Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 77

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 193 infix potential marker 大智度論釋夢中不證品第六十
2 128 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
3 128 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
4 128 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
5 127 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
6 127 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
7 111 xué to study; to learn 當學般若波羅蜜
8 111 xué to imitate 當學般若波羅蜜
9 111 xué a school; an academy 當學般若波羅蜜
10 111 xué to understand 當學般若波羅蜜
11 111 xué learning; acquired knowledge 當學般若波羅蜜
12 111 xué learned 當學般若波羅蜜
13 111 xué student; learning; śikṣā 當學般若波羅蜜
14 111 xué a learner 當學般若波羅蜜
15 106 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸法相亦如是耶
16 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
17 105 děi to want to; to need to 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
18 105 děi must; ought to 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
19 105 de 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
20 105 de infix potential marker 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
21 105 to result in 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
22 105 to be proper; to fit; to suit 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
23 105 to be satisfied 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
24 105 to be finished 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
25 105 děi satisfying 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
26 105 to contract 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
27 105 to hear 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
28 105 to have; there is 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
29 105 marks time passed 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
30 105 obtain; attain; prāpta 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
31 100 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜無所有相
32 100 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜無所有相
33 97 xíng to walk 是眾生長夜行我
34 97 xíng capable; competent 是眾生長夜行我
35 97 háng profession 是眾生長夜行我
36 97 xíng Kangxi radical 144 是眾生長夜行我
37 97 xíng to travel 是眾生長夜行我
38 97 xìng actions; conduct 是眾生長夜行我
39 97 xíng to do; to act; to practice 是眾生長夜行我
40 97 xíng all right; OK; okay 是眾生長夜行我
41 97 háng horizontal line 是眾生長夜行我
42 97 héng virtuous deeds 是眾生長夜行我
43 97 hàng a line of trees 是眾生長夜行我
44 97 hàng bold; steadfast 是眾生長夜行我
45 97 xíng to move 是眾生長夜行我
46 97 xíng to put into effect; to implement 是眾生長夜行我
47 97 xíng travel 是眾生長夜行我
48 97 xíng to circulate 是眾生長夜行我
49 97 xíng running script; running script 是眾生長夜行我
50 97 xíng temporary 是眾生長夜行我
51 97 háng rank; order 是眾生長夜行我
52 97 háng a business; a shop 是眾生長夜行我
53 97 xíng to depart; to leave 是眾生長夜行我
54 97 xíng to experience 是眾生長夜行我
55 97 xíng path; way 是眾生長夜行我
56 97 xíng xing; ballad 是眾生長夜行我
57 97 xíng Xing 是眾生長夜行我
58 97 xíng Practice 是眾生長夜行我
59 97 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是眾生長夜行我
60 97 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是眾生長夜行我
61 87 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
62 87 relating to Buddhism 佛告須菩提
63 87 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
64 87 a Buddhist text 佛告須菩提
65 87 to touch; to stroke 佛告須菩提
66 87 Buddha 佛告須菩提
67 87 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
68 84 wéi to act as; to serve 為不行色
69 84 wéi to change into; to become 為不行色
70 84 wéi to be; is 為不行色
71 84 wéi to do 為不行色
72 84 wèi to support; to help 為不行色
73 84 wéi to govern 為不行色
74 84 wèi to be; bhū 為不行色
75 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何當知佛所說義
76 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何當知佛所說義
77 81 shuì to persuade 云何當知佛所說義
78 81 shuō to teach; to recite; to explain 云何當知佛所說義
79 81 shuō a doctrine; a theory 云何當知佛所說義
80 81 shuō to claim; to assert 云何當知佛所說義
81 81 shuō allocution 云何當知佛所說義
82 81 shuō to criticize; to scold 云何當知佛所說義
83 81 shuō to indicate; to refer to 云何當知佛所說義
84 81 shuō speach; vāda 云何當知佛所說義
85 81 shuō to speak; bhāṣate 云何當知佛所說義
86 81 shuō to instruct 云何當知佛所說義
87 81 般若 bōrě Prajna Wisdom 何等是般若
88 81 般若 bōrě prajna 何等是般若
89 81 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 何等是般若
90 81 般若 bōrě Prajñā 何等是般若
91 74 zhōng middle 眾生往來生死中不
92 74 zhōng medium; medium sized 眾生往來生死中不
93 74 zhōng China 眾生往來生死中不
94 74 zhòng to hit the mark 眾生往來生死中不
95 74 zhōng midday 眾生往來生死中不
96 74 zhōng inside 眾生往來生死中不
97 74 zhōng during 眾生往來生死中不
98 74 zhōng Zhong 眾生往來生死中不
99 74 zhōng intermediary 眾生往來生死中不
100 74 zhōng half 眾生往來生死中不
101 74 zhòng to reach; to attain 眾生往來生死中不
102 74 zhòng to suffer; to infect 眾生往來生死中不
103 74 zhòng to obtain 眾生往來生死中不
104 74 zhòng to pass an exam 眾生往來生死中不
105 74 zhōng middle 眾生往來生死中不
106 74 xiàng to observe; to assess 波羅蜜相
107 74 xiàng appearance; portrait; picture 波羅蜜相
108 74 xiàng countenance; personage; character; disposition 波羅蜜相
109 74 xiàng to aid; to help 波羅蜜相
110 74 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 波羅蜜相
111 74 xiàng a sign; a mark; appearance 波羅蜜相
112 74 xiāng alternately; in turn 波羅蜜相
113 74 xiāng Xiang 波羅蜜相
114 74 xiāng form substance 波羅蜜相
115 74 xiāng to express 波羅蜜相
116 74 xiàng to choose 波羅蜜相
117 74 xiāng Xiang 波羅蜜相
118 74 xiāng an ancient musical instrument 波羅蜜相
119 74 xiāng the seventh lunar month 波羅蜜相
120 74 xiāng to compare 波羅蜜相
121 74 xiàng to divine 波羅蜜相
122 74 xiàng to administer 波羅蜜相
123 74 xiàng helper for a blind person 波羅蜜相
124 74 xiāng rhythm [music] 波羅蜜相
125 74 xiāng the upper frets of a pipa 波羅蜜相
126 74 xiāng coralwood 波羅蜜相
127 74 xiàng ministry 波羅蜜相
128 74 xiàng to supplement; to enhance 波羅蜜相
129 74 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 波羅蜜相
130 74 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 波羅蜜相
131 74 xiàng sign; mark; liṅga 波羅蜜相
132 74 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 波羅蜜相
133 67 suǒ a few; various; some 云何當知佛所說義
134 67 suǒ a place; a location 云何當知佛所說義
135 67 suǒ indicates a passive voice 云何當知佛所說義
136 67 suǒ an ordinal number 云何當知佛所說義
137 67 suǒ meaning 云何當知佛所說義
138 67 suǒ garrison 云何當知佛所說義
139 67 suǒ place; pradeśa 云何當知佛所說義
140 67 zhě ca 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
141 64 method; way 法一切法空
142 64 France 法一切法空
143 64 the law; rules; regulations 法一切法空
144 64 the teachings of the Buddha; Dharma 法一切法空
145 64 a standard; a norm 法一切法空
146 64 an institution 法一切法空
147 64 to emulate 法一切法空
148 64 magic; a magic trick 法一切法空
149 64 punishment 法一切法空
150 64 Fa 法一切法空
151 64 a precedent 法一切法空
152 64 a classification of some kinds of Han texts 法一切法空
153 64 relating to a ceremony or rite 法一切法空
154 64 Dharma 法一切法空
155 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法一切法空
156 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法一切法空
157 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法一切法空
158 64 quality; characteristic 法一切法空
159 59 xīn heart [organ] 所心離相
160 59 xīn Kangxi radical 61 所心離相
161 59 xīn mind; consciousness 所心離相
162 59 xīn the center; the core; the middle 所心離相
163 59 xīn one of the 28 star constellations 所心離相
164 59 xīn heart 所心離相
165 59 xīn emotion 所心離相
166 59 xīn intention; consideration 所心離相
167 59 xīn disposition; temperament 所心離相
168 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所心離相
169 59 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
170 59 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
171 59 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
172 59 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
173 59 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
174 59 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
175 59 yán to regard as 須菩提白佛言
176 59 yán to act as 須菩提白佛言
177 59 yán word; vacana 須菩提白佛言
178 59 yán speak; vad 須菩提白佛言
179 58 Kangxi radical 71 無淨
180 58 to not have; without 無淨
181 58 mo 無淨
182 58 to not have 無淨
183 58 Wu 無淨
184 58 mo 無淨
185 57 self
186 57 [my] dear
187 57 Wo
188 57 self; atman; attan
189 57 ga
190 56 Yi 諸法相亦如是耶
191 53 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
192 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
193 52 to leave; to depart; to go away; to part 一切法離
194 52 a mythical bird 一切法離
195 52 li; one of the eight divinatory trigrams 一切法離
196 52 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 一切法離
197 52 chī a dragon with horns not yet grown 一切法離
198 52 a mountain ash 一切法離
199 52 vanilla; a vanilla-like herb 一切法離
200 52 to be scattered; to be separated 一切法離
201 52 to cut off 一切法離
202 52 to violate; to be contrary to 一切法離
203 52 to be distant from 一切法離
204 52 two 一切法離
205 52 to array; to align 一切法離
206 52 to pass through; to experience 一切法離
207 52 transcendence 一切法離
208 52 to avoid; to abstain from; viramaṇa 一切法離
209 52 děng et cetera; and so on 般若波羅蜜等
210 52 děng to wait 般若波羅蜜等
211 52 děng to be equal 般若波羅蜜等
212 52 děng degree; level 般若波羅蜜等
213 52 děng to compare 般若波羅蜜等
214 52 děng same; equal; sama 般若波羅蜜等
215 51 to go; to 於汝意云
216 51 to rely on; to depend on 於汝意云
217 51 Yu 於汝意云
218 51 a crow 於汝意云
219 51 rén person; people; a human being
220 51 rén Kangxi radical 9
221 51 rén a kind of person
222 51 rén everybody
223 51 rén adult
224 51 rén somebody; others
225 51 rén an upright person
226 51 rén person; manuṣya
227 50 to use; to grasp 以故
228 50 to rely on 以故
229 50 to regard 以故
230 50 to be able to 以故
231 50 to order; to command 以故
232 50 used after a verb 以故
233 50 a reason; a cause 以故
234 50 Israel 以故
235 50 Yi 以故
236 50 use; yogena 以故
237 48 zuò to do 能為一切眾生作大福田
238 48 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作大福田
239 48 zuò to start 能為一切眾生作大福田
240 48 zuò a writing; a work 能為一切眾生作大福田
241 48 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作大福田
242 48 zuō to create; to make 能為一切眾生作大福田
243 48 zuō a workshop 能為一切眾生作大福田
244 48 zuō to write; to compose 能為一切眾生作大福田
245 48 zuò to rise 能為一切眾生作大福田
246 48 zuò to be aroused 能為一切眾生作大福田
247 48 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作大福田
248 48 zuò to regard as 能為一切眾生作大福田
249 48 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作大福田
250 47 kōng empty; void; hollow 空相
251 47 kòng free time 空相
252 47 kòng to empty; to clean out 空相
253 47 kōng the sky; the air 空相
254 47 kōng in vain; for nothing 空相
255 47 kòng vacant; unoccupied 空相
256 47 kòng empty space 空相
257 47 kōng without substance 空相
258 47 kōng to not have 空相
259 47 kòng opportunity; chance 空相
260 47 kōng vast and high 空相
261 47 kōng impractical; ficticious 空相
262 47 kòng blank 空相
263 47 kòng expansive 空相
264 47 kòng lacking 空相
265 47 kōng plain; nothing else 空相
266 47 kōng Emptiness 空相
267 47 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空相
268 47 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩
269 47 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生長夜行我
270 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生長夜行我
271 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生長夜行我
272 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生長夜行我
273 45 shēng to be born; to give birth 云何知眾生若垢
274 45 shēng to live 云何知眾生若垢
275 45 shēng raw 云何知眾生若垢
276 45 shēng a student 云何知眾生若垢
277 45 shēng life 云何知眾生若垢
278 45 shēng to produce; to give rise 云何知眾生若垢
279 45 shēng alive 云何知眾生若垢
280 45 shēng a lifetime 云何知眾生若垢
281 45 shēng to initiate; to become 云何知眾生若垢
282 45 shēng to grow 云何知眾生若垢
283 45 shēng unfamiliar 云何知眾生若垢
284 45 shēng not experienced 云何知眾生若垢
285 45 shēng hard; stiff; strong 云何知眾生若垢
286 45 shēng having academic or professional knowledge 云何知眾生若垢
287 45 shēng a male role in traditional theatre 云何知眾生若垢
288 45 shēng gender 云何知眾生若垢
289 45 shēng to develop; to grow 云何知眾生若垢
290 45 shēng to set up 云何知眾生若垢
291 45 shēng a prostitute 云何知眾生若垢
292 45 shēng a captive 云何知眾生若垢
293 45 shēng a gentleman 云何知眾生若垢
294 45 shēng Kangxi radical 100 云何知眾生若垢
295 45 shēng unripe 云何知眾生若垢
296 45 shēng nature 云何知眾生若垢
297 45 shēng to inherit; to succeed 云何知眾生若垢
298 45 shēng destiny 云何知眾生若垢
299 45 shēng birth 云何知眾生若垢
300 44 desire 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
301 44 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
302 44 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
303 44 lust 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
304 44 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
305 38 néng can; able 能為一切眾生作大福田
306 38 néng ability; capacity 能為一切眾生作大福田
307 38 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作大福田
308 38 néng energy 能為一切眾生作大福田
309 38 néng function; use 能為一切眾生作大福田
310 38 néng talent 能為一切眾生作大福田
311 38 néng expert at 能為一切眾生作大福田
312 38 néng to be in harmony 能為一切眾生作大福田
313 38 néng to tend to; to care for 能為一切眾生作大福田
314 38 néng to reach; to arrive at 能為一切眾生作大福田
315 38 néng to be able; śak 能為一切眾生作大福田
316 38 néng skilful; pravīṇa 能為一切眾生作大福田
317 38 wèn to ask 今何以更問
318 38 wèn to inquire after 今何以更問
319 38 wèn to interrogate 今何以更問
320 38 wèn to hold responsible 今何以更問
321 38 wèn to request something 今何以更問
322 38 wèn to rebuke 今何以更問
323 38 wèn to send an official mission bearing gifts 今何以更問
324 38 wèn news 今何以更問
325 38 wèn to propose marriage 今何以更問
326 38 wén to inform 今何以更問
327 38 wèn to research 今何以更問
328 38 wèn Wen 今何以更問
329 38 wèn a question 今何以更問
330 38 wèn ask; prccha 今何以更問
331 37 niàn to read aloud 念能
332 37 niàn to remember; to expect 念能
333 37 niàn to miss 念能
334 37 niàn to consider 念能
335 37 niàn to recite; to chant 念能
336 37 niàn to show affection for 念能
337 37 niàn a thought; an idea 念能
338 37 niàn twenty 念能
339 37 niàn memory 念能
340 37 niàn an instant 念能
341 37 niàn Nian 念能
342 37 niàn mindfulness; smrti 念能
343 37 niàn a thought; citta 念能
344 31 一切 yīqiè temporary 一切
345 31 一切 yīqiè the same 一切
346 31 阿難 Ānán Ananda 阿難作是念
347 31 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難作是念
348 31 Ru River 於汝意云
349 31 Ru 於汝意云
350 30 extra; surplus; remainder 一之餘
351 30 to remain 一之餘
352 30 the time after an event 一之餘
353 30 the others; the rest 一之餘
354 30 additional; complementary 一之餘
355 30 因緣 yīnyuán chance 頗有因緣
356 30 因緣 yīnyuán destiny 頗有因緣
357 30 因緣 yīnyuán according to this 頗有因緣
358 30 因緣 yīnyuán causes and conditions 頗有因緣
359 30 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 頗有因緣
360 30 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 頗有因緣
361 30 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 頗有因緣
362 28 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 生非不生相
363 28 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 生非不生相
364 28 Kangxi radical 132 一切念性自離
365 28 Zi 一切念性自離
366 28 a nose 一切念性自離
367 28 the beginning; the start 一切念性自離
368 28 origin 一切念性自離
369 28 to employ; to use 一切念性自離
370 28 to be 一切念性自離
371 28 self; soul; ātman 一切念性自離
372 28 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法離
373 28 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法離
374 28 波羅蜜 bōluómì jack fruit 波羅蜜相
375 28 波羅蜜 bōluómì paramita 波羅蜜相
376 28 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 波羅蜜相
377 28 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
378 27 薩婆若 sàpóruò sarvajña 應薩婆若心
379 27 shēn deep 深著
380 27 shēn profound; penetrating 深著
381 27 shēn dark; deep in color 深著
382 27 shēn remote in time 深著
383 27 shēn depth 深著
384 27 shēn far 深著
385 27 shēn to withdraw; to recede 深著
386 27 shēn thick; lush 深著
387 27 shēn intimate; close 深著
388 27 shēn late 深著
389 27 shēn great 深著
390 27 shēn grave; serious 深著
391 27 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 深著
392 27 shēn to survey; to probe 深著
393 27 shēn deep; gambhīra 深著
394 27 yìng to answer; to respond 應薩婆若心
395 27 yìng to confirm; to verify 應薩婆若心
396 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應薩婆若心
397 27 yìng to accept 應薩婆若心
398 27 yìng to permit; to allow 應薩婆若心
399 27 yìng to echo 應薩婆若心
400 27 yìng to handle; to deal with 應薩婆若心
401 27 yìng Ying 應薩婆若心
402 26 shí time; a point or period of time 般若波羅蜜時
403 26 shí a season; a quarter of a year 般若波羅蜜時
404 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 般若波羅蜜時
405 26 shí fashionable 般若波羅蜜時
406 26 shí fate; destiny; luck 般若波羅蜜時
407 26 shí occasion; opportunity; chance 般若波羅蜜時
408 26 shí tense 般若波羅蜜時
409 26 shí particular; special 般若波羅蜜時
410 26 shí to plant; to cultivate 般若波羅蜜時
411 26 shí an era; a dynasty 般若波羅蜜時
412 26 shí time [abstract] 般若波羅蜜時
413 26 shí seasonal 般若波羅蜜時
414 26 shí to wait upon 般若波羅蜜時
415 26 shí hour 般若波羅蜜時
416 26 shí appropriate; proper; timely 般若波羅蜜時
417 26 shí Shi 般若波羅蜜時
418 26 shí a present; currentlt 般若波羅蜜時
419 26 shí time; kāla 般若波羅蜜時
420 26 shí at that time; samaya 般若波羅蜜時
421 25 jìn to the greatest extent; utmost 若閻浮提眾生盡得人身
422 25 jìn perfect; flawless 若閻浮提眾生盡得人身
423 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 若閻浮提眾生盡得人身
424 25 jìn to vanish 若閻浮提眾生盡得人身
425 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 若閻浮提眾生盡得人身
426 25 jìn to die 若閻浮提眾生盡得人身
427 25 jìn exhaustion; kṣaya 若閻浮提眾生盡得人身
428 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法相亦如是耶
429 24 honey 羅蜜相
430 24 sweet 羅蜜相
431 24 sweet; madhu 羅蜜相
432 24 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 我所心則滅
433 24 miè to submerge 我所心則滅
434 24 miè to extinguish; to put out 我所心則滅
435 24 miè to eliminate 我所心則滅
436 24 miè to disappear; to fade away 我所心則滅
437 24 miè the cessation of suffering 我所心則滅
438 24 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 我所心則滅
439 24 míng fame; renown; reputation 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
440 24 míng a name; personal name; designation 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
441 24 míng rank; position 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
442 24 míng an excuse 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
443 24 míng life 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
444 24 míng to name; to call 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
445 24 míng to express; to describe 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
446 24 míng to be called; to have the name 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
447 24 míng to own; to possess 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
448 24 míng famous; renowned 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
449 24 míng moral 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
450 24 míng name; naman 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
451 24 míng fame; renown; yasas 是名菩薩行般若波羅蜜不離薩
452 24 sān three 於阿耨多羅三藐
453 24 sān third 於阿耨多羅三藐
454 24 sān more than two 於阿耨多羅三藐
455 24 sān very few 於阿耨多羅三藐
456 24 sān San 於阿耨多羅三藐
457 24 sān three; tri 於阿耨多羅三藐
458 24 sān sa 於阿耨多羅三藐
459 24 sān three kinds; trividha 於阿耨多羅三藐
460 24 Qi 其形壽供養
461 23 ya
462 23 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 行般若波羅蜜時
463 23 shòu to suffer; to be subjected to 不行受
464 23 shòu to transfer; to confer 不行受
465 23 shòu to receive; to accept 不行受
466 23 shòu to tolerate 不行受
467 23 shòu feelings; sensations 不行受
468 23 zhī to know 云何當知佛所說義
469 23 zhī to comprehend 云何當知佛所說義
470 23 zhī to inform; to tell 云何當知佛所說義
471 23 zhī to administer 云何當知佛所說義
472 23 zhī to distinguish; to discern 云何當知佛所說義
473 23 zhī to be close friends 云何當知佛所說義
474 23 zhī to feel; to sense; to perceive 云何當知佛所說義
475 23 zhī to receive; to entertain 云何當知佛所說義
476 23 zhī knowledge 云何當知佛所說義
477 23 zhī consciousness; perception 云何當知佛所說義
478 23 zhī a close friend 云何當知佛所說義
479 23 zhì wisdom 云何當知佛所說義
480 23 zhì Zhi 云何當知佛所說義
481 23 zhī Understanding 云何當知佛所說義
482 23 zhī know; jña 云何當知佛所說義
483 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多不
484 22 duó many; much 多不
485 22 duō more 多不
486 22 duō excessive 多不
487 22 duō abundant 多不
488 22 duō to multiply; to acrue 多不
489 22 duō Duo 多不
490 22 duō ta 多不
491 22 to go back; to return 後復失之
492 22 to resume; to restart 後復失之
493 22 to do in detail 後復失之
494 22 to restore 後復失之
495 22 to respond; to reply to 後復失之
496 22 Fu; Return 後復失之
497 22 to retaliate; to reciprocate 後復失之
498 22 to avoid forced labor or tax 後復失之
499 22 Fu 後復失之
500 22 doubled; to overlapping; folded 後復失之

Frequencies of all Words

Top 1006

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 281 shì is; are; am; to be 何等是般若
2 281 shì is exactly 何等是般若
3 281 shì is suitable; is in contrast 何等是般若
4 281 shì this; that; those 何等是般若
5 281 shì really; certainly 何等是般若
6 281 shì correct; yes; affirmative 何等是般若
7 281 shì true 何等是般若
8 281 shì is; has; exists 何等是般若
9 281 shì used between repetitions of a word 何等是般若
10 281 shì a matter; an affair 何等是般若
11 281 shì Shi 何等是般若
12 281 shì is; bhū 何等是般若
13 281 shì this; idam 何等是般若
14 193 not; no 大智度論釋夢中不證品第六十
15 193 expresses that a certain condition cannot be acheived 大智度論釋夢中不證品第六十
16 193 as a correlative 大智度論釋夢中不證品第六十
17 193 no (answering a question) 大智度論釋夢中不證品第六十
18 193 forms a negative adjective from a noun 大智度論釋夢中不證品第六十
19 193 at the end of a sentence to form a question 大智度論釋夢中不證品第六十
20 193 to form a yes or no question 大智度論釋夢中不證品第六十
21 193 infix potential marker 大智度論釋夢中不證品第六十
22 193 no; na 大智度論釋夢中不證品第六十
23 181 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
24 181 old; ancient; former; past 何以故
25 181 reason; cause; purpose 何以故
26 181 to die 何以故
27 181 so; therefore; hence 何以故
28 181 original 何以故
29 181 accident; happening; instance 何以故
30 181 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
31 181 something in the past 何以故
32 181 deceased; dead 何以故
33 181 still; yet 何以故
34 181 therefore; tasmāt 何以故
35 128 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
36 128 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
37 128 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
38 127 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
39 127 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
40 113 ruò to seem; to be like; as 若一切法一切法離
41 113 ruò seemingly 若一切法一切法離
42 113 ruò if 若一切法一切法離
43 113 ruò you 若一切法一切法離
44 113 ruò this; that 若一切法一切法離
45 113 ruò and; or 若一切法一切法離
46 113 ruò as for; pertaining to 若一切法一切法離
47 113 pomegranite 若一切法一切法離
48 113 ruò to choose 若一切法一切法離
49 113 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法一切法離
50 113 ruò thus 若一切法一切法離
51 113 ruò pollia 若一切法一切法離
52 113 ruò Ruo 若一切法一切法離
53 113 ruò only then 若一切法一切法離
54 113 ja 若一切法一切法離
55 113 jñā 若一切法一切法離
56 113 ruò if; yadi 若一切法一切法離
57 111 xué to study; to learn 當學般若波羅蜜
58 111 xué a discipline; a branch of study 當學般若波羅蜜
59 111 xué to imitate 當學般若波羅蜜
60 111 xué a school; an academy 當學般若波羅蜜
61 111 xué to understand 當學般若波羅蜜
62 111 xué learning; acquired knowledge 當學般若波羅蜜
63 111 xué a doctrine 當學般若波羅蜜
64 111 xué learned 當學般若波羅蜜
65 111 xué student; learning; śikṣā 當學般若波羅蜜
66 111 xué a learner 當學般若波羅蜜
67 106 如是 rúshì thus; so 諸法相亦如是耶
68 106 如是 rúshì thus, so 諸法相亦如是耶
69 106 如是 rúshì thus; evam 諸法相亦如是耶
70 106 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸法相亦如是耶
71 105 de potential marker 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
72 105 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
73 105 děi must; ought to 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
74 105 děi to want to; to need to 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
75 105 děi must; ought to 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
76 105 de 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
77 105 de infix potential marker 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
78 105 to result in 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
79 105 to be proper; to fit; to suit 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
80 105 to be satisfied 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
81 105 to be finished 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
82 105 de result of degree 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
83 105 de marks completion of an action 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
84 105 děi satisfying 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
85 105 to contract 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
86 105 marks permission or possibility 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
87 105 expressing frustration 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
88 105 to hear 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
89 105 to have; there is 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
90 105 marks time passed 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
91 105 obtain; attain; prāpta 空相法不能得阿耨多羅三藐三菩提
92 100 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 般若波羅蜜無所有相
93 100 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 般若波羅蜜無所有相
94 97 xíng to walk 是眾生長夜行我
95 97 xíng capable; competent 是眾生長夜行我
96 97 háng profession 是眾生長夜行我
97 97 háng line; row 是眾生長夜行我
98 97 xíng Kangxi radical 144 是眾生長夜行我
99 97 xíng to travel 是眾生長夜行我
100 97 xìng actions; conduct 是眾生長夜行我
101 97 xíng to do; to act; to practice 是眾生長夜行我
102 97 xíng all right; OK; okay 是眾生長夜行我
103 97 háng horizontal line 是眾生長夜行我
104 97 héng virtuous deeds 是眾生長夜行我
105 97 hàng a line of trees 是眾生長夜行我
106 97 hàng bold; steadfast 是眾生長夜行我
107 97 xíng to move 是眾生長夜行我
108 97 xíng to put into effect; to implement 是眾生長夜行我
109 97 xíng travel 是眾生長夜行我
110 97 xíng to circulate 是眾生長夜行我
111 97 xíng running script; running script 是眾生長夜行我
112 97 xíng temporary 是眾生長夜行我
113 97 xíng soon 是眾生長夜行我
114 97 háng rank; order 是眾生長夜行我
115 97 háng a business; a shop 是眾生長夜行我
116 97 xíng to depart; to leave 是眾生長夜行我
117 97 xíng to experience 是眾生長夜行我
118 97 xíng path; way 是眾生長夜行我
119 97 xíng xing; ballad 是眾生長夜行我
120 97 xíng a round [of drinks] 是眾生長夜行我
121 97 xíng Xing 是眾生長夜行我
122 97 xíng moreover; also 是眾生長夜行我
123 97 xíng Practice 是眾生長夜行我
124 97 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是眾生長夜行我
125 97 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是眾生長夜行我
126 90 such as; for example; for instance 如虛空相是般若波
127 90 if 如虛空相是般若波
128 90 in accordance with 如虛空相是般若波
129 90 to be appropriate; should; with regard to 如虛空相是般若波
130 90 this 如虛空相是般若波
131 90 it is so; it is thus; can be compared with 如虛空相是般若波
132 90 to go to 如虛空相是般若波
133 90 to meet 如虛空相是般若波
134 90 to appear; to seem; to be like 如虛空相是般若波
135 90 at least as good as 如虛空相是般若波
136 90 and 如虛空相是般若波
137 90 or 如虛空相是般若波
138 90 but 如虛空相是般若波
139 90 then 如虛空相是般若波
140 90 naturally 如虛空相是般若波
141 90 expresses a question or doubt 如虛空相是般若波
142 90 you 如虛空相是般若波
143 90 the second lunar month 如虛空相是般若波
144 90 in; at 如虛空相是般若波
145 90 Ru 如虛空相是般若波
146 90 Thus 如虛空相是般若波
147 90 thus; tathā 如虛空相是般若波
148 90 like; iva 如虛空相是般若波
149 90 suchness; tathatā 如虛空相是般若波
150 87 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
151 87 relating to Buddhism 佛告須菩提
152 87 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
153 87 a Buddhist text 佛告須菩提
154 87 to touch; to stroke 佛告須菩提
155 87 Buddha 佛告須菩提
156 87 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
157 84 wèi for; to 為不行色
158 84 wèi because of 為不行色
159 84 wéi to act as; to serve 為不行色
160 84 wéi to change into; to become 為不行色
161 84 wéi to be; is 為不行色
162 84 wéi to do 為不行色
163 84 wèi for 為不行色
164 84 wèi because of; for; to 為不行色
165 84 wèi to 為不行色
166 84 wéi in a passive construction 為不行色
167 84 wéi forming a rehetorical question 為不行色
168 84 wéi forming an adverb 為不行色
169 84 wéi to add emphasis 為不行色
170 84 wèi to support; to help 為不行色
171 84 wéi to govern 為不行色
172 84 wèi to be; bhū 為不行色
173 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何當知佛所說義
174 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何當知佛所說義
175 81 shuì to persuade 云何當知佛所說義
176 81 shuō to teach; to recite; to explain 云何當知佛所說義
177 81 shuō a doctrine; a theory 云何當知佛所說義
178 81 shuō to claim; to assert 云何當知佛所說義
179 81 shuō allocution 云何當知佛所說義
180 81 shuō to criticize; to scold 云何當知佛所說義
181 81 shuō to indicate; to refer to 云何當知佛所說義
182 81 shuō speach; vāda 云何當知佛所說義
183 81 shuō to speak; bhāṣate 云何當知佛所說義
184 81 shuō to instruct 云何當知佛所說義
185 81 般若 bōrě Prajna Wisdom 何等是般若
186 81 般若 bōrě prajna 何等是般若
187 81 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 何等是般若
188 81 般若 bōrě Prajñā 何等是般若
189 74 zhōng middle 眾生往來生死中不
190 74 zhōng medium; medium sized 眾生往來生死中不
191 74 zhōng China 眾生往來生死中不
192 74 zhòng to hit the mark 眾生往來生死中不
193 74 zhōng in; amongst 眾生往來生死中不
194 74 zhōng midday 眾生往來生死中不
195 74 zhōng inside 眾生往來生死中不
196 74 zhōng during 眾生往來生死中不
197 74 zhōng Zhong 眾生往來生死中不
198 74 zhōng intermediary 眾生往來生死中不
199 74 zhōng half 眾生往來生死中不
200 74 zhōng just right; suitably 眾生往來生死中不
201 74 zhōng while 眾生往來生死中不
202 74 zhòng to reach; to attain 眾生往來生死中不
203 74 zhòng to suffer; to infect 眾生往來生死中不
204 74 zhòng to obtain 眾生往來生死中不
205 74 zhòng to pass an exam 眾生往來生死中不
206 74 zhōng middle 眾生往來生死中不
207 74 xiāng each other; one another; mutually 波羅蜜相
208 74 xiàng to observe; to assess 波羅蜜相
209 74 xiàng appearance; portrait; picture 波羅蜜相
210 74 xiàng countenance; personage; character; disposition 波羅蜜相
211 74 xiàng to aid; to help 波羅蜜相
212 74 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 波羅蜜相
213 74 xiàng a sign; a mark; appearance 波羅蜜相
214 74 xiāng alternately; in turn 波羅蜜相
215 74 xiāng Xiang 波羅蜜相
216 74 xiāng form substance 波羅蜜相
217 74 xiāng to express 波羅蜜相
218 74 xiàng to choose 波羅蜜相
219 74 xiāng Xiang 波羅蜜相
220 74 xiāng an ancient musical instrument 波羅蜜相
221 74 xiāng the seventh lunar month 波羅蜜相
222 74 xiāng to compare 波羅蜜相
223 74 xiàng to divine 波羅蜜相
224 74 xiàng to administer 波羅蜜相
225 74 xiàng helper for a blind person 波羅蜜相
226 74 xiāng rhythm [music] 波羅蜜相
227 74 xiāng the upper frets of a pipa 波羅蜜相
228 74 xiāng coralwood 波羅蜜相
229 74 xiàng ministry 波羅蜜相
230 74 xiàng to supplement; to enhance 波羅蜜相
231 74 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 波羅蜜相
232 74 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 波羅蜜相
233 74 xiàng sign; mark; liṅga 波羅蜜相
234 74 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 波羅蜜相
235 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何當知佛所說義
236 67 suǒ an office; an institute 云何當知佛所說義
237 67 suǒ introduces a relative clause 云何當知佛所說義
238 67 suǒ it 云何當知佛所說義
239 67 suǒ if; supposing 云何當知佛所說義
240 67 suǒ a few; various; some 云何當知佛所說義
241 67 suǒ a place; a location 云何當知佛所說義
242 67 suǒ indicates a passive voice 云何當知佛所說義
243 67 suǒ that which 云何當知佛所說義
244 67 suǒ an ordinal number 云何當知佛所說義
245 67 suǒ meaning 云何當知佛所說義
246 67 suǒ garrison 云何當知佛所說義
247 67 suǒ place; pradeśa 云何當知佛所說義
248 67 suǒ that which; yad 云何當知佛所說義
249 67 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
250 67 zhě that 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
251 67 zhě nominalizing function word 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
252 67 zhě used to mark a definition 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
253 67 zhě used to mark a pause 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
254 67 zhě topic marker; that; it 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
255 67 zhuó according to 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
256 67 zhě ca 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
257 64 method; way 法一切法空
258 64 France 法一切法空
259 64 the law; rules; regulations 法一切法空
260 64 the teachings of the Buddha; Dharma 法一切法空
261 64 a standard; a norm 法一切法空
262 64 an institution 法一切法空
263 64 to emulate 法一切法空
264 64 magic; a magic trick 法一切法空
265 64 punishment 法一切法空
266 64 Fa 法一切法空
267 64 a precedent 法一切法空
268 64 a classification of some kinds of Han texts 法一切法空
269 64 relating to a ceremony or rite 法一切法空
270 64 Dharma 法一切法空
271 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法一切法空
272 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法一切法空
273 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法一切法空
274 64 quality; characteristic 法一切法空
275 59 xīn heart [organ] 所心離相
276 59 xīn Kangxi radical 61 所心離相
277 59 xīn mind; consciousness 所心離相
278 59 xīn the center; the core; the middle 所心離相
279 59 xīn one of the 28 star constellations 所心離相
280 59 xīn heart 所心離相
281 59 xīn emotion 所心離相
282 59 xīn intention; consideration 所心離相
283 59 xīn disposition; temperament 所心離相
284 59 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所心離相
285 59 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
286 59 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
287 59 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
288 59 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
289 59 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
290 59 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
291 59 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
292 59 yán to regard as 須菩提白佛言
293 59 yán to act as 須菩提白佛言
294 59 yán word; vacana 須菩提白佛言
295 59 yán speak; vad 須菩提白佛言
296 58 no 無淨
297 58 Kangxi radical 71 無淨
298 58 to not have; without 無淨
299 58 has not yet 無淨
300 58 mo 無淨
301 58 do not 無淨
302 58 not; -less; un- 無淨
303 58 regardless of 無淨
304 58 to not have 無淨
305 58 um 無淨
306 58 Wu 無淨
307 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無淨
308 58 not; non- 無淨
309 58 mo 無淨
310 57 I; me; my
311 57 self
312 57 we; our
313 57 [my] dear
314 57 Wo
315 57 self; atman; attan
316 57 ga
317 57 I; aham
318 57 yǒu is; are; to exist 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
319 57 yǒu to have; to possess 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
320 57 yǒu indicates an estimate 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
321 57 yǒu indicates a large quantity 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
322 57 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
323 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
324 57 yǒu used to compare two things 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
325 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
326 57 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
327 57 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
328 57 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
329 57 yǒu abundant 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
330 57 yǒu purposeful 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
331 57 yǒu You 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
332 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
333 57 yǒu becoming; bhava 有菩薩得阿耨多羅三藐三菩提者
334 56 also; too 諸法相亦如是耶
335 56 but 諸法相亦如是耶
336 56 this; he; she 諸法相亦如是耶
337 56 although; even though 諸法相亦如是耶
338 56 already 諸法相亦如是耶
339 56 particle with no meaning 諸法相亦如是耶
340 56 Yi 諸法相亦如是耶
341 53 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
342 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
343 52 to leave; to depart; to go away; to part 一切法離
344 52 a mythical bird 一切法離
345 52 li; one of the eight divinatory trigrams 一切法離
346 52 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 一切法離
347 52 chī a dragon with horns not yet grown 一切法離
348 52 a mountain ash 一切法離
349 52 vanilla; a vanilla-like herb 一切法離
350 52 to be scattered; to be separated 一切法離
351 52 to cut off 一切法離
352 52 to violate; to be contrary to 一切法離
353 52 to be distant from 一切法離
354 52 two 一切法離
355 52 to array; to align 一切法離
356 52 to pass through; to experience 一切法離
357 52 transcendence 一切法離
358 52 to avoid; to abstain from; viramaṇa 一切法離
359 52 děng et cetera; and so on 般若波羅蜜等
360 52 děng to wait 般若波羅蜜等
361 52 děng degree; kind 般若波羅蜜等
362 52 děng plural 般若波羅蜜等
363 52 děng to be equal 般若波羅蜜等
364 52 děng degree; level 般若波羅蜜等
365 52 děng to compare 般若波羅蜜等
366 52 děng same; equal; sama 般若波羅蜜等
367 51 in; at 於汝意云
368 51 in; at 於汝意云
369 51 in; at; to; from 於汝意云
370 51 to go; to 於汝意云
371 51 to rely on; to depend on 於汝意云
372 51 to go to; to arrive at 於汝意云
373 51 from 於汝意云
374 51 give 於汝意云
375 51 oppposing 於汝意云
376 51 and 於汝意云
377 51 compared to 於汝意云
378 51 by 於汝意云
379 51 and; as well as 於汝意云
380 51 for 於汝意云
381 51 Yu 於汝意云
382 51 a crow 於汝意云
383 51 whew; wow 於汝意云
384 51 near to; antike 於汝意云
385 51 rén person; people; a human being
386 51 rén Kangxi radical 9
387 51 rén a kind of person
388 51 rén everybody
389 51 rén adult
390 51 rén somebody; others
391 51 rén an upright person
392 51 rén person; manuṣya
393 50 云何 yúnhé why; how 云何知眾生若垢
394 50 云何 yúnhé how; katham 云何知眾生若垢
395 50 so as to; in order to 以故
396 50 to use; to regard as 以故
397 50 to use; to grasp 以故
398 50 according to 以故
399 50 because of 以故
400 50 on a certain date 以故
401 50 and; as well as 以故
402 50 to rely on 以故
403 50 to regard 以故
404 50 to be able to 以故
405 50 to order; to command 以故
406 50 further; moreover 以故
407 50 used after a verb 以故
408 50 very 以故
409 50 already 以故
410 50 increasingly 以故
411 50 a reason; a cause 以故
412 50 Israel 以故
413 50 Yi 以故
414 50 use; yogena 以故
415 48 zuò to do 能為一切眾生作大福田
416 48 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作大福田
417 48 zuò to start 能為一切眾生作大福田
418 48 zuò a writing; a work 能為一切眾生作大福田
419 48 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作大福田
420 48 zuō to create; to make 能為一切眾生作大福田
421 48 zuō a workshop 能為一切眾生作大福田
422 48 zuō to write; to compose 能為一切眾生作大福田
423 48 zuò to rise 能為一切眾生作大福田
424 48 zuò to be aroused 能為一切眾生作大福田
425 48 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作大福田
426 48 zuò to regard as 能為一切眾生作大福田
427 48 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作大福田
428 47 kōng empty; void; hollow 空相
429 47 kòng free time 空相
430 47 kòng to empty; to clean out 空相
431 47 kōng the sky; the air 空相
432 47 kōng in vain; for nothing 空相
433 47 kòng vacant; unoccupied 空相
434 47 kòng empty space 空相
435 47 kōng without substance 空相
436 47 kōng to not have 空相
437 47 kòng opportunity; chance 空相
438 47 kōng vast and high 空相
439 47 kōng impractical; ficticious 空相
440 47 kòng blank 空相
441 47 kòng expansive 空相
442 47 kòng lacking 空相
443 47 kōng plain; nothing else 空相
444 47 kōng Emptiness 空相
445 47 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空相
446 47 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩
447 47 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生長夜行我
448 47 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生長夜行我
449 47 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生長夜行我
450 47 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生長夜行我
451 45 zhū all; many; various 一切世間諸
452 45 zhū Zhu 一切世間諸
453 45 zhū all; members of the class 一切世間諸
454 45 zhū interrogative particle 一切世間諸
455 45 zhū him; her; them; it 一切世間諸
456 45 zhū of; in 一切世間諸
457 45 zhū all; many; sarva 一切世間諸
458 45 shēng to be born; to give birth 云何知眾生若垢
459 45 shēng to live 云何知眾生若垢
460 45 shēng raw 云何知眾生若垢
461 45 shēng a student 云何知眾生若垢
462 45 shēng life 云何知眾生若垢
463 45 shēng to produce; to give rise 云何知眾生若垢
464 45 shēng alive 云何知眾生若垢
465 45 shēng a lifetime 云何知眾生若垢
466 45 shēng to initiate; to become 云何知眾生若垢
467 45 shēng to grow 云何知眾生若垢
468 45 shēng unfamiliar 云何知眾生若垢
469 45 shēng not experienced 云何知眾生若垢
470 45 shēng hard; stiff; strong 云何知眾生若垢
471 45 shēng very; extremely 云何知眾生若垢
472 45 shēng having academic or professional knowledge 云何知眾生若垢
473 45 shēng a male role in traditional theatre 云何知眾生若垢
474 45 shēng gender 云何知眾生若垢
475 45 shēng to develop; to grow 云何知眾生若垢
476 45 shēng to set up 云何知眾生若垢
477 45 shēng a prostitute 云何知眾生若垢
478 45 shēng a captive 云何知眾生若垢
479 45 shēng a gentleman 云何知眾生若垢
480 45 shēng Kangxi radical 100 云何知眾生若垢
481 45 shēng unripe 云何知眾生若垢
482 45 shēng nature 云何知眾生若垢
483 45 shēng to inherit; to succeed 云何知眾生若垢
484 45 shēng destiny 云何知眾生若垢
485 45 shēng birth 云何知眾生若垢
486 44 desire 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
487 44 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
488 44 almost; nearly; about to occur 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
489 44 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
490 44 lust 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
491 44 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲不虛食國中施
492 41 乃至 nǎizhì and even 念處乃至八聖道分
493 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 念處乃至八聖道分
494 39 何以 héyǐ why 何以故
495 39 何以 héyǐ how 何以故
496 39 何以 héyǐ how is that? 何以故
497 38 néng can; able 能為一切眾生作大福田
498 38 néng ability; capacity 能為一切眾生作大福田
499 38 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作大福田
500 38 néng energy 能為一切眾生作大福田

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
obtain; attain; prāpta
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
104 Huan river
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
国中施 國中施 103 the country's alms-food
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结使 結使 106 a fetter
近萨婆若 近薩婆若 106 comes near to all-knowledge
俱起 106 being brought together
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内空 內空 110 empty within
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入心 114 to enter the mind or heart
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四缚 四縛 115 four bonds
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外空 119 emptiness external to the body
妄语 妄語 119 Lying
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
我事 119 myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
异法 異法 121 a counter example
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
正行 122 right action
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha