Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 65
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
2 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
3 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
4 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 人受持是般若波羅蜜 |
5 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 人受持是般若波羅蜜 |
6 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大智度論釋無作實相品第四十 |
7 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 大智度論釋無作實相品第四十 |
8 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
9 | 130 | 無 | wú | to not have | 大智度論釋無作實相品第四十 |
10 | 130 | 無 | wú | Wu | 大智度論釋無作實相品第四十 |
11 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
12 | 106 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
13 | 106 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
14 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 終不 |
15 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
16 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
17 | 81 | 亦 | yì | Yi | 身亦終不病 |
18 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
19 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
20 | 81 | 名 | míng | rank; position | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
21 | 81 | 名 | míng | an excuse | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
22 | 81 | 名 | míng | life | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
23 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
24 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
25 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
26 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
27 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
28 | 81 | 名 | míng | moral | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
29 | 81 | 名 | míng | name; naman | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
30 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
31 | 71 | 法 | fǎ | method; way | 是法中學 |
32 | 71 | 法 | fǎ | France | 是法中學 |
33 | 71 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法中學 |
34 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法中學 |
35 | 71 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法中學 |
36 | 71 | 法 | fǎ | an institution | 是法中學 |
37 | 71 | 法 | fǎ | to emulate | 是法中學 |
38 | 71 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法中學 |
39 | 71 | 法 | fǎ | punishment | 是法中學 |
40 | 71 | 法 | fǎ | Fa | 是法中學 |
41 | 71 | 法 | fǎ | a precedent | 是法中學 |
42 | 71 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法中學 |
43 | 71 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法中學 |
44 | 71 | 法 | fǎ | Dharma | 是法中學 |
45 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法中學 |
46 | 71 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法中學 |
47 | 71 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法中學 |
48 | 71 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法中學 |
49 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法相常住不異 |
50 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法相常住不異 |
51 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法相常住不異 |
52 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法相常住不異 |
53 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法相常住不異 |
54 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法相常住不異 |
55 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法相常住不異 |
56 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
57 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 諸法相常住不異 |
58 | 69 | 相 | xiāng | to express | 諸法相常住不異 |
59 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 諸法相常住不異 |
60 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
61 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法相常住不異 |
62 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法相常住不異 |
63 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 諸法相常住不異 |
64 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 諸法相常住不異 |
65 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 諸法相常住不異 |
66 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法相常住不異 |
67 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法相常住不異 |
68 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法相常住不異 |
69 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法相常住不異 |
70 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 諸法相常住不異 |
71 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法相常住不異 |
72 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法相常住不異 |
73 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法相常住不異 |
74 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法相常住不異 |
75 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法相常住不異 |
76 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 用染法不可得故 |
77 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 用染法不可得故 |
78 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 用染法不可得故 |
79 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 在所說 |
80 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 在所說 |
81 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 在所說 |
82 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 在所說 |
83 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 在所說 |
84 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 在所說 |
85 | 65 | 說 | shuō | allocution | 在所說 |
86 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 在所說 |
87 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 在所說 |
88 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 在所說 |
89 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 在所說 |
90 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 在所說 |
91 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 廣說內空乃至無法有法空 |
92 | 65 | 空 | kòng | free time | 廣說內空乃至無法有法空 |
93 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 廣說內空乃至無法有法空 |
94 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 廣說內空乃至無法有法空 |
95 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 廣說內空乃至無法有法空 |
96 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 廣說內空乃至無法有法空 |
97 | 65 | 空 | kòng | empty space | 廣說內空乃至無法有法空 |
98 | 65 | 空 | kōng | without substance | 廣說內空乃至無法有法空 |
99 | 65 | 空 | kōng | to not have | 廣說內空乃至無法有法空 |
100 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 廣說內空乃至無法有法空 |
101 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 廣說內空乃至無法有法空 |
102 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 廣說內空乃至無法有法空 |
103 | 65 | 空 | kòng | blank | 廣說內空乃至無法有法空 |
104 | 65 | 空 | kòng | expansive | 廣說內空乃至無法有法空 |
105 | 65 | 空 | kòng | lacking | 廣說內空乃至無法有法空 |
106 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 廣說內空乃至無法有法空 |
107 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 廣說內空乃至無法有法空 |
108 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 廣說內空乃至無法有法空 |
109 | 64 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
110 | 64 | 般若 | bōrě | prajna | 在諸天眾前說是般若 |
111 | 64 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
112 | 64 | 般若 | bōrě | Prajñā | 在諸天眾前說是般若 |
113 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福天 |
114 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福天 |
115 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得福天 |
116 | 59 | 得 | dé | de | 得福天 |
117 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得福天 |
118 | 59 | 得 | dé | to result in | 得福天 |
119 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福天 |
120 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得福天 |
121 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得福天 |
122 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得福天 |
123 | 59 | 得 | dé | to contract | 得福天 |
124 | 59 | 得 | dé | to hear | 得福天 |
125 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得福天 |
126 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得福天 |
127 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福天 |
128 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法畢竟不生故 |
129 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法畢竟不生故 |
130 | 56 | 者 | zhě | ca | 正憶念者 |
131 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
132 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
133 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
134 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
135 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
136 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
137 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
138 | 39 | 能 | néng | can; able | 若波羅蜜能拔地獄 |
139 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若波羅蜜能拔地獄 |
140 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若波羅蜜能拔地獄 |
141 | 39 | 能 | néng | energy | 若波羅蜜能拔地獄 |
142 | 39 | 能 | néng | function; use | 若波羅蜜能拔地獄 |
143 | 39 | 能 | néng | talent | 若波羅蜜能拔地獄 |
144 | 39 | 能 | néng | expert at | 若波羅蜜能拔地獄 |
145 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若波羅蜜能拔地獄 |
146 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若波羅蜜能拔地獄 |
147 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若波羅蜜能拔地獄 |
148 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若波羅蜜能拔地獄 |
149 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若波羅蜜能拔地獄 |
150 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
151 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 蜜中廣說十善道 |
152 | 35 | 中 | zhōng | China | 蜜中廣說十善道 |
153 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 蜜中廣說十善道 |
154 | 35 | 中 | zhōng | midday | 蜜中廣說十善道 |
155 | 35 | 中 | zhōng | inside | 蜜中廣說十善道 |
156 | 35 | 中 | zhōng | during | 蜜中廣說十善道 |
157 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 蜜中廣說十善道 |
158 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 蜜中廣說十善道 |
159 | 35 | 中 | zhōng | half | 蜜中廣說十善道 |
160 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 蜜中廣說十善道 |
161 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 蜜中廣說十善道 |
162 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 蜜中廣說十善道 |
163 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 蜜中廣說十善道 |
164 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
165 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 第二法輪轉 |
166 | 34 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 第二法輪轉 |
167 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 第二法輪轉 |
168 | 34 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 第二法輪轉 |
169 | 34 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 第二法輪轉 |
170 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 第二法輪轉 |
171 | 34 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 第二法輪轉 |
172 | 34 | 蜜 | mì | honey | 蜜中廣說十善道 |
173 | 34 | 蜜 | mì | sweet | 蜜中廣說十善道 |
174 | 34 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜中廣說十善道 |
175 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
176 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
177 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
178 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
179 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
180 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
181 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
182 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
183 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
184 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
185 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
186 | 31 | 與 | yǔ | to give | 能與剎利 |
187 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 能與剎利 |
188 | 31 | 與 | yù | to particate in | 能與剎利 |
189 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 能與剎利 |
190 | 31 | 與 | yù | to help | 能與剎利 |
191 | 31 | 與 | yǔ | for | 能與剎利 |
192 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人受持是般若波羅蜜 |
193 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人受持是般若波羅蜜 |
194 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人受持是般若波羅蜜 |
195 | 31 | 人 | rén | everybody | 人受持是般若波羅蜜 |
196 | 31 | 人 | rén | adult | 人受持是般若波羅蜜 |
197 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人受持是般若波羅蜜 |
198 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人受持是般若波羅蜜 |
199 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人受持是般若波羅蜜 |
200 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 在所說 |
201 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 在所說 |
202 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 在所說 |
203 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 在所說 |
204 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 在所說 |
205 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 在所說 |
206 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 在所說 |
207 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有想非 |
208 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有想非 |
209 | 28 | 非 | fēi | different | 非有想非 |
210 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有想非 |
211 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有想非 |
212 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非有想非 |
213 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非有想非 |
214 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非有想非 |
215 | 28 | 非 | fēi | must | 非有想非 |
216 | 28 | 非 | fēi | an error | 非有想非 |
217 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有想非 |
218 | 28 | 非 | fēi | evil | 非有想非 |
219 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
220 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
221 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
222 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
223 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
224 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
225 | 28 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
226 | 28 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
227 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
228 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
229 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 如如意寶珠能滿一切人願 |
230 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 如如意寶珠能滿一切人願 |
231 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何言終不病眼等 |
232 | 28 | 等 | děng | to wait | 云何言終不病眼等 |
233 | 28 | 等 | děng | to be equal | 云何言終不病眼等 |
234 | 28 | 等 | děng | degree; level | 云何言終不病眼等 |
235 | 28 | 等 | děng | to compare | 云何言終不病眼等 |
236 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何言終不病眼等 |
237 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善男子為法師者 |
238 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 善男子為法師者 |
239 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 善男子為法師者 |
240 | 27 | 為 | wéi | to do | 善男子為法師者 |
241 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 善男子為法師者 |
242 | 27 | 為 | wéi | to govern | 善男子為法師者 |
243 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 善男子為法師者 |
244 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
245 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
246 | 24 | 作 | zuò | to do | 大智度論釋無作實相品第四十 |
247 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
248 | 24 | 作 | zuò | to start | 大智度論釋無作實相品第四十 |
249 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 大智度論釋無作實相品第四十 |
250 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
251 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 大智度論釋無作實相品第四十 |
252 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 大智度論釋無作實相品第四十 |
253 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 大智度論釋無作實相品第四十 |
254 | 24 | 作 | zuò | to rise | 大智度論釋無作實相品第四十 |
255 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 大智度論釋無作實相品第四十 |
256 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大智度論釋無作實相品第四十 |
257 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
258 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大智度論釋無作實相品第四十 |
259 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 蜜於諸法無有力 |
260 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無數百千萬諸天 |
261 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生 |
262 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生 |
263 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生 |
264 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生 |
265 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨欲界 |
266 | 21 | 波羅 | bōluó | pineapple | 是般若波羅 |
267 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
268 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
269 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
270 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
271 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
272 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
273 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
274 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
275 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離 |
276 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
277 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
278 | 21 | 離 | lí | two | 離 |
279 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
280 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
281 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離 |
282 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
283 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有法 |
284 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有法 |
285 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 不為還 |
286 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 不為還 |
287 | 20 | 還 | huán | to do in return | 不為還 |
288 | 20 | 還 | huán | Huan | 不為還 |
289 | 20 | 還 | huán | to revert | 不為還 |
290 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 不為還 |
291 | 20 | 還 | huán | to encircle | 不為還 |
292 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 不為還 |
293 | 20 | 還 | huán | since | 不為還 |
294 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 不為還 |
295 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 不為還 |
296 | 20 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
297 | 20 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
298 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
299 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
300 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
301 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
302 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不除患 |
303 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 則不除患 |
304 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 則不除患 |
305 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 則不除患 |
306 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不除患 |
307 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不除患 |
308 | 19 | 則 | zé | to do | 則不除患 |
309 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不除患 |
310 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 可得若生若滅 |
311 | 18 | 生 | shēng | to live | 可得若生若滅 |
312 | 18 | 生 | shēng | raw | 可得若生若滅 |
313 | 18 | 生 | shēng | a student | 可得若生若滅 |
314 | 18 | 生 | shēng | life | 可得若生若滅 |
315 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 可得若生若滅 |
316 | 18 | 生 | shēng | alive | 可得若生若滅 |
317 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 可得若生若滅 |
318 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 可得若生若滅 |
319 | 18 | 生 | shēng | to grow | 可得若生若滅 |
320 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 可得若生若滅 |
321 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 可得若生若滅 |
322 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 可得若生若滅 |
323 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 可得若生若滅 |
324 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 可得若生若滅 |
325 | 18 | 生 | shēng | gender | 可得若生若滅 |
326 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 可得若生若滅 |
327 | 18 | 生 | shēng | to set up | 可得若生若滅 |
328 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 可得若生若滅 |
329 | 18 | 生 | shēng | a captive | 可得若生若滅 |
330 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 可得若生若滅 |
331 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 可得若生若滅 |
332 | 18 | 生 | shēng | unripe | 可得若生若滅 |
333 | 18 | 生 | shēng | nature | 可得若生若滅 |
334 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 可得若生若滅 |
335 | 18 | 生 | shēng | destiny | 可得若生若滅 |
336 | 18 | 生 | shēng | birth | 可得若生若滅 |
337 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 可得若生若滅 |
338 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 辟支佛道 |
339 | 18 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 辟支佛道 |
340 | 18 | 道 | dào | Tao; the Way | 辟支佛道 |
341 | 18 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 辟支佛道 |
342 | 18 | 道 | dào | to think | 辟支佛道 |
343 | 18 | 道 | dào | circuit; a province | 辟支佛道 |
344 | 18 | 道 | dào | a course; a channel | 辟支佛道 |
345 | 18 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 辟支佛道 |
346 | 18 | 道 | dào | a doctrine | 辟支佛道 |
347 | 18 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 辟支佛道 |
348 | 18 | 道 | dào | a skill | 辟支佛道 |
349 | 18 | 道 | dào | a sect | 辟支佛道 |
350 | 18 | 道 | dào | a line | 辟支佛道 |
351 | 18 | 道 | dào | Way | 辟支佛道 |
352 | 18 | 道 | dào | way; path; marga | 辟支佛道 |
353 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 破煩惱 |
354 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 破煩惱 |
355 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 破煩惱 |
356 | 18 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 破煩惱 |
357 | 17 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 是中破非有 |
358 | 17 | 破 | pò | worn-out; broken | 是中破非有 |
359 | 17 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 是中破非有 |
360 | 17 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 是中破非有 |
361 | 17 | 破 | pò | to defeat | 是中破非有 |
362 | 17 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 是中破非有 |
363 | 17 | 破 | pò | to strike; to hit | 是中破非有 |
364 | 17 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 是中破非有 |
365 | 17 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 是中破非有 |
366 | 17 | 破 | pò | finale | 是中破非有 |
367 | 17 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 是中破非有 |
368 | 17 | 破 | pò | to penetrate | 是中破非有 |
369 | 17 | 破 | pò | pha | 是中破非有 |
370 | 17 | 破 | pò | break; bheda | 是中破非有 |
371 | 17 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 廣說內空乃至無法有法空 |
372 | 17 | 從 | cóng | to follow | 從是中學 |
373 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是中學 |
374 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 從是中學 |
375 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是中學 |
376 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 從是中學 |
377 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 從是中學 |
378 | 17 | 從 | cóng | secondary | 從是中學 |
379 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是中學 |
380 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是中學 |
381 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是中學 |
382 | 17 | 從 | zòng | to release | 從是中學 |
383 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是中學 |
384 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 若令有者 |
385 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 若令有者 |
386 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 若令有者 |
387 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 若令有者 |
388 | 17 | 令 | lìng | a season | 若令有者 |
389 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 若令有者 |
390 | 17 | 令 | lìng | good | 若令有者 |
391 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 若令有者 |
392 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 若令有者 |
393 | 17 | 令 | lìng | a commander | 若令有者 |
394 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 若令有者 |
395 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 若令有者 |
396 | 17 | 令 | lìng | Ling | 若令有者 |
397 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 若令有者 |
398 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 波羅蜜名為大珍寶 |
399 | 16 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 亦如是分別 |
400 | 16 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 亦如是分別 |
401 | 16 | 分別 | fēnbié | difference | 亦如是分別 |
402 | 16 | 分別 | fēnbié | discrimination | 亦如是分別 |
403 | 16 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 亦如是分別 |
404 | 16 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 亦如是分別 |
405 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 處菩薩為諸天說 |
406 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 處菩薩為諸天說 |
407 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 處菩薩為諸天說 |
408 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
409 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
410 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
411 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
412 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
413 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
414 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
415 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
416 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
417 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
418 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
419 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
420 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
421 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
422 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 般若波羅蜜處皆悉來集 |
423 | 15 | 來 | lái | to come | 故諸天來下 |
424 | 15 | 來 | lái | please | 故諸天來下 |
425 | 15 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故諸天來下 |
426 | 15 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故諸天來下 |
427 | 15 | 來 | lái | wheat | 故諸天來下 |
428 | 15 | 來 | lái | next; future | 故諸天來下 |
429 | 15 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故諸天來下 |
430 | 15 | 來 | lái | to occur; to arise | 故諸天來下 |
431 | 15 | 來 | lái | to earn | 故諸天來下 |
432 | 15 | 來 | lái | to come; āgata | 故諸天來下 |
433 | 15 | 般 | bān | sort; kind; class | 是般 |
434 | 15 | 般 | bān | way; manner | 是般 |
435 | 15 | 般 | bān | to issue; to proclaim | 是般 |
436 | 15 | 般 | bō | bo | 是般 |
437 | 15 | 般 | bān | to move; to transfer; to return | 是般 |
438 | 15 | 般 | pán | round; backwards and forwards | 是般 |
439 | 15 | 般 | bān | Ban | 是般 |
440 | 15 | 般 | bān | of the same kind | 是般 |
441 | 15 | 般 | pán | to be joyful | 是般 |
442 | 15 | 般 | pán | Pan | 是般 |
443 | 15 | 般 | bō | wisdom; prajna | 是般 |
444 | 15 | 定 | dìng | to decide | 受禪定 |
445 | 15 | 定 | dìng | certainly; definitely | 受禪定 |
446 | 15 | 定 | dìng | to determine | 受禪定 |
447 | 15 | 定 | dìng | to calm down | 受禪定 |
448 | 15 | 定 | dìng | to set; to fix | 受禪定 |
449 | 15 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 受禪定 |
450 | 15 | 定 | dìng | still | 受禪定 |
451 | 15 | 定 | dìng | Concentration | 受禪定 |
452 | 15 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 受禪定 |
453 | 15 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 受禪定 |
454 | 15 | 珍寶 | zhēnbǎo | a treasure | 般若波羅蜜是大珍寶 |
455 | 15 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常等求諸法實相 |
456 | 15 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常等求諸法實相 |
457 | 15 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常等求諸法實相 |
458 | 15 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常等求諸法實相 |
459 | 15 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 八日 |
460 | 15 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 八日 |
461 | 15 | 日 | rì | a day | 八日 |
462 | 15 | 日 | rì | Japan | 八日 |
463 | 15 | 日 | rì | sun | 八日 |
464 | 15 | 日 | rì | daytime | 八日 |
465 | 15 | 日 | rì | sunlight | 八日 |
466 | 15 | 日 | rì | everyday | 八日 |
467 | 15 | 日 | rì | season | 八日 |
468 | 15 | 日 | rì | available time | 八日 |
469 | 15 | 日 | rì | in the past | 八日 |
470 | 15 | 日 | mì | mi | 八日 |
471 | 15 | 日 | rì | sun; sūrya | 八日 |
472 | 15 | 日 | rì | a day; divasa | 八日 |
473 | 15 | 天 | tiān | day | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
474 | 15 | 天 | tiān | heaven | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
475 | 15 | 天 | tiān | nature | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
476 | 15 | 天 | tiān | sky | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
477 | 15 | 天 | tiān | weather | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
478 | 15 | 天 | tiān | father; husband | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
479 | 15 | 天 | tiān | a necessity | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
480 | 15 | 天 | tiān | season | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
481 | 15 | 天 | tiān | destiny | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
482 | 15 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
483 | 15 | 天 | tiān | a deva; a god | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
484 | 15 | 天 | tiān | Heaven | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
485 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦無受 |
486 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦無受 |
487 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦無受 |
488 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 亦無受 |
489 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦無受 |
490 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 可得若生若滅 |
491 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 可得若生若滅 |
492 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 可得若生若滅 |
493 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 可得若生若滅 |
494 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 可得若生若滅 |
495 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 可得若生若滅 |
496 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 可得若生若滅 |
497 | 14 | 斷 | duàn | to judge | 能斷淫欲 |
498 | 14 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷淫欲 |
499 | 14 | 斷 | duàn | to stop | 能斷淫欲 |
500 | 14 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷淫欲 |
Frequencies of all Words
Top 999
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 259 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
2 | 259 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
3 | 259 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
4 | 259 | 故 | gù | to die | 何以故 |
5 | 259 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
6 | 259 | 故 | gù | original | 何以故 |
7 | 259 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
8 | 259 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
9 | 259 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
10 | 259 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
11 | 259 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
12 | 259 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
13 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 人受持是般若波羅蜜 |
14 | 229 | 是 | shì | is exactly | 人受持是般若波羅蜜 |
15 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 人受持是般若波羅蜜 |
16 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 人受持是般若波羅蜜 |
17 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 人受持是般若波羅蜜 |
18 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 人受持是般若波羅蜜 |
19 | 229 | 是 | shì | true | 人受持是般若波羅蜜 |
20 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 人受持是般若波羅蜜 |
21 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 人受持是般若波羅蜜 |
22 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 人受持是般若波羅蜜 |
23 | 229 | 是 | shì | Shi | 人受持是般若波羅蜜 |
24 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 人受持是般若波羅蜜 |
25 | 229 | 是 | shì | this; idam | 人受持是般若波羅蜜 |
26 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
27 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
28 | 183 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
29 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 人受持是般若波羅蜜 |
30 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 人受持是般若波羅蜜 |
31 | 130 | 無 | wú | no | 大智度論釋無作實相品第四十 |
32 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大智度論釋無作實相品第四十 |
33 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 大智度論釋無作實相品第四十 |
34 | 130 | 無 | wú | has not yet | 大智度論釋無作實相品第四十 |
35 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
36 | 130 | 無 | wú | do not | 大智度論釋無作實相品第四十 |
37 | 130 | 無 | wú | not; -less; un- | 大智度論釋無作實相品第四十 |
38 | 130 | 無 | wú | regardless of | 大智度論釋無作實相品第四十 |
39 | 130 | 無 | wú | to not have | 大智度論釋無作實相品第四十 |
40 | 130 | 無 | wú | um | 大智度論釋無作實相品第四十 |
41 | 130 | 無 | wú | Wu | 大智度論釋無作實相品第四十 |
42 | 130 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 大智度論釋無作實相品第四十 |
43 | 130 | 無 | wú | not; non- | 大智度論釋無作實相品第四十 |
44 | 130 | 無 | mó | mo | 大智度論釋無作實相品第四十 |
45 | 106 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
46 | 106 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
47 | 100 | 不 | bù | not; no | 終不 |
48 | 100 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不 |
49 | 100 | 不 | bù | as a correlative | 終不 |
50 | 100 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不 |
51 | 100 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不 |
52 | 100 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不 |
53 | 100 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不 |
54 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 終不 |
55 | 100 | 不 | bù | no; na | 終不 |
56 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
57 | 88 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
58 | 81 | 亦 | yì | also; too | 身亦終不病 |
59 | 81 | 亦 | yì | but | 身亦終不病 |
60 | 81 | 亦 | yì | this; he; she | 身亦終不病 |
61 | 81 | 亦 | yì | although; even though | 身亦終不病 |
62 | 81 | 亦 | yì | already | 身亦終不病 |
63 | 81 | 亦 | yì | particle with no meaning | 身亦終不病 |
64 | 81 | 亦 | yì | Yi | 身亦終不病 |
65 | 81 | 名 | míng | measure word for people | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
66 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
67 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
68 | 81 | 名 | míng | rank; position | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
69 | 81 | 名 | míng | an excuse | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
70 | 81 | 名 | míng | life | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
71 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
72 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
73 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
74 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
75 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
76 | 81 | 名 | míng | moral | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
77 | 81 | 名 | míng | name; naman | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
78 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名無所得珍寶波羅蜜 |
79 | 71 | 法 | fǎ | method; way | 是法中學 |
80 | 71 | 法 | fǎ | France | 是法中學 |
81 | 71 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法中學 |
82 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法中學 |
83 | 71 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法中學 |
84 | 71 | 法 | fǎ | an institution | 是法中學 |
85 | 71 | 法 | fǎ | to emulate | 是法中學 |
86 | 71 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法中學 |
87 | 71 | 法 | fǎ | punishment | 是法中學 |
88 | 71 | 法 | fǎ | Fa | 是法中學 |
89 | 71 | 法 | fǎ | a precedent | 是法中學 |
90 | 71 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法中學 |
91 | 71 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法中學 |
92 | 71 | 法 | fǎ | Dharma | 是法中學 |
93 | 71 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法中學 |
94 | 71 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法中學 |
95 | 71 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法中學 |
96 | 71 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法中學 |
97 | 69 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 諸法相常住不異 |
98 | 69 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 諸法相常住不異 |
99 | 69 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 諸法相常住不異 |
100 | 69 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 諸法相常住不異 |
101 | 69 | 相 | xiàng | to aid; to help | 諸法相常住不異 |
102 | 69 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 諸法相常住不異 |
103 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 諸法相常住不異 |
104 | 69 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 諸法相常住不異 |
105 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
106 | 69 | 相 | xiāng | form substance | 諸法相常住不異 |
107 | 69 | 相 | xiāng | to express | 諸法相常住不異 |
108 | 69 | 相 | xiàng | to choose | 諸法相常住不異 |
109 | 69 | 相 | xiāng | Xiang | 諸法相常住不異 |
110 | 69 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 諸法相常住不異 |
111 | 69 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 諸法相常住不異 |
112 | 69 | 相 | xiāng | to compare | 諸法相常住不異 |
113 | 69 | 相 | xiàng | to divine | 諸法相常住不異 |
114 | 69 | 相 | xiàng | to administer | 諸法相常住不異 |
115 | 69 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 諸法相常住不異 |
116 | 69 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 諸法相常住不異 |
117 | 69 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 諸法相常住不異 |
118 | 69 | 相 | xiāng | coralwood | 諸法相常住不異 |
119 | 69 | 相 | xiàng | ministry | 諸法相常住不異 |
120 | 69 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 諸法相常住不異 |
121 | 69 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 諸法相常住不異 |
122 | 69 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 諸法相常住不異 |
123 | 69 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 諸法相常住不異 |
124 | 69 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 諸法相常住不異 |
125 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 用染法不可得故 |
126 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 用染法不可得故 |
127 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 用染法不可得故 |
128 | 65 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 在所說 |
129 | 65 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 在所說 |
130 | 65 | 說 | shuì | to persuade | 在所說 |
131 | 65 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 在所說 |
132 | 65 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 在所說 |
133 | 65 | 說 | shuō | to claim; to assert | 在所說 |
134 | 65 | 說 | shuō | allocution | 在所說 |
135 | 65 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 在所說 |
136 | 65 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 在所說 |
137 | 65 | 說 | shuō | speach; vāda | 在所說 |
138 | 65 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 在所說 |
139 | 65 | 說 | shuō | to instruct | 在所說 |
140 | 65 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
141 | 65 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
142 | 65 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
143 | 65 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
144 | 65 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
145 | 65 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
146 | 65 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
147 | 65 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
148 | 65 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
149 | 65 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
150 | 65 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
151 | 65 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
152 | 65 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
153 | 65 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
154 | 65 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
155 | 65 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
156 | 65 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
157 | 65 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 廣說內空乃至無法有法空 |
158 | 65 | 空 | kòng | free time | 廣說內空乃至無法有法空 |
159 | 65 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 廣說內空乃至無法有法空 |
160 | 65 | 空 | kōng | the sky; the air | 廣說內空乃至無法有法空 |
161 | 65 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 廣說內空乃至無法有法空 |
162 | 65 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 廣說內空乃至無法有法空 |
163 | 65 | 空 | kòng | empty space | 廣說內空乃至無法有法空 |
164 | 65 | 空 | kōng | without substance | 廣說內空乃至無法有法空 |
165 | 65 | 空 | kōng | to not have | 廣說內空乃至無法有法空 |
166 | 65 | 空 | kòng | opportunity; chance | 廣說內空乃至無法有法空 |
167 | 65 | 空 | kōng | vast and high | 廣說內空乃至無法有法空 |
168 | 65 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 廣說內空乃至無法有法空 |
169 | 65 | 空 | kòng | blank | 廣說內空乃至無法有法空 |
170 | 65 | 空 | kòng | expansive | 廣說內空乃至無法有法空 |
171 | 65 | 空 | kòng | lacking | 廣說內空乃至無法有法空 |
172 | 65 | 空 | kōng | plain; nothing else | 廣說內空乃至無法有法空 |
173 | 65 | 空 | kōng | Emptiness | 廣說內空乃至無法有法空 |
174 | 65 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 廣說內空乃至無法有法空 |
175 | 64 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
176 | 64 | 般若 | bōrě | prajna | 在諸天眾前說是般若 |
177 | 64 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 在諸天眾前說是般若 |
178 | 64 | 般若 | bōrě | Prajñā | 在諸天眾前說是般若 |
179 | 59 | 得 | de | potential marker | 得福天 |
180 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福天 |
181 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得福天 |
182 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福天 |
183 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 得福天 |
184 | 59 | 得 | dé | de | 得福天 |
185 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 得福天 |
186 | 59 | 得 | dé | to result in | 得福天 |
187 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福天 |
188 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 得福天 |
189 | 59 | 得 | dé | to be finished | 得福天 |
190 | 59 | 得 | de | result of degree | 得福天 |
191 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 得福天 |
192 | 59 | 得 | děi | satisfying | 得福天 |
193 | 59 | 得 | dé | to contract | 得福天 |
194 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得福天 |
195 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 得福天 |
196 | 59 | 得 | dé | to hear | 得福天 |
197 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 得福天 |
198 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 得福天 |
199 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福天 |
200 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法畢竟不生故 |
201 | 57 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法畢竟不生故 |
202 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 正憶念者 |
203 | 56 | 者 | zhě | that | 正憶念者 |
204 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 正憶念者 |
205 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 正憶念者 |
206 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 正憶念者 |
207 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 正憶念者 |
208 | 56 | 者 | zhuó | according to | 正憶念者 |
209 | 56 | 者 | zhě | ca | 正憶念者 |
210 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有諸佛 |
211 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有諸佛 |
212 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有諸佛 |
213 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有諸佛 |
214 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有諸佛 |
215 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有諸佛 |
216 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有諸佛 |
217 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有諸佛 |
218 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有諸佛 |
219 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有諸佛 |
220 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有諸佛 |
221 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 若有諸佛 |
222 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 若有諸佛 |
223 | 40 | 有 | yǒu | You | 若有諸佛 |
224 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有諸佛 |
225 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有諸佛 |
226 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
227 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
228 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
229 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
230 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
231 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
232 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
233 | 39 | 能 | néng | can; able | 若波羅蜜能拔地獄 |
234 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 若波羅蜜能拔地獄 |
235 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若波羅蜜能拔地獄 |
236 | 39 | 能 | néng | energy | 若波羅蜜能拔地獄 |
237 | 39 | 能 | néng | function; use | 若波羅蜜能拔地獄 |
238 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若波羅蜜能拔地獄 |
239 | 39 | 能 | néng | talent | 若波羅蜜能拔地獄 |
240 | 39 | 能 | néng | expert at | 若波羅蜜能拔地獄 |
241 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 若波羅蜜能拔地獄 |
242 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若波羅蜜能拔地獄 |
243 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若波羅蜜能拔地獄 |
244 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 若波羅蜜能拔地獄 |
245 | 39 | 能 | néng | even if | 若波羅蜜能拔地獄 |
246 | 39 | 能 | néng | but | 若波羅蜜能拔地獄 |
247 | 39 | 能 | néng | in this way | 若波羅蜜能拔地獄 |
248 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 若波羅蜜能拔地獄 |
249 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若波羅蜜能拔地獄 |
250 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
251 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 蜜中廣說十善道 |
252 | 35 | 中 | zhōng | China | 蜜中廣說十善道 |
253 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 蜜中廣說十善道 |
254 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 蜜中廣說十善道 |
255 | 35 | 中 | zhōng | midday | 蜜中廣說十善道 |
256 | 35 | 中 | zhōng | inside | 蜜中廣說十善道 |
257 | 35 | 中 | zhōng | during | 蜜中廣說十善道 |
258 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 蜜中廣說十善道 |
259 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 蜜中廣說十善道 |
260 | 35 | 中 | zhōng | half | 蜜中廣說十善道 |
261 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 蜜中廣說十善道 |
262 | 35 | 中 | zhōng | while | 蜜中廣說十善道 |
263 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 蜜中廣說十善道 |
264 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 蜜中廣說十善道 |
265 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 蜜中廣說十善道 |
266 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 蜜中廣說十善道 |
267 | 35 | 中 | zhōng | middle | 蜜中廣說十善道 |
268 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 第二法輪轉 |
269 | 34 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 第二法輪轉 |
270 | 34 | 轉 | zhuàn | a revolution | 第二法輪轉 |
271 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 第二法輪轉 |
272 | 34 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 第二法輪轉 |
273 | 34 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 第二法輪轉 |
274 | 34 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 第二法輪轉 |
275 | 34 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 第二法輪轉 |
276 | 34 | 蜜 | mì | honey | 蜜中廣說十善道 |
277 | 34 | 蜜 | mì | sweet | 蜜中廣說十善道 |
278 | 34 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜中廣說十善道 |
279 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
280 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
281 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
282 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
283 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
284 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
285 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
286 | 32 | 以 | yǐ | according to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
287 | 32 | 以 | yǐ | because of | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
288 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
289 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
290 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
291 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
292 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
293 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
294 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
295 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
296 | 32 | 以 | yǐ | very | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
297 | 32 | 以 | yǐ | already | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
298 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
299 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
300 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
301 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
302 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人 |
303 | 32 | 乃至 | nǎizhì | and even | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
304 | 32 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受 |
305 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所說行 |
306 | 31 | 如 | rú | if | 如所說行 |
307 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如所說行 |
308 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所說行 |
309 | 31 | 如 | rú | this | 如所說行 |
310 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所說行 |
311 | 31 | 如 | rú | to go to | 如所說行 |
312 | 31 | 如 | rú | to meet | 如所說行 |
313 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所說行 |
314 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如所說行 |
315 | 31 | 如 | rú | and | 如所說行 |
316 | 31 | 如 | rú | or | 如所說行 |
317 | 31 | 如 | rú | but | 如所說行 |
318 | 31 | 如 | rú | then | 如所說行 |
319 | 31 | 如 | rú | naturally | 如所說行 |
320 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如所說行 |
321 | 31 | 如 | rú | you | 如所說行 |
322 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如所說行 |
323 | 31 | 如 | rú | in; at | 如所說行 |
324 | 31 | 如 | rú | Ru | 如所說行 |
325 | 31 | 如 | rú | Thus | 如所說行 |
326 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如所說行 |
327 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如所說行 |
328 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如所說行 |
329 | 31 | 與 | yǔ | and | 能與剎利 |
330 | 31 | 與 | yǔ | to give | 能與剎利 |
331 | 31 | 與 | yǔ | together with | 能與剎利 |
332 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 能與剎利 |
333 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 能與剎利 |
334 | 31 | 與 | yù | to particate in | 能與剎利 |
335 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 能與剎利 |
336 | 31 | 與 | yù | to help | 能與剎利 |
337 | 31 | 與 | yǔ | for | 能與剎利 |
338 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 能與剎利 |
339 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 人受持是般若波羅蜜 |
340 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人受持是般若波羅蜜 |
341 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 人受持是般若波羅蜜 |
342 | 31 | 人 | rén | everybody | 人受持是般若波羅蜜 |
343 | 31 | 人 | rén | adult | 人受持是般若波羅蜜 |
344 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 人受持是般若波羅蜜 |
345 | 31 | 人 | rén | an upright person | 人受持是般若波羅蜜 |
346 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 人受持是般若波羅蜜 |
347 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 在所說 |
348 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 在所說 |
349 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 在所說 |
350 | 30 | 所 | suǒ | it | 在所說 |
351 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 在所說 |
352 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 在所說 |
353 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 在所說 |
354 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 在所說 |
355 | 30 | 所 | suǒ | that which | 在所說 |
356 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 在所說 |
357 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 在所說 |
358 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 在所說 |
359 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 在所說 |
360 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 在所說 |
361 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸 |
362 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 諸 |
363 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸 |
364 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸 |
365 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸 |
366 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 諸 |
367 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸 |
368 | 28 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非有想非 |
369 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非有想非 |
370 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非有想非 |
371 | 28 | 非 | fēi | different | 非有想非 |
372 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非有想非 |
373 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非有想非 |
374 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非有想非 |
375 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非有想非 |
376 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非有想非 |
377 | 28 | 非 | fēi | must | 非有想非 |
378 | 28 | 非 | fēi | an error | 非有想非 |
379 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非有想非 |
380 | 28 | 非 | fēi | evil | 非有想非 |
381 | 28 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非有想非 |
382 | 28 | 非 | fēi | not | 非有想非 |
383 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
384 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
385 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
386 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
387 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
388 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
389 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
390 | 28 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
391 | 28 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
392 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
393 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
394 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如如意寶珠能滿一切人願 |
395 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 如如意寶珠能滿一切人願 |
396 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 如如意寶珠能滿一切人願 |
397 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 如如意寶珠能滿一切人願 |
398 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如如意寶珠能滿一切人願 |
399 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如如意寶珠能滿一切人願 |
400 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何言終不病眼等 |
401 | 28 | 等 | děng | to wait | 云何言終不病眼等 |
402 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 云何言終不病眼等 |
403 | 28 | 等 | děng | plural | 云何言終不病眼等 |
404 | 28 | 等 | děng | to be equal | 云何言終不病眼等 |
405 | 28 | 等 | děng | degree; level | 云何言終不病眼等 |
406 | 28 | 等 | děng | to compare | 云何言終不病眼等 |
407 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何言終不病眼等 |
408 | 27 | 為 | wèi | for; to | 善男子為法師者 |
409 | 27 | 為 | wèi | because of | 善男子為法師者 |
410 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 善男子為法師者 |
411 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 善男子為法師者 |
412 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 善男子為法師者 |
413 | 27 | 為 | wéi | to do | 善男子為法師者 |
414 | 27 | 為 | wèi | for | 善男子為法師者 |
415 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 善男子為法師者 |
416 | 27 | 為 | wèi | to | 善男子為法師者 |
417 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 善男子為法師者 |
418 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 善男子為法師者 |
419 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 善男子為法師者 |
420 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 善男子為法師者 |
421 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 善男子為法師者 |
422 | 27 | 為 | wéi | to govern | 善男子為法師者 |
423 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 善男子為法師者 |
424 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
425 | 25 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
426 | 24 | 作 | zuò | to do | 大智度論釋無作實相品第四十 |
427 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
428 | 24 | 作 | zuò | to start | 大智度論釋無作實相品第四十 |
429 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 大智度論釋無作實相品第四十 |
430 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
431 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 大智度論釋無作實相品第四十 |
432 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 大智度論釋無作實相品第四十 |
433 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 大智度論釋無作實相品第四十 |
434 | 24 | 作 | zuò | to rise | 大智度論釋無作實相品第四十 |
435 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 大智度論釋無作實相品第四十 |
436 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 大智度論釋無作實相品第四十 |
437 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 大智度論釋無作實相品第四十 |
438 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 大智度論釋無作實相品第四十 |
439 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 蜜於諸法無有力 |
440 | 23 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 知諸法畢竟寂滅相 |
441 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 無數百千萬諸天 |
442 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生 |
443 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生 |
444 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生 |
445 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生 |
446 | 22 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨欲界 |
447 | 21 | 波羅 | bōluó | pineapple | 是般若波羅 |
448 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
449 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
450 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
451 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
452 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
453 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
454 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
455 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
456 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離 |
457 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
458 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
459 | 21 | 離 | lí | two | 離 |
460 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
461 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
462 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離 |
463 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
464 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有法 |
465 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有法 |
466 | 20 | 還 | hái | also; in addition; more | 不為還 |
467 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 不為還 |
468 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 不為還 |
469 | 20 | 還 | hái | yet; still | 不為還 |
470 | 20 | 還 | hái | still more; even more | 不為還 |
471 | 20 | 還 | hái | fairly | 不為還 |
472 | 20 | 還 | huán | to do in return | 不為還 |
473 | 20 | 還 | huán | Huan | 不為還 |
474 | 20 | 還 | huán | to revert | 不為還 |
475 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 不為還 |
476 | 20 | 還 | huán | to encircle | 不為還 |
477 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 不為還 |
478 | 20 | 還 | huán | since | 不為還 |
479 | 20 | 還 | hái | however | 不為還 |
480 | 20 | 還 | hái | already | 不為還 |
481 | 20 | 還 | hái | already | 不為還 |
482 | 20 | 還 | hái | or | 不為還 |
483 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 不為還 |
484 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 不為還 |
485 | 20 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
486 | 20 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
487 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量 |
488 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量 |
489 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量 |
490 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量 |
491 | 19 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不除患 |
492 | 19 | 則 | zé | then | 則不除患 |
493 | 19 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不除患 |
494 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不除患 |
495 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 則不除患 |
496 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 則不除患 |
497 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 則不除患 |
498 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不除患 |
499 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不除患 |
500 | 19 | 則 | zé | to do | 則不除患 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
波罗蜜 | 波羅蜜 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
无 | 無 |
|
|
佛言 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
名 |
|
|
|
法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿浮呵那 | 196 | Avrha Heaven; Heaven without Affliction | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven |
妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大空 | 100 | the great void | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定异 | 定異 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共法 | 103 | totality of truth | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
身等 | 115 | equal in body | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十地住 | 115 | ten abodes | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正行 | 122 | right action | |
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |