (Shan Jian Lu Pi Po Sha) 善見律毘婆沙, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所應作者已訖 |
| 2 | 116 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所應作者已訖 |
| 3 | 116 | 已 | yǐ | to complete | 所應作者已訖 |
| 4 | 116 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所應作者已訖 |
| 5 | 116 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所應作者已訖 |
| 6 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所應作者已訖 |
| 7 | 102 | 王 | wáng | Wang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 8 | 102 | 王 | wáng | a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 9 | 102 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 10 | 102 | 王 | wàng | to be king; to rule | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 11 | 102 | 王 | wáng | a prince; a duke | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 12 | 102 | 王 | wáng | grand; great | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 13 | 102 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 14 | 102 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 15 | 102 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 16 | 102 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 17 | 102 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 18 | 78 | 我 | wǒ | self | 我今一心歸 |
| 19 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今一心歸 |
| 20 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我今一心歸 |
| 21 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今一心歸 |
| 22 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我今一心歸 |
| 23 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生 |
| 24 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生 |
| 25 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生 |
| 26 | 77 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生 |
| 27 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生 |
| 28 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生 |
| 29 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生 |
| 30 | 73 | 問 | wèn | to ask | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 31 | 73 | 問 | wèn | to inquire after | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 32 | 73 | 問 | wèn | to interrogate | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 33 | 73 | 問 | wèn | to hold responsible | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 34 | 73 | 問 | wèn | to request something | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 35 | 73 | 問 | wèn | to rebuke | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 36 | 73 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 37 | 73 | 問 | wèn | news | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 38 | 73 | 問 | wèn | to propose marriage | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 39 | 73 | 問 | wén | to inform | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 40 | 73 | 問 | wèn | to research | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 41 | 73 | 問 | wèn | Wen | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 42 | 73 | 問 | wèn | a question | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 43 | 73 | 問 | wèn | ask; prccha | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 44 | 66 | 者 | zhě | ca | 懃修功德者 |
| 45 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲作而作 |
| 46 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲作而作 |
| 47 | 66 | 而 | néng | can; able | 欲作而作 |
| 48 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲作而作 |
| 49 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲作而作 |
| 50 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous | 諸比丘白大德迦葉 |
| 51 | 64 | 大德 | dàdé | Dade reign | 諸比丘白大德迦葉 |
| 52 | 64 | 大德 | dàdé | a major festival | 諸比丘白大德迦葉 |
| 53 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 諸比丘白大德迦葉 |
| 54 | 64 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 諸比丘白大德迦葉 |
| 55 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 56 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 57 | 61 | 於 | yú | Yu | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 58 | 61 | 於 | wū | a crow | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 59 | 58 | 作 | zuò | to do | 欲作而作 |
| 60 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲作而作 |
| 61 | 58 | 作 | zuò | to start | 欲作而作 |
| 62 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲作而作 |
| 63 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲作而作 |
| 64 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 欲作而作 |
| 65 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 欲作而作 |
| 66 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 欲作而作 |
| 67 | 58 | 作 | zuò | to rise | 欲作而作 |
| 68 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 欲作而作 |
| 69 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欲作而作 |
| 70 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 欲作而作 |
| 71 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欲作而作 |
| 72 | 56 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
| 73 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等宜往王舍城中 |
| 74 | 56 | 中 | zhōng | China | 我等宜往王舍城中 |
| 75 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等宜往王舍城中 |
| 76 | 56 | 中 | zhōng | midday | 我等宜往王舍城中 |
| 77 | 56 | 中 | zhōng | inside | 我等宜往王舍城中 |
| 78 | 56 | 中 | zhōng | during | 我等宜往王舍城中 |
| 79 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 我等宜往王舍城中 |
| 80 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 我等宜往王舍城中 |
| 81 | 56 | 中 | zhōng | half | 我等宜往王舍城中 |
| 82 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等宜往王舍城中 |
| 83 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等宜往王舍城中 |
| 84 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 我等宜往王舍城中 |
| 85 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等宜往王舍城中 |
| 86 | 56 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
| 87 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 88 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 89 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 90 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 91 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 92 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 93 | 52 | 言 | yán | to regard as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 94 | 52 | 言 | yán | to act as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 95 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 96 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 97 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 甚深微妙法 |
| 98 | 52 | 法 | fǎ | France | 甚深微妙法 |
| 99 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 甚深微妙法 |
| 100 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 甚深微妙法 |
| 101 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 甚深微妙法 |
| 102 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 甚深微妙法 |
| 103 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 甚深微妙法 |
| 104 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 甚深微妙法 |
| 105 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 甚深微妙法 |
| 106 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 甚深微妙法 |
| 107 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 甚深微妙法 |
| 108 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 甚深微妙法 |
| 109 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 甚深微妙法 |
| 110 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 甚深微妙法 |
| 111 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 甚深微妙法 |
| 112 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 甚深微妙法 |
| 113 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 甚深微妙法 |
| 114 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 甚深微妙法 |
| 115 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 116 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 117 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 118 | 51 | 得 | dé | de | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 119 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 120 | 51 | 得 | dé | to result in | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 121 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 122 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 123 | 51 | 得 | dé | to be finished | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 124 | 51 | 得 | děi | satisfying | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 125 | 51 | 得 | dé | to contract | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 126 | 51 | 得 | dé | to hear | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 127 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 128 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 129 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 130 | 47 | 也 | yě | ya | 此是眾聖意也 |
| 131 | 46 | 答曰 | dá yuē | to reply | 阿難答曰 |
| 132 | 45 | 子 | zǐ | child; son | 其子使護其種姓 |
| 133 | 45 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其子使護其種姓 |
| 134 | 45 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其子使護其種姓 |
| 135 | 45 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其子使護其種姓 |
| 136 | 45 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其子使護其種姓 |
| 137 | 45 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其子使護其種姓 |
| 138 | 45 | 子 | zǐ | master | 其子使護其種姓 |
| 139 | 45 | 子 | zǐ | viscount | 其子使護其種姓 |
| 140 | 45 | 子 | zi | you; your honor | 其子使護其種姓 |
| 141 | 45 | 子 | zǐ | masters | 其子使護其種姓 |
| 142 | 45 | 子 | zǐ | person | 其子使護其種姓 |
| 143 | 45 | 子 | zǐ | young | 其子使護其種姓 |
| 144 | 45 | 子 | zǐ | seed | 其子使護其種姓 |
| 145 | 45 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其子使護其種姓 |
| 146 | 45 | 子 | zǐ | a copper coin | 其子使護其種姓 |
| 147 | 45 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其子使護其種姓 |
| 148 | 45 | 子 | zǐ | constituent | 其子使護其種姓 |
| 149 | 45 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其子使護其種姓 |
| 150 | 45 | 子 | zǐ | dear | 其子使護其種姓 |
| 151 | 45 | 子 | zǐ | little one | 其子使護其種姓 |
| 152 | 45 | 子 | zǐ | son; putra | 其子使護其種姓 |
| 153 | 45 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其子使護其種姓 |
| 154 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說曰 |
| 155 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說曰 |
| 156 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 說曰 |
| 157 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說曰 |
| 158 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說曰 |
| 159 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說曰 |
| 160 | 44 | 說 | shuō | allocution | 說曰 |
| 161 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說曰 |
| 162 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說曰 |
| 163 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 說曰 |
| 164 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說曰 |
| 165 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 說曰 |
| 166 | 44 | 義 | yì | meaning; sense | 至演毘尼義 |
| 167 | 44 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 至演毘尼義 |
| 168 | 44 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 至演毘尼義 |
| 169 | 44 | 義 | yì | chivalry; generosity | 至演毘尼義 |
| 170 | 44 | 義 | yì | just; righteous | 至演毘尼義 |
| 171 | 44 | 義 | yì | adopted | 至演毘尼義 |
| 172 | 44 | 義 | yì | a relationship | 至演毘尼義 |
| 173 | 44 | 義 | yì | volunteer | 至演毘尼義 |
| 174 | 44 | 義 | yì | something suitable | 至演毘尼義 |
| 175 | 44 | 義 | yì | a martyr | 至演毘尼義 |
| 176 | 44 | 義 | yì | a law | 至演毘尼義 |
| 177 | 44 | 義 | yì | Yi | 至演毘尼義 |
| 178 | 44 | 義 | yì | Righteousness | 至演毘尼義 |
| 179 | 44 | 義 | yì | aim; artha | 至演毘尼義 |
| 180 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有比丘 |
| 181 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有比丘 |
| 182 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有比丘 |
| 183 | 40 | 婆 | pó | grandmother | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 184 | 40 | 婆 | pó | old woman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 185 | 40 | 婆 | pó | bha | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 186 | 40 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
| 187 | 40 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
| 188 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 189 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 190 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 見我師不 |
| 191 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應作者已訖 |
| 192 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應作者已訖 |
| 193 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應作者已訖 |
| 194 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應作者已訖 |
| 195 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 所應作者已訖 |
| 196 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 所應作者已訖 |
| 197 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應作者已訖 |
| 198 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不可思議時 |
| 199 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不可思議時 |
| 200 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不可思議時 |
| 201 | 37 | 時 | shí | fashionable | 不可思議時 |
| 202 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不可思議時 |
| 203 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不可思議時 |
| 204 | 37 | 時 | shí | tense | 不可思議時 |
| 205 | 37 | 時 | shí | particular; special | 不可思議時 |
| 206 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不可思議時 |
| 207 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不可思議時 |
| 208 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 不可思議時 |
| 209 | 37 | 時 | shí | seasonal | 不可思議時 |
| 210 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 不可思議時 |
| 211 | 37 | 時 | shí | hour | 不可思議時 |
| 212 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不可思議時 |
| 213 | 37 | 時 | shí | Shi | 不可思議時 |
| 214 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 不可思議時 |
| 215 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 不可思議時 |
| 216 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 不可思議時 |
| 217 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所說法戒即 |
| 218 | 36 | 即 | jí | at that time | 所說法戒即 |
| 219 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所說法戒即 |
| 220 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 所說法戒即 |
| 221 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所說法戒即 |
| 222 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 223 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 224 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 225 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 226 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 227 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 228 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 229 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 230 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 231 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 232 | 35 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
| 233 | 35 | 阿 | ā | a | 阿 |
| 234 | 35 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
| 235 | 35 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
| 236 | 35 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
| 237 | 35 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
| 238 | 35 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
| 239 | 35 | 阿 | ē | E | 阿 |
| 240 | 35 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
| 241 | 35 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 242 | 35 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
| 243 | 35 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
| 244 | 35 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
| 245 | 35 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 246 | 35 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 伽多羅阿婆陀那 |
| 247 | 35 | 伽 | jiā | gha | 伽多羅阿婆陀那 |
| 248 | 35 | 伽 | jiā | ga | 伽多羅阿婆陀那 |
| 249 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時迦葉默然而憶此語 |
| 250 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時迦葉默然而憶此語 |
| 251 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 時迦葉默然而憶此語 |
| 252 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 時迦葉默然而憶此語 |
| 253 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時迦葉默然而憶此語 |
| 254 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 時迦葉默然而憶此語 |
| 255 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時迦葉默然而憶此語 |
| 256 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時迦葉默然而憶此語 |
| 257 | 33 | 入 | rù | to enter | 入無餘涅槃 |
| 258 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無餘涅槃 |
| 259 | 33 | 入 | rù | radical | 入無餘涅槃 |
| 260 | 33 | 入 | rù | income | 入無餘涅槃 |
| 261 | 33 | 入 | rù | to conform with | 入無餘涅槃 |
| 262 | 33 | 入 | rù | to descend | 入無餘涅槃 |
| 263 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 入無餘涅槃 |
| 264 | 33 | 入 | rù | to pay | 入無餘涅槃 |
| 265 | 33 | 入 | rù | to join | 入無餘涅槃 |
| 266 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無餘涅槃 |
| 267 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無餘涅槃 |
| 268 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 我今一心歸 |
| 269 | 33 | 今 | jīn | Jin | 我今一心歸 |
| 270 | 33 | 今 | jīn | modern | 我今一心歸 |
| 271 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今一心歸 |
| 272 | 33 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
| 273 | 33 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
| 274 | 33 | 見 | jiàn | to see | 見我師不 |
| 275 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見我師不 |
| 276 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見我師不 |
| 277 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見我師不 |
| 278 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 見我師不 |
| 279 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 見我師不 |
| 280 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見我師不 |
| 281 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見我師不 |
| 282 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 見我師不 |
| 283 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 見我師不 |
| 284 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 見我師不 |
| 285 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見我師不 |
| 286 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見我師不 |
| 287 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 288 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 289 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 290 | 33 | 名 | míng | an excuse | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 291 | 33 | 名 | míng | life | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 292 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 293 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 294 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 295 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 296 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 297 | 33 | 名 | míng | moral | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 298 | 33 | 名 | míng | name; naman | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 299 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 300 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至疲倦處 |
| 301 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 往至疲倦處 |
| 302 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至疲倦處 |
| 303 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛在世時語阿難 |
| 304 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛在世時語阿難 |
| 305 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人百億劫 |
| 306 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人百億劫 |
| 307 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 若人百億劫 |
| 308 | 32 | 人 | rén | everybody | 若人百億劫 |
| 309 | 32 | 人 | rén | adult | 若人百億劫 |
| 310 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 若人百億劫 |
| 311 | 32 | 人 | rén | an upright person | 若人百億劫 |
| 312 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人百億劫 |
| 313 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復 |
| 314 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復 |
| 315 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復 |
| 316 | 32 | 復 | fù | to restore | 迦葉復 |
| 317 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復 |
| 318 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復 |
| 319 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復 |
| 320 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復 |
| 321 | 32 | 復 | fù | Fu | 迦葉復 |
| 322 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復 |
| 323 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復 |
| 324 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 來如是讚嘆我 |
| 325 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與 |
| 326 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
| 327 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與 |
| 328 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
| 329 | 31 | 與 | yù | to help | 與 |
| 330 | 31 | 與 | yǔ | for | 與 |
| 331 | 31 | 陀 | tuó | steep bank | 陀洹道 |
| 332 | 31 | 陀 | tuó | a spinning top | 陀洹道 |
| 333 | 31 | 陀 | tuó | uneven | 陀洹道 |
| 334 | 31 | 陀 | tuó | dha | 陀洹道 |
| 335 | 31 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂為二 |
| 336 | 31 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂為二 |
| 337 | 31 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂為二 |
| 338 | 31 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂為二 |
| 339 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
| 340 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
| 341 | 30 | 從 | cóng | to follow | 從生生世間 |
| 342 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從生生世間 |
| 343 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 從生生世間 |
| 344 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從生生世間 |
| 345 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 從生生世間 |
| 346 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 從生生世間 |
| 347 | 30 | 從 | cóng | secondary | 從生生世間 |
| 348 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從生生世間 |
| 349 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 從生生世間 |
| 350 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從生生世間 |
| 351 | 30 | 從 | zòng | to release | 從生生世間 |
| 352 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從生生世間 |
| 353 | 28 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 有大德和伽婆 |
| 354 | 28 | 和 | hé | peace; harmony | 有大德和伽婆 |
| 355 | 28 | 和 | hé | He | 有大德和伽婆 |
| 356 | 28 | 和 | hé | harmonious [sound] | 有大德和伽婆 |
| 357 | 28 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 有大德和伽婆 |
| 358 | 28 | 和 | hé | warm | 有大德和伽婆 |
| 359 | 28 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 有大德和伽婆 |
| 360 | 28 | 和 | hé | a transaction | 有大德和伽婆 |
| 361 | 28 | 和 | hé | a bell on a chariot | 有大德和伽婆 |
| 362 | 28 | 和 | hé | a musical instrument | 有大德和伽婆 |
| 363 | 28 | 和 | hé | a military gate | 有大德和伽婆 |
| 364 | 28 | 和 | hé | a coffin headboard | 有大德和伽婆 |
| 365 | 28 | 和 | hé | a skilled worker | 有大德和伽婆 |
| 366 | 28 | 和 | hé | compatible | 有大德和伽婆 |
| 367 | 28 | 和 | hé | calm; peaceful | 有大德和伽婆 |
| 368 | 28 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 有大德和伽婆 |
| 369 | 28 | 和 | hè | to write a matching poem | 有大德和伽婆 |
| 370 | 28 | 和 | hé | harmony; gentleness | 有大德和伽婆 |
| 371 | 28 | 和 | hé | venerable | 有大德和伽婆 |
| 372 | 28 | 須 | xū | beard; whiskers | 告求所須 |
| 373 | 28 | 須 | xū | must | 告求所須 |
| 374 | 28 | 須 | xū | to wait | 告求所須 |
| 375 | 28 | 須 | xū | moment | 告求所須 |
| 376 | 28 | 須 | xū | whiskers | 告求所須 |
| 377 | 28 | 須 | xū | Xu | 告求所須 |
| 378 | 28 | 須 | xū | to be slow | 告求所須 |
| 379 | 28 | 須 | xū | to stop | 告求所須 |
| 380 | 28 | 須 | xū | to use | 告求所須 |
| 381 | 28 | 須 | xū | to be; is | 告求所須 |
| 382 | 28 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 告求所須 |
| 383 | 28 | 須 | xū | a fine stem | 告求所須 |
| 384 | 28 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 告求所須 |
| 385 | 28 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 告求所須 |
| 386 | 28 | 答 | dá | to reply; to answer | 迦葉答 |
| 387 | 28 | 答 | dá | to reciprocate to | 迦葉答 |
| 388 | 28 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 迦葉答 |
| 389 | 28 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 迦葉答 |
| 390 | 28 | 答 | dā | Da | 迦葉答 |
| 391 | 28 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 迦葉答 |
| 392 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘蘭若 |
| 393 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在毘蘭若 |
| 394 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在毘蘭若 |
| 395 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在毘蘭若 |
| 396 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在毘蘭若 |
| 397 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛在毘蘭若 |
| 398 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在毘蘭若 |
| 399 | 27 | 知 | zhī | to know | 由法難知故 |
| 400 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 由法難知故 |
| 401 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 由法難知故 |
| 402 | 27 | 知 | zhī | to administer | 由法難知故 |
| 403 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 由法難知故 |
| 404 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 由法難知故 |
| 405 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 由法難知故 |
| 406 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 由法難知故 |
| 407 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 由法難知故 |
| 408 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 由法難知故 |
| 409 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 由法難知故 |
| 410 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 由法難知故 |
| 411 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 由法難知故 |
| 412 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 由法難知故 |
| 413 | 27 | 知 | zhī | to make known | 由法難知故 |
| 414 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 由法難知故 |
| 415 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 由法難知故 |
| 416 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 由法難知故 |
| 417 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 由法難知故 |
| 418 | 27 | 藏 | cáng | to hide | 宜集法藏 |
| 419 | 27 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 宜集法藏 |
| 420 | 27 | 藏 | cáng | to store | 宜集法藏 |
| 421 | 27 | 藏 | zàng | Tibet | 宜集法藏 |
| 422 | 27 | 藏 | zàng | a treasure | 宜集法藏 |
| 423 | 27 | 藏 | zàng | a store | 宜集法藏 |
| 424 | 27 | 藏 | zāng | Zang | 宜集法藏 |
| 425 | 27 | 藏 | zāng | good | 宜集法藏 |
| 426 | 27 | 藏 | zāng | a male slave | 宜集法藏 |
| 427 | 27 | 藏 | zāng | booty | 宜集法藏 |
| 428 | 27 | 藏 | zàng | an internal organ | 宜集法藏 |
| 429 | 27 | 藏 | zàng | to bury | 宜集法藏 |
| 430 | 27 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 宜集法藏 |
| 431 | 27 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 宜集法藏 |
| 432 | 27 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 宜集法藏 |
| 433 | 27 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 宜集法藏 |
| 434 | 26 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 迦葉問曰 |
| 435 | 26 | 耶 | yē | ye | 在何所而獨來耶 |
| 436 | 26 | 耶 | yé | ya | 在何所而獨來耶 |
| 437 | 25 | 曰 | yuē | to speak; to say | 說曰 |
| 438 | 25 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 說曰 |
| 439 | 25 | 曰 | yuē | to be called | 說曰 |
| 440 | 25 | 曰 | yuē | said; ukta | 說曰 |
| 441 | 25 | 之 | zhī | to go | 為說之首 |
| 442 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為說之首 |
| 443 | 25 | 之 | zhī | is | 為說之首 |
| 444 | 25 | 之 | zhī | to use | 為說之首 |
| 445 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 為說之首 |
| 446 | 25 | 之 | zhī | winding | 為說之首 |
| 447 | 25 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法九關一切悉通 |
| 448 | 25 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法九關一切悉通 |
| 449 | 25 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法九關一切悉通 |
| 450 | 25 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法九關一切悉通 |
| 451 | 25 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 於僧耆品中廣明 |
| 452 | 25 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 於僧耆品中廣明 |
| 453 | 25 | 僧 | sēng | Seng | 於僧耆品中廣明 |
| 454 | 25 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 於僧耆品中廣明 |
| 455 | 25 | 那 | nā | No | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 456 | 25 | 那 | nuó | to move | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 457 | 25 | 那 | nuó | much | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 458 | 25 | 那 | nuó | stable; quiet | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 459 | 25 | 那 | nà | na | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 460 | 25 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 律本初說 |
| 461 | 25 | 初 | chū | original | 律本初說 |
| 462 | 25 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 律本初說 |
| 463 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛法九關一切悉通 |
| 464 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 佛法九關一切悉通 |
| 465 | 24 | 一 | yī | one | 又愛盡比丘五百少一 |
| 466 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 又愛盡比丘五百少一 |
| 467 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 又愛盡比丘五百少一 |
| 468 | 24 | 一 | yī | first | 又愛盡比丘五百少一 |
| 469 | 24 | 一 | yī | the same | 又愛盡比丘五百少一 |
| 470 | 24 | 一 | yī | sole; single | 又愛盡比丘五百少一 |
| 471 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 又愛盡比丘五百少一 |
| 472 | 24 | 一 | yī | Yi | 又愛盡比丘五百少一 |
| 473 | 24 | 一 | yī | other | 又愛盡比丘五百少一 |
| 474 | 24 | 一 | yī | to unify | 又愛盡比丘五百少一 |
| 475 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 又愛盡比丘五百少一 |
| 476 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 又愛盡比丘五百少一 |
| 477 | 24 | 一 | yī | one; eka | 又愛盡比丘五百少一 |
| 478 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 佛法九關一切悉通 |
| 479 | 24 | 悉 | xī | detailed | 佛法九關一切悉通 |
| 480 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 佛法九關一切悉通 |
| 481 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 佛法九關一切悉通 |
| 482 | 24 | 悉 | xī | strongly | 佛法九關一切悉通 |
| 483 | 24 | 悉 | xī | Xi | 佛法九關一切悉通 |
| 484 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 佛法九關一切悉通 |
| 485 | 23 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 佛在毘蘭若 |
| 486 | 23 | 毘 | pí | to help; to assist | 佛在毘蘭若 |
| 487 | 23 | 毘 | pí | vai | 佛在毘蘭若 |
| 488 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又念 |
| 489 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時見十八大寺一 |
| 490 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時見十八大寺一 |
| 491 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 爾時見十八大寺一 |
| 492 | 23 | 大 | dà | size | 爾時見十八大寺一 |
| 493 | 23 | 大 | dà | old | 爾時見十八大寺一 |
| 494 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時見十八大寺一 |
| 495 | 23 | 大 | dà | adult | 爾時見十八大寺一 |
| 496 | 23 | 大 | dài | an important person | 爾時見十八大寺一 |
| 497 | 23 | 大 | dà | senior | 爾時見十八大寺一 |
| 498 | 23 | 大 | dà | an element | 爾時見十八大寺一 |
| 499 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 爾時見十八大寺一 |
| 500 | 23 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 便自思惟 |
Frequencies of all Words
Top 1072
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 已 | yǐ | already | 所應作者已訖 |
| 2 | 116 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所應作者已訖 |
| 3 | 116 | 已 | yǐ | from | 所應作者已訖 |
| 4 | 116 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所應作者已訖 |
| 5 | 116 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 所應作者已訖 |
| 6 | 116 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 所應作者已訖 |
| 7 | 116 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 所應作者已訖 |
| 8 | 116 | 已 | yǐ | to complete | 所應作者已訖 |
| 9 | 116 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所應作者已訖 |
| 10 | 116 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所應作者已訖 |
| 11 | 116 | 已 | yǐ | certainly | 所應作者已訖 |
| 12 | 116 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 所應作者已訖 |
| 13 | 116 | 已 | yǐ | this | 所應作者已訖 |
| 14 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所應作者已訖 |
| 15 | 116 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所應作者已訖 |
| 16 | 111 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是淨是不淨 |
| 17 | 111 | 是 | shì | is exactly | 是淨是不淨 |
| 18 | 111 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是淨是不淨 |
| 19 | 111 | 是 | shì | this; that; those | 是淨是不淨 |
| 20 | 111 | 是 | shì | really; certainly | 是淨是不淨 |
| 21 | 111 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是淨是不淨 |
| 22 | 111 | 是 | shì | true | 是淨是不淨 |
| 23 | 111 | 是 | shì | is; has; exists | 是淨是不淨 |
| 24 | 111 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是淨是不淨 |
| 25 | 111 | 是 | shì | a matter; an affair | 是淨是不淨 |
| 26 | 111 | 是 | shì | Shi | 是淨是不淨 |
| 27 | 111 | 是 | shì | is; bhū | 是淨是不淨 |
| 28 | 111 | 是 | shì | this; idam | 是淨是不淨 |
| 29 | 102 | 王 | wáng | Wang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 30 | 102 | 王 | wáng | a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 31 | 102 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 32 | 102 | 王 | wàng | to be king; to rule | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 33 | 102 | 王 | wáng | a prince; a duke | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 34 | 102 | 王 | wáng | grand; great | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 35 | 102 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 36 | 102 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 37 | 102 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 38 | 102 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 39 | 102 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 末羅王林娑羅雙樹間 |
| 40 | 78 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今一心歸 |
| 41 | 78 | 我 | wǒ | self | 我今一心歸 |
| 42 | 78 | 我 | wǒ | we; our | 我今一心歸 |
| 43 | 78 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今一心歸 |
| 44 | 78 | 我 | wǒ | Wo | 我今一心歸 |
| 45 | 78 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今一心歸 |
| 46 | 78 | 我 | wǒ | ga | 我今一心歸 |
| 47 | 78 | 我 | wǒ | I; aham | 我今一心歸 |
| 48 | 77 | 為 | wèi | for; to | 為一切眾生 |
| 49 | 77 | 為 | wèi | because of | 為一切眾生 |
| 50 | 77 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生 |
| 51 | 77 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生 |
| 52 | 77 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生 |
| 53 | 77 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生 |
| 54 | 77 | 為 | wèi | for | 為一切眾生 |
| 55 | 77 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切眾生 |
| 56 | 77 | 為 | wèi | to | 為一切眾生 |
| 57 | 77 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切眾生 |
| 58 | 77 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切眾生 |
| 59 | 77 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切眾生 |
| 60 | 77 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切眾生 |
| 61 | 77 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生 |
| 62 | 77 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生 |
| 63 | 77 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生 |
| 64 | 75 | 此 | cǐ | this; these | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 65 | 75 | 此 | cǐ | in this way | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 66 | 75 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 67 | 75 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 68 | 75 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 69 | 73 | 問 | wèn | to ask | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 70 | 73 | 問 | wèn | to inquire after | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 71 | 73 | 問 | wèn | to interrogate | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 72 | 73 | 問 | wèn | to hold responsible | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 73 | 73 | 問 | wèn | to request something | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 74 | 73 | 問 | wèn | to rebuke | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 75 | 73 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 76 | 73 | 問 | wèn | news | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 77 | 73 | 問 | wèn | to propose marriage | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 78 | 73 | 問 | wén | to inform | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 79 | 73 | 問 | wèn | to research | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 80 | 73 | 問 | wèn | Wen | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 81 | 73 | 問 | wèn | to | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 82 | 73 | 問 | wèn | a question | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 83 | 73 | 問 | wèn | ask; prccha | 懊惱悲泣問阿難言 |
| 84 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 懃修功德者 |
| 85 | 66 | 者 | zhě | that | 懃修功德者 |
| 86 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 懃修功德者 |
| 87 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 懃修功德者 |
| 88 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 懃修功德者 |
| 89 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 懃修功德者 |
| 90 | 66 | 者 | zhuó | according to | 懃修功德者 |
| 91 | 66 | 者 | zhě | ca | 懃修功德者 |
| 92 | 66 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 欲作而作 |
| 93 | 66 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲作而作 |
| 94 | 66 | 而 | ér | you | 欲作而作 |
| 95 | 66 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 欲作而作 |
| 96 | 66 | 而 | ér | right away; then | 欲作而作 |
| 97 | 66 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 欲作而作 |
| 98 | 66 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 欲作而作 |
| 99 | 66 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 欲作而作 |
| 100 | 66 | 而 | ér | how can it be that? | 欲作而作 |
| 101 | 66 | 而 | ér | so as to | 欲作而作 |
| 102 | 66 | 而 | ér | only then | 欲作而作 |
| 103 | 66 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲作而作 |
| 104 | 66 | 而 | néng | can; able | 欲作而作 |
| 105 | 66 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲作而作 |
| 106 | 66 | 而 | ér | me | 欲作而作 |
| 107 | 66 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲作而作 |
| 108 | 66 | 而 | ér | possessive | 欲作而作 |
| 109 | 66 | 而 | ér | and; ca | 欲作而作 |
| 110 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous | 諸比丘白大德迦葉 |
| 111 | 64 | 大德 | dàdé | Dade reign | 諸比丘白大德迦葉 |
| 112 | 64 | 大德 | dàdé | a major festival | 諸比丘白大德迦葉 |
| 113 | 64 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 諸比丘白大德迦葉 |
| 114 | 64 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 諸比丘白大德迦葉 |
| 115 | 61 | 於 | yú | in; at | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 116 | 61 | 於 | yú | in; at | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 117 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 118 | 61 | 於 | yú | to go; to | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 119 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 120 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 121 | 61 | 於 | yú | from | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 122 | 61 | 於 | yú | give | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 123 | 61 | 於 | yú | oppposing | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 124 | 61 | 於 | yú | and | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 125 | 61 | 於 | yú | compared to | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 126 | 61 | 於 | yú | by | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 127 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 128 | 61 | 於 | yú | for | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 129 | 61 | 於 | yú | Yu | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 130 | 61 | 於 | wū | a crow | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 131 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 132 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 於鹿野苑轉四諦法輪 |
| 133 | 58 | 作 | zuò | to do | 欲作而作 |
| 134 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 欲作而作 |
| 135 | 58 | 作 | zuò | to start | 欲作而作 |
| 136 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 欲作而作 |
| 137 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 欲作而作 |
| 138 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 欲作而作 |
| 139 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 欲作而作 |
| 140 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 欲作而作 |
| 141 | 58 | 作 | zuò | to rise | 欲作而作 |
| 142 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 欲作而作 |
| 143 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 欲作而作 |
| 144 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 欲作而作 |
| 145 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 欲作而作 |
| 146 | 56 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
| 147 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等宜往王舍城中 |
| 148 | 56 | 中 | zhōng | China | 我等宜往王舍城中 |
| 149 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等宜往王舍城中 |
| 150 | 56 | 中 | zhōng | in; amongst | 我等宜往王舍城中 |
| 151 | 56 | 中 | zhōng | midday | 我等宜往王舍城中 |
| 152 | 56 | 中 | zhōng | inside | 我等宜往王舍城中 |
| 153 | 56 | 中 | zhōng | during | 我等宜往王舍城中 |
| 154 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 我等宜往王舍城中 |
| 155 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 我等宜往王舍城中 |
| 156 | 56 | 中 | zhōng | half | 我等宜往王舍城中 |
| 157 | 56 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我等宜往王舍城中 |
| 158 | 56 | 中 | zhōng | while | 我等宜往王舍城中 |
| 159 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等宜往王舍城中 |
| 160 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等宜往王舍城中 |
| 161 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 我等宜往王舍城中 |
| 162 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等宜往王舍城中 |
| 163 | 56 | 中 | zhōng | middle | 我等宜往王舍城中 |
| 164 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 消除諸惡患 |
| 165 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 消除諸惡患 |
| 166 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 消除諸惡患 |
| 167 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 消除諸惡患 |
| 168 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 消除諸惡患 |
| 169 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 消除諸惡患 |
| 170 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 消除諸惡患 |
| 171 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 172 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 173 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 174 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 175 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 176 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 177 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 178 | 52 | 言 | yán | to regard as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 179 | 52 | 言 | yán | to act as | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 180 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 181 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 182 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 甚深微妙法 |
| 183 | 52 | 法 | fǎ | France | 甚深微妙法 |
| 184 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 甚深微妙法 |
| 185 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 甚深微妙法 |
| 186 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 甚深微妙法 |
| 187 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 甚深微妙法 |
| 188 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 甚深微妙法 |
| 189 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 甚深微妙法 |
| 190 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 甚深微妙法 |
| 191 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 甚深微妙法 |
| 192 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 甚深微妙法 |
| 193 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 甚深微妙法 |
| 194 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 甚深微妙法 |
| 195 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 甚深微妙法 |
| 196 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 甚深微妙法 |
| 197 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 甚深微妙法 |
| 198 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 甚深微妙法 |
| 199 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 甚深微妙法 |
| 200 | 51 | 得 | de | potential marker | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 201 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 202 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 203 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 204 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 205 | 51 | 得 | dé | de | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 206 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 207 | 51 | 得 | dé | to result in | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 208 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 209 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 210 | 51 | 得 | dé | to be finished | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 211 | 51 | 得 | de | result of degree | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 212 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 213 | 51 | 得 | děi | satisfying | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 214 | 51 | 得 | dé | to contract | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 215 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 216 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 217 | 51 | 得 | dé | to hear | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 218 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 219 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 220 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我從彼得此天曼陀羅華 |
| 221 | 47 | 也 | yě | also; too | 此是眾聖意也 |
| 222 | 47 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此是眾聖意也 |
| 223 | 47 | 也 | yě | either | 此是眾聖意也 |
| 224 | 47 | 也 | yě | even | 此是眾聖意也 |
| 225 | 47 | 也 | yě | used to soften the tone | 此是眾聖意也 |
| 226 | 47 | 也 | yě | used for emphasis | 此是眾聖意也 |
| 227 | 47 | 也 | yě | used to mark contrast | 此是眾聖意也 |
| 228 | 47 | 也 | yě | used to mark compromise | 此是眾聖意也 |
| 229 | 47 | 也 | yě | ya | 此是眾聖意也 |
| 230 | 46 | 答曰 | dá yuē | to reply | 阿難答曰 |
| 231 | 45 | 子 | zǐ | child; son | 其子使護其種姓 |
| 232 | 45 | 子 | zǐ | egg; newborn | 其子使護其種姓 |
| 233 | 45 | 子 | zǐ | first earthly branch | 其子使護其種姓 |
| 234 | 45 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 其子使護其種姓 |
| 235 | 45 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 其子使護其種姓 |
| 236 | 45 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 其子使護其種姓 |
| 237 | 45 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 其子使護其種姓 |
| 238 | 45 | 子 | zǐ | master | 其子使護其種姓 |
| 239 | 45 | 子 | zǐ | viscount | 其子使護其種姓 |
| 240 | 45 | 子 | zi | you; your honor | 其子使護其種姓 |
| 241 | 45 | 子 | zǐ | masters | 其子使護其種姓 |
| 242 | 45 | 子 | zǐ | person | 其子使護其種姓 |
| 243 | 45 | 子 | zǐ | young | 其子使護其種姓 |
| 244 | 45 | 子 | zǐ | seed | 其子使護其種姓 |
| 245 | 45 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 其子使護其種姓 |
| 246 | 45 | 子 | zǐ | a copper coin | 其子使護其種姓 |
| 247 | 45 | 子 | zǐ | bundle | 其子使護其種姓 |
| 248 | 45 | 子 | zǐ | female dragonfly | 其子使護其種姓 |
| 249 | 45 | 子 | zǐ | constituent | 其子使護其種姓 |
| 250 | 45 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 其子使護其種姓 |
| 251 | 45 | 子 | zǐ | dear | 其子使護其種姓 |
| 252 | 45 | 子 | zǐ | little one | 其子使護其種姓 |
| 253 | 45 | 子 | zǐ | son; putra | 其子使護其種姓 |
| 254 | 45 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 其子使護其種姓 |
| 255 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說曰 |
| 256 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說曰 |
| 257 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 說曰 |
| 258 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說曰 |
| 259 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說曰 |
| 260 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說曰 |
| 261 | 44 | 說 | shuō | allocution | 說曰 |
| 262 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說曰 |
| 263 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說曰 |
| 264 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 說曰 |
| 265 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說曰 |
| 266 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 說曰 |
| 267 | 44 | 義 | yì | meaning; sense | 至演毘尼義 |
| 268 | 44 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 至演毘尼義 |
| 269 | 44 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 至演毘尼義 |
| 270 | 44 | 義 | yì | chivalry; generosity | 至演毘尼義 |
| 271 | 44 | 義 | yì | just; righteous | 至演毘尼義 |
| 272 | 44 | 義 | yì | adopted | 至演毘尼義 |
| 273 | 44 | 義 | yì | a relationship | 至演毘尼義 |
| 274 | 44 | 義 | yì | volunteer | 至演毘尼義 |
| 275 | 44 | 義 | yì | something suitable | 至演毘尼義 |
| 276 | 44 | 義 | yì | a martyr | 至演毘尼義 |
| 277 | 44 | 義 | yì | a law | 至演毘尼義 |
| 278 | 44 | 義 | yì | Yi | 至演毘尼義 |
| 279 | 44 | 義 | yì | Righteousness | 至演毘尼義 |
| 280 | 44 | 義 | yì | aim; artha | 至演毘尼義 |
| 281 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有比丘 |
| 282 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有比丘 |
| 283 | 43 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有比丘 |
| 284 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有比丘 |
| 285 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有比丘 |
| 286 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有比丘 |
| 287 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有比丘 |
| 288 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有比丘 |
| 289 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有比丘 |
| 290 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有比丘 |
| 291 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有比丘 |
| 292 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有比丘 |
| 293 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有比丘 |
| 294 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有比丘 |
| 295 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 時有比丘 |
| 296 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 時有比丘 |
| 297 | 41 | 有 | yǒu | You | 時有比丘 |
| 298 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有比丘 |
| 299 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有比丘 |
| 300 | 40 | 婆 | pó | grandmother | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 301 | 40 | 婆 | pó | old woman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 302 | 40 | 婆 | pó | bha | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 303 | 40 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
| 304 | 40 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 伽婆即取婆羅門子度為沙彌 |
| 305 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 306 | 40 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有修婆那婆羅門來請阿難 |
| 307 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人百億劫 |
| 308 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若人百億劫 |
| 309 | 39 | 若 | ruò | if | 若人百億劫 |
| 310 | 39 | 若 | ruò | you | 若人百億劫 |
| 311 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若人百億劫 |
| 312 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若人百億劫 |
| 313 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人百億劫 |
| 314 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若人百億劫 |
| 315 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若人百億劫 |
| 316 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人百億劫 |
| 317 | 39 | 若 | ruò | thus | 若人百億劫 |
| 318 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若人百億劫 |
| 319 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若人百億劫 |
| 320 | 39 | 若 | ruò | only then | 若人百億劫 |
| 321 | 39 | 若 | rě | ja | 若人百億劫 |
| 322 | 39 | 若 | rě | jñā | 若人百億劫 |
| 323 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若人百億劫 |
| 324 | 38 | 不 | bù | not; no | 見我師不 |
| 325 | 38 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 見我師不 |
| 326 | 38 | 不 | bù | as a correlative | 見我師不 |
| 327 | 38 | 不 | bù | no (answering a question) | 見我師不 |
| 328 | 38 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 見我師不 |
| 329 | 38 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 見我師不 |
| 330 | 38 | 不 | bù | to form a yes or no question | 見我師不 |
| 331 | 38 | 不 | bù | infix potential marker | 見我師不 |
| 332 | 38 | 不 | bù | no; na | 見我師不 |
| 333 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所應作者已訖 |
| 334 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所應作者已訖 |
| 335 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所應作者已訖 |
| 336 | 38 | 所 | suǒ | it | 所應作者已訖 |
| 337 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 所應作者已訖 |
| 338 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應作者已訖 |
| 339 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應作者已訖 |
| 340 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應作者已訖 |
| 341 | 38 | 所 | suǒ | that which | 所應作者已訖 |
| 342 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應作者已訖 |
| 343 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 所應作者已訖 |
| 344 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 所應作者已訖 |
| 345 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應作者已訖 |
| 346 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 所應作者已訖 |
| 347 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故我今當演此法 |
| 348 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故我今當演此法 |
| 349 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故我今當演此法 |
| 350 | 37 | 當 | dāng | to face | 是故我今當演此法 |
| 351 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故我今當演此法 |
| 352 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故我今當演此法 |
| 353 | 37 | 當 | dāng | should | 是故我今當演此法 |
| 354 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故我今當演此法 |
| 355 | 37 | 當 | dǎng | to think | 是故我今當演此法 |
| 356 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故我今當演此法 |
| 357 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 是故我今當演此法 |
| 358 | 37 | 當 | dàng | that | 是故我今當演此法 |
| 359 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 是故我今當演此法 |
| 360 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故我今當演此法 |
| 361 | 37 | 當 | dāng | to judge | 是故我今當演此法 |
| 362 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故我今當演此法 |
| 363 | 37 | 當 | dàng | the same | 是故我今當演此法 |
| 364 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 是故我今當演此法 |
| 365 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故我今當演此法 |
| 366 | 37 | 當 | dàng | a trap | 是故我今當演此法 |
| 367 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 是故我今當演此法 |
| 368 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故我今當演此法 |
| 369 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不可思議時 |
| 370 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不可思議時 |
| 371 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不可思議時 |
| 372 | 37 | 時 | shí | at that time | 不可思議時 |
| 373 | 37 | 時 | shí | fashionable | 不可思議時 |
| 374 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不可思議時 |
| 375 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不可思議時 |
| 376 | 37 | 時 | shí | tense | 不可思議時 |
| 377 | 37 | 時 | shí | particular; special | 不可思議時 |
| 378 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不可思議時 |
| 379 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 不可思議時 |
| 380 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不可思議時 |
| 381 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 不可思議時 |
| 382 | 37 | 時 | shí | seasonal | 不可思議時 |
| 383 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 不可思議時 |
| 384 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 不可思議時 |
| 385 | 37 | 時 | shí | on time | 不可思議時 |
| 386 | 37 | 時 | shí | this; that | 不可思議時 |
| 387 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 不可思議時 |
| 388 | 37 | 時 | shí | hour | 不可思議時 |
| 389 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不可思議時 |
| 390 | 37 | 時 | shí | Shi | 不可思議時 |
| 391 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 不可思議時 |
| 392 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 不可思議時 |
| 393 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 不可思議時 |
| 394 | 37 | 時 | shí | then; atha | 不可思議時 |
| 395 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 正為世間故 |
| 396 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 正為世間故 |
| 397 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 正為世間故 |
| 398 | 36 | 故 | gù | to die | 正為世間故 |
| 399 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 正為世間故 |
| 400 | 36 | 故 | gù | original | 正為世間故 |
| 401 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 正為世間故 |
| 402 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 正為世間故 |
| 403 | 36 | 故 | gù | something in the past | 正為世間故 |
| 404 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 正為世間故 |
| 405 | 36 | 故 | gù | still; yet | 正為世間故 |
| 406 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 正為世間故 |
| 407 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 所說法戒即 |
| 408 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 所說法戒即 |
| 409 | 36 | 即 | jí | at that time | 所說法戒即 |
| 410 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 所說法戒即 |
| 411 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 所說法戒即 |
| 412 | 36 | 即 | jí | if; but | 所說法戒即 |
| 413 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 所說法戒即 |
| 414 | 36 | 即 | jí | then; following | 所說法戒即 |
| 415 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 所說法戒即 |
| 416 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 417 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 418 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 419 | 35 | 以 | yǐ | according to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 420 | 35 | 以 | yǐ | because of | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 421 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 422 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 423 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 424 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 425 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 426 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 427 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 428 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 429 | 35 | 以 | yǐ | very | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 430 | 35 | 以 | yǐ | already | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 431 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 432 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 433 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 434 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 435 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 來在世時以袈裟納衣施我 |
| 436 | 35 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是大德 |
| 437 | 35 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿 |
| 438 | 35 | 阿 | ā | to groan | 阿 |
| 439 | 35 | 阿 | ā | a | 阿 |
| 440 | 35 | 阿 | ē | to flatter | 阿 |
| 441 | 35 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿 |
| 442 | 35 | 阿 | ē | river bank | 阿 |
| 443 | 35 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿 |
| 444 | 35 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿 |
| 445 | 35 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿 |
| 446 | 35 | 阿 | ē | E | 阿 |
| 447 | 35 | 阿 | ē | to depend on | 阿 |
| 448 | 35 | 阿 | ā | a final particle | 阿 |
| 449 | 35 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 450 | 35 | 阿 | ē | a buttress | 阿 |
| 451 | 35 | 阿 | ē | be partial to | 阿 |
| 452 | 35 | 阿 | ē | thick silk | 阿 |
| 453 | 35 | 阿 | ā | this; these | 阿 |
| 454 | 35 | 阿 | ē | e | 阿 |
| 455 | 35 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 伽多羅阿婆陀那 |
| 456 | 35 | 伽 | jiā | gha | 伽多羅阿婆陀那 |
| 457 | 35 | 伽 | jiā | ga | 伽多羅阿婆陀那 |
| 458 | 33 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 時迦葉默然而憶此語 |
| 459 | 33 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 時迦葉默然而憶此語 |
| 460 | 33 | 語 | yǔ | verse; writing | 時迦葉默然而憶此語 |
| 461 | 33 | 語 | yù | to speak; to tell | 時迦葉默然而憶此語 |
| 462 | 33 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 時迦葉默然而憶此語 |
| 463 | 33 | 語 | yǔ | a signal | 時迦葉默然而憶此語 |
| 464 | 33 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 時迦葉默然而憶此語 |
| 465 | 33 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 時迦葉默然而憶此語 |
| 466 | 33 | 入 | rù | to enter | 入無餘涅槃 |
| 467 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無餘涅槃 |
| 468 | 33 | 入 | rù | radical | 入無餘涅槃 |
| 469 | 33 | 入 | rù | income | 入無餘涅槃 |
| 470 | 33 | 入 | rù | to conform with | 入無餘涅槃 |
| 471 | 33 | 入 | rù | to descend | 入無餘涅槃 |
| 472 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 入無餘涅槃 |
| 473 | 33 | 入 | rù | to pay | 入無餘涅槃 |
| 474 | 33 | 入 | rù | to join | 入無餘涅槃 |
| 475 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無餘涅槃 |
| 476 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無餘涅槃 |
| 477 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 我今一心歸 |
| 478 | 33 | 今 | jīn | Jin | 我今一心歸 |
| 479 | 33 | 今 | jīn | modern | 我今一心歸 |
| 480 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今一心歸 |
| 481 | 33 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
| 482 | 33 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 七日後迦葉從葉波國來 |
| 483 | 33 | 見 | jiàn | to see | 見我師不 |
| 484 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見我師不 |
| 485 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見我師不 |
| 486 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見我師不 |
| 487 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 見我師不 |
| 488 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 見我師不 |
| 489 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 見我師不 |
| 490 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見我師不 |
| 491 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見我師不 |
| 492 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 見我師不 |
| 493 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 見我師不 |
| 494 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 見我師不 |
| 495 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見我師不 |
| 496 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見我師不 |
| 497 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 498 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 499 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
| 500 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名須跋陀羅摩訶羅言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 已 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 我 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 问 | 問 | wèn | ask; prccha |
| 者 | zhě | ca | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 大德 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鋡 | 196 | Agama; The divisions of the Sutra Pitaka | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安藏 | 196 | An Zang | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings |
| 八分 | 98 |
|
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 八月 | 98 |
|
|
| 长阿鋡 | 長阿鋡 | 99 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿鋡经 | 長阿鋡經 | 67 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法僧伽 | 102 | Dhammasangani | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦叶惟 | 迦葉惟 | 106 | Kāśyapīyā sect |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩哂陀 | 109 | Mahendra; Mahinda | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆利迦 | 112 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 沙门果经 | 沙門果經 | 115 | Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta |
| 善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 围陀 | 圍陀 | 119 | Veda |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 须跋陀 | 須跋陀 | 120 | Subhadra |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 伊谛佛多伽 | 伊諦佛多伽 | 121 | Itivuttaka |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 支法 | 122 | Zhifa | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中阿鋡 | 中阿鋡 | 122 | Madhyama Āgama |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中阿鋡经 | 中阿鋡經 | 122 | Madhyama Āgama |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法聚 | 八萬四千法聚 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 白伞 | 白傘 | 98 | white canopy; sitatapatra |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第二集 | 100 | second recital | |
| 第二集法藏 | 100 | second recital of the Dharma | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 高座 | 103 |
|
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
| 和南 | 104 |
|
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭诤法 | 滅諍法 | 109 | regulations to stop quarrels |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 木叉 | 109 |
|
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 曲木 | 113 | a wooden temple chair | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 完全者 | 119 | unique; enlightened one; kevalin | |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 五百出 | 119 | recital by five hundred Arhats | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha |