Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 65

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 183 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
2 183 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
3 183 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
4 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 人受持是般若波羅蜜
5 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 人受持是般若波羅蜜
6 130 Kangxi radical 71 大智度論釋無作實相品第四十
7 130 to not have; without 大智度論釋無作實相品第四十
8 130 mo 大智度論釋無作實相品第四十
9 130 to not have 大智度論釋無作實相品第四十
10 130 Wu 大智度論釋無作實相品第四十
11 130 mo 大智度論釋無作實相品第四十
12 106 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
13 106 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
14 100 infix potential marker 終不
15 88 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
16 88 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
17 81 Yi 身亦終不病
18 81 míng fame; renown; reputation 是名無所得珍寶波羅蜜
19 81 míng a name; personal name; designation 是名無所得珍寶波羅蜜
20 81 míng rank; position 是名無所得珍寶波羅蜜
21 81 míng an excuse 是名無所得珍寶波羅蜜
22 81 míng life 是名無所得珍寶波羅蜜
23 81 míng to name; to call 是名無所得珍寶波羅蜜
24 81 míng to express; to describe 是名無所得珍寶波羅蜜
25 81 míng to be called; to have the name 是名無所得珍寶波羅蜜
26 81 míng to own; to possess 是名無所得珍寶波羅蜜
27 81 míng famous; renowned 是名無所得珍寶波羅蜜
28 81 míng moral 是名無所得珍寶波羅蜜
29 81 míng name; naman 是名無所得珍寶波羅蜜
30 81 míng fame; renown; yasas 是名無所得珍寶波羅蜜
31 71 method; way 是法中學
32 71 France 是法中學
33 71 the law; rules; regulations 是法中學
34 71 the teachings of the Buddha; Dharma 是法中學
35 71 a standard; a norm 是法中學
36 71 an institution 是法中學
37 71 to emulate 是法中學
38 71 magic; a magic trick 是法中學
39 71 punishment 是法中學
40 71 Fa 是法中學
41 71 a precedent 是法中學
42 71 a classification of some kinds of Han texts 是法中學
43 71 relating to a ceremony or rite 是法中學
44 71 Dharma 是法中學
45 71 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法中學
46 71 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法中學
47 71 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法中學
48 71 quality; characteristic 是法中學
49 69 xiàng to observe; to assess 諸法相常住不異
50 69 xiàng appearance; portrait; picture 諸法相常住不異
51 69 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸法相常住不異
52 69 xiàng to aid; to help 諸法相常住不異
53 69 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸法相常住不異
54 69 xiàng a sign; a mark; appearance 諸法相常住不異
55 69 xiāng alternately; in turn 諸法相常住不異
56 69 xiāng Xiang 諸法相常住不異
57 69 xiāng form substance 諸法相常住不異
58 69 xiāng to express 諸法相常住不異
59 69 xiàng to choose 諸法相常住不異
60 69 xiāng Xiang 諸法相常住不異
61 69 xiāng an ancient musical instrument 諸法相常住不異
62 69 xiāng the seventh lunar month 諸法相常住不異
63 69 xiāng to compare 諸法相常住不異
64 69 xiàng to divine 諸法相常住不異
65 69 xiàng to administer 諸法相常住不異
66 69 xiàng helper for a blind person 諸法相常住不異
67 69 xiāng rhythm [music] 諸法相常住不異
68 69 xiāng the upper frets of a pipa 諸法相常住不異
69 69 xiāng coralwood 諸法相常住不異
70 69 xiàng ministry 諸法相常住不異
71 69 xiàng to supplement; to enhance 諸法相常住不異
72 69 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸法相常住不異
73 69 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸法相常住不異
74 69 xiàng sign; mark; liṅga 諸法相常住不異
75 69 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸法相常住不異
76 66 不可得 bù kě dé cannot be obtained 用染法不可得故
77 66 不可得 bù kě dé unobtainable 用染法不可得故
78 66 不可得 bù kě dé unattainable 用染法不可得故
79 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 在所說
80 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 在所說
81 66 shuì to persuade 在所說
82 66 shuō to teach; to recite; to explain 在所說
83 66 shuō a doctrine; a theory 在所說
84 66 shuō to claim; to assert 在所說
85 66 shuō allocution 在所說
86 66 shuō to criticize; to scold 在所說
87 66 shuō to indicate; to refer to 在所說
88 66 shuō speach; vāda 在所說
89 66 shuō to speak; bhāṣate 在所說
90 66 shuō to instruct 在所說
91 65 kōng empty; void; hollow 廣說內空乃至無法有法空
92 65 kòng free time 廣說內空乃至無法有法空
93 65 kòng to empty; to clean out 廣說內空乃至無法有法空
94 65 kōng the sky; the air 廣說內空乃至無法有法空
95 65 kōng in vain; for nothing 廣說內空乃至無法有法空
96 65 kòng vacant; unoccupied 廣說內空乃至無法有法空
97 65 kòng empty space 廣說內空乃至無法有法空
98 65 kōng without substance 廣說內空乃至無法有法空
99 65 kōng to not have 廣說內空乃至無法有法空
100 65 kòng opportunity; chance 廣說內空乃至無法有法空
101 65 kōng vast and high 廣說內空乃至無法有法空
102 65 kōng impractical; ficticious 廣說內空乃至無法有法空
103 65 kòng blank 廣說內空乃至無法有法空
104 65 kòng expansive 廣說內空乃至無法有法空
105 65 kòng lacking 廣說內空乃至無法有法空
106 65 kōng plain; nothing else 廣說內空乃至無法有法空
107 65 kōng Emptiness 廣說內空乃至無法有法空
108 65 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 廣說內空乃至無法有法空
109 64 般若 bōrě Prajna Wisdom 在諸天眾前說是般若
110 64 般若 bōrě prajna 在諸天眾前說是般若
111 64 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 在諸天眾前說是般若
112 64 般若 bōrě Prajñā 在諸天眾前說是般若
113 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得福天
114 59 děi to want to; to need to 得福天
115 59 děi must; ought to 得福天
116 59 de 得福天
117 59 de infix potential marker 得福天
118 59 to result in 得福天
119 59 to be proper; to fit; to suit 得福天
120 59 to be satisfied 得福天
121 59 to be finished 得福天
122 59 děi satisfying 得福天
123 59 to contract 得福天
124 59 to hear 得福天
125 59 to have; there is 得福天
126 59 marks time passed 得福天
127 59 obtain; attain; prāpta 得福天
128 57 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法畢竟不生故
129 57 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法畢竟不生故
130 56 zhě ca 正憶念者
131 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
132 39 relating to Buddhism 佛告須菩提
133 39 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
134 39 a Buddhist text 佛告須菩提
135 39 to touch; to stroke 佛告須菩提
136 39 Buddha 佛告須菩提
137 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
138 39 néng can; able 若波羅蜜能拔地獄
139 39 néng ability; capacity 若波羅蜜能拔地獄
140 39 néng a mythical bear-like beast 若波羅蜜能拔地獄
141 39 néng energy 若波羅蜜能拔地獄
142 39 néng function; use 若波羅蜜能拔地獄
143 39 néng talent 若波羅蜜能拔地獄
144 39 néng expert at 若波羅蜜能拔地獄
145 39 néng to be in harmony 若波羅蜜能拔地獄
146 39 néng to tend to; to care for 若波羅蜜能拔地獄
147 39 néng to reach; to arrive at 若波羅蜜能拔地獄
148 39 néng to be able; śak 若波羅蜜能拔地獄
149 39 néng skilful; pravīṇa 若波羅蜜能拔地獄
150 35 zhōng middle 蜜中廣說十善道
151 35 zhōng medium; medium sized 蜜中廣說十善道
152 35 zhōng China 蜜中廣說十善道
153 35 zhòng to hit the mark 蜜中廣說十善道
154 35 zhōng midday 蜜中廣說十善道
155 35 zhōng inside 蜜中廣說十善道
156 35 zhōng during 蜜中廣說十善道
157 35 zhōng Zhong 蜜中廣說十善道
158 35 zhōng intermediary 蜜中廣說十善道
159 35 zhōng half 蜜中廣說十善道
160 35 zhòng to reach; to attain 蜜中廣說十善道
161 35 zhòng to suffer; to infect 蜜中廣說十善道
162 35 zhòng to obtain 蜜中廣說十善道
163 35 zhòng to pass an exam 蜜中廣說十善道
164 35 zhōng middle 蜜中廣說十善道
165 34 honey 蜜中廣說十善道
166 34 sweet 蜜中廣說十善道
167 34 sweet; madhu 蜜中廣說十善道
168 34 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 第二法輪轉
169 34 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 第二法輪轉
170 34 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 第二法輪轉
171 34 zhuǎn to turn; to rotate 第二法輪轉
172 34 zhuǎi to use many literary allusions 第二法輪轉
173 34 zhuǎn to transfer 第二法輪轉
174 34 zhuǎn to move forward; pravartana 第二法輪轉
175 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
176 32 to use; to grasp 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
177 32 to rely on 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
178 32 to regard 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
179 32 to be able to 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
180 32 to order; to command 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
181 32 used after a verb 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
182 32 a reason; a cause 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
183 32 Israel 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
184 32 Yi 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
185 32 use; yogena 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
186 31 to give 能與剎利
187 31 to accompany 能與剎利
188 31 to particate in 能與剎利
189 31 of the same kind 能與剎利
190 31 to help 能與剎利
191 31 for 能與剎利
192 31 rén person; people; a human being 人受持是般若波羅蜜
193 31 rén Kangxi radical 9 人受持是般若波羅蜜
194 31 rén a kind of person 人受持是般若波羅蜜
195 31 rén everybody 人受持是般若波羅蜜
196 31 rén adult 人受持是般若波羅蜜
197 31 rén somebody; others 人受持是般若波羅蜜
198 31 rén an upright person 人受持是般若波羅蜜
199 31 rén person; manuṣya 人受持是般若波羅蜜
200 30 suǒ a few; various; some 在所說
201 30 suǒ a place; a location 在所說
202 30 suǒ indicates a passive voice 在所說
203 30 suǒ an ordinal number 在所說
204 30 suǒ meaning 在所說
205 30 suǒ garrison 在所說
206 30 suǒ place; pradeśa 在所說
207 28 一切 yīqiè temporary 如如意寶珠能滿一切人願
208 28 一切 yīqiè the same 如如意寶珠能滿一切人願
209 28 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
210 28 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
211 28 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
212 28 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
213 28 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
214 28 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
215 28 yán to regard as 須菩提白佛言
216 28 yán to act as 須菩提白佛言
217 28 yán word; vacana 須菩提白佛言
218 28 yán speak; vad 須菩提白佛言
219 28 děng et cetera; and so on 云何言終不病眼等
220 28 děng to wait 云何言終不病眼等
221 28 děng to be equal 云何言終不病眼等
222 28 děng degree; level 云何言終不病眼等
223 28 děng to compare 云何言終不病眼等
224 28 děng same; equal; sama 云何言終不病眼等
225 28 fēi Kangxi radical 175 非有想非
226 28 fēi wrong; bad; untruthful 非有想非
227 28 fēi different 非有想非
228 28 fēi to not be; to not have 非有想非
229 28 fēi to violate; to be contrary to 非有想非
230 28 fēi Africa 非有想非
231 28 fēi to slander 非有想非
232 28 fěi to avoid 非有想非
233 28 fēi must 非有想非
234 28 fēi an error 非有想非
235 28 fēi a problem; a question 非有想非
236 28 fēi evil 非有想非
237 27 wéi to act as; to serve 善男子為法師者
238 27 wéi to change into; to become 善男子為法師者
239 27 wéi to be; is 善男子為法師者
240 27 wéi to do 善男子為法師者
241 27 wèi to support; to help 善男子為法師者
242 27 wéi to govern 善男子為法師者
243 27 wèi to be; bhū 善男子為法師者
244 25 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
245 25 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
246 24 zuò to do 大智度論釋無作實相品第四十
247 24 zuò to act as; to serve as 大智度論釋無作實相品第四十
248 24 zuò to start 大智度論釋無作實相品第四十
249 24 zuò a writing; a work 大智度論釋無作實相品第四十
250 24 zuò to dress as; to be disguised as 大智度論釋無作實相品第四十
251 24 zuō to create; to make 大智度論釋無作實相品第四十
252 24 zuō a workshop 大智度論釋無作實相品第四十
253 24 zuō to write; to compose 大智度論釋無作實相品第四十
254 24 zuò to rise 大智度論釋無作實相品第四十
255 24 zuò to be aroused 大智度論釋無作實相品第四十
256 24 zuò activity; action; undertaking 大智度論釋無作實相品第四十
257 24 zuò to regard as 大智度論釋無作實相品第四十
258 24 zuò action; kāraṇa 大智度論釋無作實相品第四十
259 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 蜜於諸法無有力
260 22 眾生 zhòngshēng all living things 成就眾生
261 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 成就眾生
262 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 成就眾生
263 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成就眾生
264 22 諸天 zhū tiān devas 無數百千萬諸天
265 22 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不捨欲界
266 21 波羅 bōluó pineapple 是般若波羅
267 21 to leave; to depart; to go away; to part
268 21 a mythical bird
269 21 li; one of the eight divinatory trigrams
270 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
271 21 chī a dragon with horns not yet grown
272 21 a mountain ash
273 21 vanilla; a vanilla-like herb
274 21 to be scattered; to be separated
275 21 to cut off
276 21 to violate; to be contrary to
277 21 to be distant from
278 21 two
279 21 to array; to align
280 21 to pass through; to experience
281 21 transcendence
282 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa
283 20 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
284 20 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
285 20 huán to go back; to turn around; to return 不為還
286 20 huán to pay back; to give back 不為還
287 20 huán to do in return 不為還
288 20 huán Huan 不為還
289 20 huán to revert 不為還
290 20 huán to turn one's head; to look back 不為還
291 20 huán to encircle 不為還
292 20 xuán to rotate 不為還
293 20 huán since 不為還
294 20 hái to return; pratyāgam 不為還
295 20 hái again; further; punar 不為還
296 20 無有 wú yǒu there is not 無有法
297 20 無有 wú yǒu non-existence 無有法
298 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不除患
299 19 a grade; a level 則不除患
300 19 an example; a model 則不除患
301 19 a weighing device 則不除患
302 19 to grade; to rank 則不除患
303 19 to copy; to imitate; to follow 則不除患
304 19 to do 則不除患
305 19 koan; kōan; gong'an 則不除患
306 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
307 19 無量 wúliàng immeasurable 無量
308 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量
309 19 無量 wúliàng Atula 無量
310 18 shēng to be born; to give birth 可得若生若滅
311 18 shēng to live 可得若生若滅
312 18 shēng raw 可得若生若滅
313 18 shēng a student 可得若生若滅
314 18 shēng life 可得若生若滅
315 18 shēng to produce; to give rise 可得若生若滅
316 18 shēng alive 可得若生若滅
317 18 shēng a lifetime 可得若生若滅
318 18 shēng to initiate; to become 可得若生若滅
319 18 shēng to grow 可得若生若滅
320 18 shēng unfamiliar 可得若生若滅
321 18 shēng not experienced 可得若生若滅
322 18 shēng hard; stiff; strong 可得若生若滅
323 18 shēng having academic or professional knowledge 可得若生若滅
324 18 shēng a male role in traditional theatre 可得若生若滅
325 18 shēng gender 可得若生若滅
326 18 shēng to develop; to grow 可得若生若滅
327 18 shēng to set up 可得若生若滅
328 18 shēng a prostitute 可得若生若滅
329 18 shēng a captive 可得若生若滅
330 18 shēng a gentleman 可得若生若滅
331 18 shēng Kangxi radical 100 可得若生若滅
332 18 shēng unripe 可得若生若滅
333 18 shēng nature 可得若生若滅
334 18 shēng to inherit; to succeed 可得若生若滅
335 18 shēng destiny 可得若生若滅
336 18 shēng birth 可得若生若滅
337 18 dào way; road; path 辟支佛道
338 18 dào principle; a moral; morality 辟支佛道
339 18 dào Tao; the Way 辟支佛道
340 18 dào to say; to speak; to talk 辟支佛道
341 18 dào to think 辟支佛道
342 18 dào circuit; a province 辟支佛道
343 18 dào a course; a channel 辟支佛道
344 18 dào a method; a way of doing something 辟支佛道
345 18 dào a doctrine 辟支佛道
346 18 dào Taoism; Daoism 辟支佛道
347 18 dào a skill 辟支佛道
348 18 dào a sect 辟支佛道
349 18 dào a line 辟支佛道
350 18 dào Way 辟支佛道
351 18 dào way; path; marga 辟支佛道
352 18 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 破煩惱
353 18 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 破煩惱
354 18 煩惱 fánnǎo defilement 破煩惱
355 18 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 破煩惱
356 17 有法 yǒufǎ something that exists 廣說內空乃至無法有法空
357 17 lìng to make; to cause to be; to lead 若令有者
358 17 lìng to issue a command 若令有者
359 17 lìng rules of behavior; customs 若令有者
360 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 若令有者
361 17 lìng a season 若令有者
362 17 lìng respected; good reputation 若令有者
363 17 lìng good 若令有者
364 17 lìng pretentious 若令有者
365 17 lìng a transcending state of existence 若令有者
366 17 lìng a commander 若令有者
367 17 lìng a commanding quality; an impressive character 若令有者
368 17 lìng lyrics 若令有者
369 17 lìng Ling 若令有者
370 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 若令有者
371 17 to break; to split; to smash 是中破非有
372 17 worn-out; broken 是中破非有
373 17 to destroy; to ruin 是中破非有
374 17 to break a rule; to allow an exception 是中破非有
375 17 to defeat 是中破非有
376 17 low quality; in poor condition 是中破非有
377 17 to strike; to hit 是中破非有
378 17 to spend [money]; to squander 是中破非有
379 17 to disprove [an argument] 是中破非有
380 17 finale 是中破非有
381 17 to use up; to exhaust 是中破非有
382 17 to penetrate 是中破非有
383 17 pha 是中破非有
384 17 break; bheda 是中破非有
385 17 chù a place; location; a spot; a point 般若波羅蜜處皆悉來集
386 17 chǔ to reside; to live; to dwell 般若波羅蜜處皆悉來集
387 17 chù an office; a department; a bureau 般若波羅蜜處皆悉來集
388 17 chù a part; an aspect 般若波羅蜜處皆悉來集
389 17 chǔ to be in; to be in a position of 般若波羅蜜處皆悉來集
390 17 chǔ to get along with 般若波羅蜜處皆悉來集
391 17 chǔ to deal with; to manage 般若波羅蜜處皆悉來集
392 17 chǔ to punish; to sentence 般若波羅蜜處皆悉來集
393 17 chǔ to stop; to pause 般若波羅蜜處皆悉來集
394 17 chǔ to be associated with 般若波羅蜜處皆悉來集
395 17 chǔ to situate; to fix a place for 般若波羅蜜處皆悉來集
396 17 chǔ to occupy; to control 般若波羅蜜處皆悉來集
397 17 chù circumstances; situation 般若波羅蜜處皆悉來集
398 17 chù an occasion; a time 般若波羅蜜處皆悉來集
399 17 chù position; sthāna 般若波羅蜜處皆悉來集
400 17 cóng to follow 從是中學
401 17 cóng to comply; to submit; to defer 從是中學
402 17 cóng to participate in something 從是中學
403 17 cóng to use a certain method or principle 從是中學
404 17 cóng something secondary 從是中學
405 17 cóng remote relatives 從是中學
406 17 cóng secondary 從是中學
407 17 cóng to go on; to advance 從是中學
408 17 cōng at ease; informal 從是中學
409 17 zòng a follower; a supporter 從是中學
410 17 zòng to release 從是中學
411 17 zòng perpendicular; longitudinal 從是中學
412 16 名為 míngwèi to be called 波羅蜜名為大珍寶
413 16 菩薩 púsà bodhisattva 處菩薩為諸天說
414 16 菩薩 púsà bodhisattva 處菩薩為諸天說
415 16 菩薩 púsà bodhisattva 處菩薩為諸天說
416 16 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 亦如是分別
417 16 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 亦如是分別
418 16 分別 fēnbié difference 亦如是分別
419 16 分別 fēnbié discrimination 亦如是分別
420 16 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 亦如是分別
421 16 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 亦如是分別
422 15 dìng to decide 受禪定
423 15 dìng certainly; definitely 受禪定
424 15 dìng to determine 受禪定
425 15 dìng to calm down 受禪定
426 15 dìng to set; to fix 受禪定
427 15 dìng to book; to subscribe to; to order 受禪定
428 15 dìng still 受禪定
429 15 dìng Concentration 受禪定
430 15 dìng meditative concentration; meditation 受禪定
431 15 dìng real; sadbhūta 受禪定
432 15 bān sort; kind; class 是般
433 15 bān way; manner 是般
434 15 bān to issue; to proclaim 是般
435 15 bo 是般
436 15 bān to move; to transfer; to return 是般
437 15 pán round; backwards and forwards 是般
438 15 bān Ban 是般
439 15 bān of the same kind 是般
440 15 pán to be joyful 是般
441 15 pán Pan 是般
442 15 wisdom; prajna 是般
443 15 無常 wúcháng irregular 無常等求諸法實相
444 15 無常 wúcháng changing frequently 無常等求諸法實相
445 15 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 無常等求諸法實相
446 15 無常 wúcháng impermanence 無常等求諸法實相
447 15 珍寶 zhēnbǎo a treasure 般若波羅蜜是大珍寶
448 15 day of the month; a certain day 八日
449 15 Kangxi radical 72 八日
450 15 a day 八日
451 15 Japan 八日
452 15 sun 八日
453 15 daytime 八日
454 15 sunlight 八日
455 15 everyday 八日
456 15 season 八日
457 15 available time 八日
458 15 in the past 八日
459 15 mi 八日
460 15 sun; sūrya 八日
461 15 a day; divasa 八日
462 15 lái to come 故諸天來下
463 15 lái please 故諸天來下
464 15 lái used to substitute for another verb 故諸天來下
465 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 故諸天來下
466 15 lái wheat 故諸天來下
467 15 lái next; future 故諸天來下
468 15 lái a simple complement of direction 故諸天來下
469 15 lái to occur; to arise 故諸天來下
470 15 lái to earn 故諸天來下
471 15 lái to come; āgata 故諸天來下
472 15 tiān day 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
473 15 tiān heaven 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
474 15 tiān nature 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
475 15 tiān sky 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
476 15 tiān weather 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
477 15 tiān father; husband 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
478 15 tiān a necessity 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
479 15 tiān season 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
480 15 tiān destiny 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
481 15 tiān very high; sky high [prices] 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
482 15 tiān a deva; a god 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
483 15 tiān Heaven 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
484 14 big; huge; large 般若波羅蜜是大珍寶
485 14 Kangxi radical 37 般若波羅蜜是大珍寶
486 14 great; major; important 般若波羅蜜是大珍寶
487 14 size 般若波羅蜜是大珍寶
488 14 old 般若波羅蜜是大珍寶
489 14 oldest; earliest 般若波羅蜜是大珍寶
490 14 adult 般若波羅蜜是大珍寶
491 14 dài an important person 般若波羅蜜是大珍寶
492 14 senior 般若波羅蜜是大珍寶
493 14 an element 般若波羅蜜是大珍寶
494 14 great; mahā 般若波羅蜜是大珍寶
495 14 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 轉法輪
496 14 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 轉法輪
497 14 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行般若
498 14 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行般若
499 14 háng profession 若菩薩摩訶薩行般若
500 14 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行般若

Frequencies of all Words

Top 1009

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 259 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 259 old; ancient; former; past 何以故
3 259 reason; cause; purpose 何以故
4 259 to die 何以故
5 259 so; therefore; hence 何以故
6 259 original 何以故
7 259 accident; happening; instance 何以故
8 259 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 259 something in the past 何以故
10 259 deceased; dead 何以故
11 259 still; yet 何以故
12 259 therefore; tasmāt 何以故
13 229 shì is; are; am; to be 人受持是般若波羅蜜
14 229 shì is exactly 人受持是般若波羅蜜
15 229 shì is suitable; is in contrast 人受持是般若波羅蜜
16 229 shì this; that; those 人受持是般若波羅蜜
17 229 shì really; certainly 人受持是般若波羅蜜
18 229 shì correct; yes; affirmative 人受持是般若波羅蜜
19 229 shì true 人受持是般若波羅蜜
20 229 shì is; has; exists 人受持是般若波羅蜜
21 229 shì used between repetitions of a word 人受持是般若波羅蜜
22 229 shì a matter; an affair 人受持是般若波羅蜜
23 229 shì Shi 人受持是般若波羅蜜
24 229 shì is; bhū 人受持是般若波羅蜜
25 229 shì this; idam 人受持是般若波羅蜜
26 183 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜
27 183 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜
28 183 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜
29 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 人受持是般若波羅蜜
30 144 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 人受持是般若波羅蜜
31 130 no 大智度論釋無作實相品第四十
32 130 Kangxi radical 71 大智度論釋無作實相品第四十
33 130 to not have; without 大智度論釋無作實相品第四十
34 130 has not yet 大智度論釋無作實相品第四十
35 130 mo 大智度論釋無作實相品第四十
36 130 do not 大智度論釋無作實相品第四十
37 130 not; -less; un- 大智度論釋無作實相品第四十
38 130 regardless of 大智度論釋無作實相品第四十
39 130 to not have 大智度論釋無作實相品第四十
40 130 um 大智度論釋無作實相品第四十
41 130 Wu 大智度論釋無作實相品第四十
42 130 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 大智度論釋無作實相品第四十
43 130 not; non- 大智度論釋無作實相品第四十
44 130 mo 大智度論釋無作實相品第四十
45 106 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
46 106 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
47 100 not; no 終不
48 100 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不
49 100 as a correlative 終不
50 100 no (answering a question) 終不
51 100 forms a negative adjective from a noun 終不
52 100 at the end of a sentence to form a question 終不
53 100 to form a yes or no question 終不
54 100 infix potential marker 終不
55 100 no; na 終不
56 88 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
57 88 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
58 81 also; too 身亦終不病
59 81 but 身亦終不病
60 81 this; he; she 身亦終不病
61 81 although; even though 身亦終不病
62 81 already 身亦終不病
63 81 particle with no meaning 身亦終不病
64 81 Yi 身亦終不病
65 81 míng measure word for people 是名無所得珍寶波羅蜜
66 81 míng fame; renown; reputation 是名無所得珍寶波羅蜜
67 81 míng a name; personal name; designation 是名無所得珍寶波羅蜜
68 81 míng rank; position 是名無所得珍寶波羅蜜
69 81 míng an excuse 是名無所得珍寶波羅蜜
70 81 míng life 是名無所得珍寶波羅蜜
71 81 míng to name; to call 是名無所得珍寶波羅蜜
72 81 míng to express; to describe 是名無所得珍寶波羅蜜
73 81 míng to be called; to have the name 是名無所得珍寶波羅蜜
74 81 míng to own; to possess 是名無所得珍寶波羅蜜
75 81 míng famous; renowned 是名無所得珍寶波羅蜜
76 81 míng moral 是名無所得珍寶波羅蜜
77 81 míng name; naman 是名無所得珍寶波羅蜜
78 81 míng fame; renown; yasas 是名無所得珍寶波羅蜜
79 71 method; way 是法中學
80 71 France 是法中學
81 71 the law; rules; regulations 是法中學
82 71 the teachings of the Buddha; Dharma 是法中學
83 71 a standard; a norm 是法中學
84 71 an institution 是法中學
85 71 to emulate 是法中學
86 71 magic; a magic trick 是法中學
87 71 punishment 是法中學
88 71 Fa 是法中學
89 71 a precedent 是法中學
90 71 a classification of some kinds of Han texts 是法中學
91 71 relating to a ceremony or rite 是法中學
92 71 Dharma 是法中學
93 71 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法中學
94 71 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法中學
95 71 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法中學
96 71 quality; characteristic 是法中學
97 69 xiāng each other; one another; mutually 諸法相常住不異
98 69 xiàng to observe; to assess 諸法相常住不異
99 69 xiàng appearance; portrait; picture 諸法相常住不異
100 69 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸法相常住不異
101 69 xiàng to aid; to help 諸法相常住不異
102 69 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸法相常住不異
103 69 xiàng a sign; a mark; appearance 諸法相常住不異
104 69 xiāng alternately; in turn 諸法相常住不異
105 69 xiāng Xiang 諸法相常住不異
106 69 xiāng form substance 諸法相常住不異
107 69 xiāng to express 諸法相常住不異
108 69 xiàng to choose 諸法相常住不異
109 69 xiāng Xiang 諸法相常住不異
110 69 xiāng an ancient musical instrument 諸法相常住不異
111 69 xiāng the seventh lunar month 諸法相常住不異
112 69 xiāng to compare 諸法相常住不異
113 69 xiàng to divine 諸法相常住不異
114 69 xiàng to administer 諸法相常住不異
115 69 xiàng helper for a blind person 諸法相常住不異
116 69 xiāng rhythm [music] 諸法相常住不異
117 69 xiāng the upper frets of a pipa 諸法相常住不異
118 69 xiāng coralwood 諸法相常住不異
119 69 xiàng ministry 諸法相常住不異
120 69 xiàng to supplement; to enhance 諸法相常住不異
121 69 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸法相常住不異
122 69 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸法相常住不異
123 69 xiàng sign; mark; liṅga 諸法相常住不異
124 69 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸法相常住不異
125 66 不可得 bù kě dé cannot be obtained 用染法不可得故
126 66 不可得 bù kě dé unobtainable 用染法不可得故
127 66 不可得 bù kě dé unattainable 用染法不可得故
128 66 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 在所說
129 66 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 在所說
130 66 shuì to persuade 在所說
131 66 shuō to teach; to recite; to explain 在所說
132 66 shuō a doctrine; a theory 在所說
133 66 shuō to claim; to assert 在所說
134 66 shuō allocution 在所說
135 66 shuō to criticize; to scold 在所說
136 66 shuō to indicate; to refer to 在所說
137 66 shuō speach; vāda 在所說
138 66 shuō to speak; bhāṣate 在所說
139 66 shuō to instruct 在所說
140 65 kōng empty; void; hollow 廣說內空乃至無法有法空
141 65 kòng free time 廣說內空乃至無法有法空
142 65 kòng to empty; to clean out 廣說內空乃至無法有法空
143 65 kōng the sky; the air 廣說內空乃至無法有法空
144 65 kōng in vain; for nothing 廣說內空乃至無法有法空
145 65 kòng vacant; unoccupied 廣說內空乃至無法有法空
146 65 kòng empty space 廣說內空乃至無法有法空
147 65 kōng without substance 廣說內空乃至無法有法空
148 65 kōng to not have 廣說內空乃至無法有法空
149 65 kòng opportunity; chance 廣說內空乃至無法有法空
150 65 kōng vast and high 廣說內空乃至無法有法空
151 65 kōng impractical; ficticious 廣說內空乃至無法有法空
152 65 kòng blank 廣說內空乃至無法有法空
153 65 kòng expansive 廣說內空乃至無法有法空
154 65 kòng lacking 廣說內空乃至無法有法空
155 65 kōng plain; nothing else 廣說內空乃至無法有法空
156 65 kōng Emptiness 廣說內空乃至無法有法空
157 65 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 廣說內空乃至無法有法空
158 65 ruò to seem; to be like; as 若善男子
159 65 ruò seemingly 若善男子
160 65 ruò if 若善男子
161 65 ruò you 若善男子
162 65 ruò this; that 若善男子
163 65 ruò and; or 若善男子
164 65 ruò as for; pertaining to 若善男子
165 65 pomegranite 若善男子
166 65 ruò to choose 若善男子
167 65 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
168 65 ruò thus 若善男子
169 65 ruò pollia 若善男子
170 65 ruò Ruo 若善男子
171 65 ruò only then 若善男子
172 65 ja 若善男子
173 65 jñā 若善男子
174 65 ruò if; yadi 若善男子
175 64 般若 bōrě Prajna Wisdom 在諸天眾前說是般若
176 64 般若 bōrě prajna 在諸天眾前說是般若
177 64 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 在諸天眾前說是般若
178 64 般若 bōrě Prajñā 在諸天眾前說是般若
179 59 de potential marker 得福天
180 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得福天
181 59 děi must; ought to 得福天
182 59 děi to want to; to need to 得福天
183 59 děi must; ought to 得福天
184 59 de 得福天
185 59 de infix potential marker 得福天
186 59 to result in 得福天
187 59 to be proper; to fit; to suit 得福天
188 59 to be satisfied 得福天
189 59 to be finished 得福天
190 59 de result of degree 得福天
191 59 de marks completion of an action 得福天
192 59 děi satisfying 得福天
193 59 to contract 得福天
194 59 marks permission or possibility 得福天
195 59 expressing frustration 得福天
196 59 to hear 得福天
197 59 to have; there is 得福天
198 59 marks time passed 得福天
199 59 obtain; attain; prāpta 得福天
200 57 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法畢竟不生故
201 57 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法畢竟不生故
202 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正憶念者
203 56 zhě that 正憶念者
204 56 zhě nominalizing function word 正憶念者
205 56 zhě used to mark a definition 正憶念者
206 56 zhě used to mark a pause 正憶念者
207 56 zhě topic marker; that; it 正憶念者
208 56 zhuó according to 正憶念者
209 56 zhě ca 正憶念者
210 40 yǒu is; are; to exist 若有諸佛
211 40 yǒu to have; to possess 若有諸佛
212 40 yǒu indicates an estimate 若有諸佛
213 40 yǒu indicates a large quantity 若有諸佛
214 40 yǒu indicates an affirmative response 若有諸佛
215 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有諸佛
216 40 yǒu used to compare two things 若有諸佛
217 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有諸佛
218 40 yǒu used before the names of dynasties 若有諸佛
219 40 yǒu a certain thing; what exists 若有諸佛
220 40 yǒu multiple of ten and ... 若有諸佛
221 40 yǒu abundant 若有諸佛
222 40 yǒu purposeful 若有諸佛
223 40 yǒu You 若有諸佛
224 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有諸佛
225 40 yǒu becoming; bhava 若有諸佛
226 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
227 39 relating to Buddhism 佛告須菩提
228 39 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
229 39 a Buddhist text 佛告須菩提
230 39 to touch; to stroke 佛告須菩提
231 39 Buddha 佛告須菩提
232 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
233 39 néng can; able 若波羅蜜能拔地獄
234 39 néng ability; capacity 若波羅蜜能拔地獄
235 39 néng a mythical bear-like beast 若波羅蜜能拔地獄
236 39 néng energy 若波羅蜜能拔地獄
237 39 néng function; use 若波羅蜜能拔地獄
238 39 néng may; should; permitted to 若波羅蜜能拔地獄
239 39 néng talent 若波羅蜜能拔地獄
240 39 néng expert at 若波羅蜜能拔地獄
241 39 néng to be in harmony 若波羅蜜能拔地獄
242 39 néng to tend to; to care for 若波羅蜜能拔地獄
243 39 néng to reach; to arrive at 若波羅蜜能拔地獄
244 39 néng as long as; only 若波羅蜜能拔地獄
245 39 néng even if 若波羅蜜能拔地獄
246 39 néng but 若波羅蜜能拔地獄
247 39 néng in this way 若波羅蜜能拔地獄
248 39 néng to be able; śak 若波羅蜜能拔地獄
249 39 néng skilful; pravīṇa 若波羅蜜能拔地獄
250 35 zhōng middle 蜜中廣說十善道
251 35 zhōng medium; medium sized 蜜中廣說十善道
252 35 zhōng China 蜜中廣說十善道
253 35 zhòng to hit the mark 蜜中廣說十善道
254 35 zhōng in; amongst 蜜中廣說十善道
255 35 zhōng midday 蜜中廣說十善道
256 35 zhōng inside 蜜中廣說十善道
257 35 zhōng during 蜜中廣說十善道
258 35 zhōng Zhong 蜜中廣說十善道
259 35 zhōng intermediary 蜜中廣說十善道
260 35 zhōng half 蜜中廣說十善道
261 35 zhōng just right; suitably 蜜中廣說十善道
262 35 zhōng while 蜜中廣說十善道
263 35 zhòng to reach; to attain 蜜中廣說十善道
264 35 zhòng to suffer; to infect 蜜中廣說十善道
265 35 zhòng to obtain 蜜中廣說十善道
266 35 zhòng to pass an exam 蜜中廣說十善道
267 35 zhōng middle 蜜中廣說十善道
268 34 honey 蜜中廣說十善道
269 34 sweet 蜜中廣說十善道
270 34 sweet; madhu 蜜中廣說十善道
271 34 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 第二法輪轉
272 34 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 第二法輪轉
273 34 zhuàn a revolution 第二法輪轉
274 34 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 第二法輪轉
275 34 zhuǎn to turn; to rotate 第二法輪轉
276 34 zhuǎi to use many literary allusions 第二法輪轉
277 34 zhuǎn to transfer 第二法輪轉
278 34 zhuǎn to move forward; pravartana 第二法輪轉
279 33 如是 rúshì thus; so 如是
280 33 如是 rúshì thus, so 如是
281 33 如是 rúshì thus; evam 如是
282 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
283 32 so as to; in order to 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
284 32 to use; to regard as 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
285 32 to use; to grasp 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
286 32 according to 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
287 32 because of 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
288 32 on a certain date 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
289 32 and; as well as 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
290 32 to rely on 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
291 32 to regard 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
292 32 to be able to 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
293 32 to order; to command 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
294 32 further; moreover 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
295 32 used after a verb 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
296 32 very 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
297 32 already 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
298 32 increasingly 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
299 32 a reason; a cause 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
300 32 Israel 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
301 32 Yi 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
302 32 use; yogena 浮提人以三因緣勝諸天及欝單曰人
303 32 乃至 nǎizhì and even 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
304 32 乃至 nǎizhì as much as; yavat 天乃至淨居諸天皆悉隨從聽受
305 31 and 能與剎利
306 31 to give 能與剎利
307 31 together with 能與剎利
308 31 interrogative particle 能與剎利
309 31 to accompany 能與剎利
310 31 to particate in 能與剎利
311 31 of the same kind 能與剎利
312 31 to help 能與剎利
313 31 for 能與剎利
314 31 and; ca 能與剎利
315 31 rén person; people; a human being 人受持是般若波羅蜜
316 31 rén Kangxi radical 9 人受持是般若波羅蜜
317 31 rén a kind of person 人受持是般若波羅蜜
318 31 rén everybody 人受持是般若波羅蜜
319 31 rén adult 人受持是般若波羅蜜
320 31 rén somebody; others 人受持是般若波羅蜜
321 31 rén an upright person 人受持是般若波羅蜜
322 31 rén person; manuṣya 人受持是般若波羅蜜
323 31 such as; for example; for instance 如所說行
324 31 if 如所說行
325 31 in accordance with 如所說行
326 31 to be appropriate; should; with regard to 如所說行
327 31 this 如所說行
328 31 it is so; it is thus; can be compared with 如所說行
329 31 to go to 如所說行
330 31 to meet 如所說行
331 31 to appear; to seem; to be like 如所說行
332 31 at least as good as 如所說行
333 31 and 如所說行
334 31 or 如所說行
335 31 but 如所說行
336 31 then 如所說行
337 31 naturally 如所說行
338 31 expresses a question or doubt 如所說行
339 31 you 如所說行
340 31 the second lunar month 如所說行
341 31 in; at 如所說行
342 31 Ru 如所說行
343 31 Thus 如所說行
344 31 thus; tathā 如所說行
345 31 like; iva 如所說行
346 31 suchness; tathatā 如所說行
347 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 在所說
348 30 suǒ an office; an institute 在所說
349 30 suǒ introduces a relative clause 在所說
350 30 suǒ it 在所說
351 30 suǒ if; supposing 在所說
352 30 suǒ a few; various; some 在所說
353 30 suǒ a place; a location 在所說
354 30 suǒ indicates a passive voice 在所說
355 30 suǒ that which 在所說
356 30 suǒ an ordinal number 在所說
357 30 suǒ meaning 在所說
358 30 suǒ garrison 在所說
359 30 suǒ place; pradeśa 在所說
360 30 suǒ that which; yad 在所說
361 28 zhū all; many; various
362 28 zhū Zhu
363 28 zhū all; members of the class
364 28 zhū interrogative particle
365 28 zhū him; her; them; it
366 28 zhū of; in
367 28 zhū all; many; sarva
368 28 一切 yīqiè all; every; everything 如如意寶珠能滿一切人願
369 28 一切 yīqiè temporary 如如意寶珠能滿一切人願
370 28 一切 yīqiè the same 如如意寶珠能滿一切人願
371 28 一切 yīqiè generally 如如意寶珠能滿一切人願
372 28 一切 yīqiè all, everything 如如意寶珠能滿一切人願
373 28 一切 yīqiè all; sarva 如如意寶珠能滿一切人願
374 28 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
375 28 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
376 28 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
377 28 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
378 28 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
379 28 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
380 28 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
381 28 yán to regard as 須菩提白佛言
382 28 yán to act as 須菩提白佛言
383 28 yán word; vacana 須菩提白佛言
384 28 yán speak; vad 須菩提白佛言
385 28 děng et cetera; and so on 云何言終不病眼等
386 28 děng to wait 云何言終不病眼等
387 28 děng degree; kind 云何言終不病眼等
388 28 děng plural 云何言終不病眼等
389 28 děng to be equal 云何言終不病眼等
390 28 děng degree; level 云何言終不病眼等
391 28 děng to compare 云何言終不病眼等
392 28 děng same; equal; sama 云何言終不病眼等
393 28 fēi not; non-; un- 非有想非
394 28 fēi Kangxi radical 175 非有想非
395 28 fēi wrong; bad; untruthful 非有想非
396 28 fēi different 非有想非
397 28 fēi to not be; to not have 非有想非
398 28 fēi to violate; to be contrary to 非有想非
399 28 fēi Africa 非有想非
400 28 fēi to slander 非有想非
401 28 fěi to avoid 非有想非
402 28 fēi must 非有想非
403 28 fēi an error 非有想非
404 28 fēi a problem; a question 非有想非
405 28 fēi evil 非有想非
406 28 fēi besides; except; unless 非有想非
407 27 wèi for; to 善男子為法師者
408 27 wèi because of 善男子為法師者
409 27 wéi to act as; to serve 善男子為法師者
410 27 wéi to change into; to become 善男子為法師者
411 27 wéi to be; is 善男子為法師者
412 27 wéi to do 善男子為法師者
413 27 wèi for 善男子為法師者
414 27 wèi because of; for; to 善男子為法師者
415 27 wèi to 善男子為法師者
416 27 wéi in a passive construction 善男子為法師者
417 27 wéi forming a rehetorical question 善男子為法師者
418 27 wéi forming an adverb 善男子為法師者
419 27 wéi to add emphasis 善男子為法師者
420 27 wèi to support; to help 善男子為法師者
421 27 wéi to govern 善男子為法師者
422 27 wèi to be; bhū 善男子為法師者
423 25 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
424 25 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
425 24 zuò to do 大智度論釋無作實相品第四十
426 24 zuò to act as; to serve as 大智度論釋無作實相品第四十
427 24 zuò to start 大智度論釋無作實相品第四十
428 24 zuò a writing; a work 大智度論釋無作實相品第四十
429 24 zuò to dress as; to be disguised as 大智度論釋無作實相品第四十
430 24 zuō to create; to make 大智度論釋無作實相品第四十
431 24 zuō a workshop 大智度論釋無作實相品第四十
432 24 zuō to write; to compose 大智度論釋無作實相品第四十
433 24 zuò to rise 大智度論釋無作實相品第四十
434 24 zuò to be aroused 大智度論釋無作實相品第四十
435 24 zuò activity; action; undertaking 大智度論釋無作實相品第四十
436 24 zuò to regard as 大智度論釋無作實相品第四十
437 24 zuò action; kāraṇa 大智度論釋無作實相品第四十
438 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 蜜於諸法無有力
439 23 畢竟 bìjìng after all; all in all 知諸法畢竟寂滅相
440 22 眾生 zhòngshēng all living things 成就眾生
441 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 成就眾生
442 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 成就眾生
443 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 成就眾生
444 22 諸天 zhū tiān devas 無數百千萬諸天
445 22 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不捨欲界
446 21 波羅 bōluó pineapple 是般若波羅
447 21 to leave; to depart; to go away; to part
448 21 a mythical bird
449 21 li; one of the eight divinatory trigrams
450 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married
451 21 chī a dragon with horns not yet grown
452 21 a mountain ash
453 21 vanilla; a vanilla-like herb
454 21 to be scattered; to be separated
455 21 to cut off
456 21 to violate; to be contrary to
457 21 to be distant from
458 21 two
459 21 to array; to align
460 21 to pass through; to experience
461 21 transcendence
462 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa
463 20 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊
464 20 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊
465 20 hái also; in addition; more 不為還
466 20 huán to go back; to turn around; to return 不為還
467 20 huán to pay back; to give back 不為還
468 20 hái yet; still 不為還
469 20 hái still more; even more 不為還
470 20 hái fairly 不為還
471 20 huán to do in return 不為還
472 20 huán Huan 不為還
473 20 huán to revert 不為還
474 20 huán to turn one's head; to look back 不為還
475 20 huán to encircle 不為還
476 20 xuán to rotate 不為還
477 20 huán since 不為還
478 20 hái however 不為還
479 20 hái already 不為還
480 20 hái already 不為還
481 20 hái or 不為還
482 20 hái to return; pratyāgam 不為還
483 20 hái again; further; punar 不為還
484 20 無有 wú yǒu there is not 無有法
485 20 無有 wú yǒu non-existence 無有法
486 19 otherwise; but; however 則不除患
487 19 then 則不除患
488 19 measure word for short sections of text 則不除患
489 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不除患
490 19 a grade; a level 則不除患
491 19 an example; a model 則不除患
492 19 a weighing device 則不除患
493 19 to grade; to rank 則不除患
494 19 to copy; to imitate; to follow 則不除患
495 19 to do 則不除患
496 19 only 則不除患
497 19 immediately 則不除患
498 19 then; moreover; atha 則不除患
499 19 koan; kōan; gong'an 則不除患
500 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
波罗蜜 波羅蜜
  1. bōluómì
  2. bōluómì
  1. paramita
  2. paramita; pāramitā; perfection
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
佛言
  1. fó yán
  2. fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
no; na
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿浮呵那 196 Avrha Heaven; Heaven without Affliction
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
快见天 快見天 107 Sudrsa Heaven
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
陀阿伽陀 116 Tathagata
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
斋日 齋日 122 the Day of Purification
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
出入息 99 breath out and in
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大空 100 the great void
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便力 102 the power of skillful means
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
共法 103 totality of truth
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结使 結使 106 a fetter
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那含 110 anāgāmin
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
沤钵罗 漚鉢羅 197 utpala; blue lotus
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
染法 114 kleśa; mental affliction
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如梦 如夢 114 like in a dream
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身等 115 equal in body
身受心法 115 four bases of mindfulness
生法 115 sentient beings and dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实修 實修 115 true practice
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十地住 115 ten abodes
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随逐 隨逐 115 to attach and follow
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正观 正觀 122 right observation
正行 122 right action
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha