Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra) 金剛般若波羅蜜經論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 83 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
2 83 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
3 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
4 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
5 83 shuì to persuade 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
6 83 shuō to teach; to recite; to explain 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
7 83 shuō a doctrine; a theory 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
8 83 shuō to claim; to assert 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
9 83 shuō allocution 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
10 83 shuō to criticize; to scold 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
11 83 shuō to indicate; to refer to 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
12 83 shuō speach; vāda 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
13 83 shuō to speak; bhāṣate 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
14 83 shuō to instruct 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
15 82 zhě ca 尊重於二處者
16 74 to go; to 於意云何
17 74 to rely on; to depend on 於意云何
18 74 Yu 於意云何
19 74 a crow 於意云何
20 68 jīng to go through; to experience 經曰
21 68 jīng a sutra; a scripture 經曰
22 68 jīng warp 經曰
23 68 jīng longitude 經曰
24 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
25 68 jīng a woman's period 經曰
26 68 jīng to bear; to endure 經曰
27 68 jīng to hang; to die by hanging 經曰
28 68 jīng classics 經曰
29 68 jīng to be frugal; to save 經曰
30 68 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
31 68 jīng a standard; a norm 經曰
32 68 jīng a section of a Confucian work 經曰
33 68 jīng to measure 經曰
34 68 jīng human pulse 經曰
35 68 jīng menstruation; a woman's period 經曰
36 68 jīng sutra; discourse 經曰
37 63 meaning; sense 此義云何
38 63 justice; right action; righteousness 此義云何
39 63 artificial; man-made; fake 此義云何
40 63 chivalry; generosity 此義云何
41 63 just; righteous 此義云何
42 63 adopted 此義云何
43 63 a relationship 此義云何
44 63 volunteer 此義云何
45 63 something suitable 此義云何
46 63 a martyr 此義云何
47 63 a law 此義云何
48 63 Yi 此義云何
49 63 Righteousness 此義云何
50 63 aim; artha 此義云何
51 58 如來 rúlái Tathagata 以施諸佛如來
52 58 如來 Rúlái Tathagata 以施諸佛如來
53 58 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以施諸佛如來
54 58 to use; to grasp 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
55 58 to rely on 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
56 58 to regard 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
57 58 to be able to 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
58 58 to order; to command 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
59 58 used after a verb 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
60 58 a reason; a cause 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
61 58 Israel 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
62 58 Yi 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
63 58 use; yogena 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
64 56 wéi to act as; to serve 是諸恒河沙寧為多不
65 56 wéi to change into; to become 是諸恒河沙寧為多不
66 56 wéi to be; is 是諸恒河沙寧為多不
67 56 wéi to do 是諸恒河沙寧為多不
68 56 wèi to support; to help 是諸恒河沙寧為多不
69 56 wéi to govern 是諸恒河沙寧為多不
70 56 wèi to be; bhū 是諸恒河沙寧為多不
71 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是沙等恒河
72 49 method; way 當知是人成就最上第一希有之法
73 49 France 當知是人成就最上第一希有之法
74 49 the law; rules; regulations 當知是人成就最上第一希有之法
75 49 the teachings of the Buddha; Dharma 當知是人成就最上第一希有之法
76 49 a standard; a norm 當知是人成就最上第一希有之法
77 49 an institution 當知是人成就最上第一希有之法
78 49 to emulate 當知是人成就最上第一希有之法
79 49 magic; a magic trick 當知是人成就最上第一希有之法
80 49 punishment 當知是人成就最上第一希有之法
81 49 Fa 當知是人成就最上第一希有之法
82 49 a precedent 當知是人成就最上第一希有之法
83 49 a classification of some kinds of Han texts 當知是人成就最上第一希有之法
84 49 relating to a ceremony or rite 當知是人成就最上第一希有之法
85 49 Dharma 當知是人成就最上第一希有之法
86 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知是人成就最上第一希有之法
87 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知是人成就最上第一希有之法
88 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知是人成就最上第一希有之法
89 49 quality; characteristic 當知是人成就最上第一希有之法
90 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼善男子善女人得福多不
91 48 děi to want to; to need to 彼善男子善女人得福多不
92 48 děi must; ought to 彼善男子善女人得福多不
93 48 de 彼善男子善女人得福多不
94 48 de infix potential marker 彼善男子善女人得福多不
95 48 to result in 彼善男子善女人得福多不
96 48 to be proper; to fit; to suit 彼善男子善女人得福多不
97 48 to be satisfied 彼善男子善女人得福多不
98 48 to be finished 彼善男子善女人得福多不
99 48 děi satisfying 彼善男子善女人得福多不
100 48 to contract 彼善男子善女人得福多不
101 48 to hear 彼善男子善女人得福多不
102 48 to have; there is 彼善男子善女人得福多不
103 48 marks time passed 彼善男子善女人得福多不
104 48 obtain; attain; prāpta 彼善男子善女人得福多不
105 48 xiàng to observe; to assess 如來說三十二大人相即是非相
106 48 xiàng appearance; portrait; picture 如來說三十二大人相即是非相
107 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來說三十二大人相即是非相
108 48 xiàng to aid; to help 如來說三十二大人相即是非相
109 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來說三十二大人相即是非相
110 48 xiàng a sign; a mark; appearance 如來說三十二大人相即是非相
111 48 xiāng alternately; in turn 如來說三十二大人相即是非相
112 48 xiāng Xiang 如來說三十二大人相即是非相
113 48 xiāng form substance 如來說三十二大人相即是非相
114 48 xiāng to express 如來說三十二大人相即是非相
115 48 xiàng to choose 如來說三十二大人相即是非相
116 48 xiāng Xiang 如來說三十二大人相即是非相
117 48 xiāng an ancient musical instrument 如來說三十二大人相即是非相
118 48 xiāng the seventh lunar month 如來說三十二大人相即是非相
119 48 xiāng to compare 如來說三十二大人相即是非相
120 48 xiàng to divine 如來說三十二大人相即是非相
121 48 xiàng to administer 如來說三十二大人相即是非相
122 48 xiàng helper for a blind person 如來說三十二大人相即是非相
123 48 xiāng rhythm [music] 如來說三十二大人相即是非相
124 48 xiāng the upper frets of a pipa 如來說三十二大人相即是非相
125 48 xiāng coralwood 如來說三十二大人相即是非相
126 48 xiàng ministry 如來說三十二大人相即是非相
127 48 xiàng to supplement; to enhance 如來說三十二大人相即是非相
128 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來說三十二大人相即是非相
129 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來說三十二大人相即是非相
130 48 xiàng sign; mark; liṅga 如來說三十二大人相即是非相
131 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來說三十二大人相即是非相
132 41 fēi Kangxi radical 175 則非般若波
133 41 fēi wrong; bad; untruthful 則非般若波
134 41 fēi different 則非般若波
135 41 fēi to not be; to not have 則非般若波
136 41 fēi to violate; to be contrary to 則非般若波
137 41 fēi Africa 則非般若波
138 41 fēi to slander 則非般若波
139 41 fěi to avoid 則非般若波
140 41 fēi must 則非般若波
141 41 fēi an error 則非般若波
142 41 fēi a problem; a question 則非般若波
143 41 fēi evil 則非般若波
144 41 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩為利益一
145 41 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩為利益一
146 41 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩為利益一
147 40 děng et cetera; and so on 如是沙等恒河
148 40 děng to wait 如是沙等恒河
149 40 děng to be equal 如是沙等恒河
150 40 děng degree; level 如是沙等恒河
151 40 děng to compare 如是沙等恒河
152 40 děng same; equal; sama 如是沙等恒河
153 40 infix potential marker 是諸恒河沙寧為多不
154 39 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
155 37 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行及堅固
156 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行及堅固
157 37 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行及堅固
158 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行及堅固
159 34 to reach 隨何等人能受持及說
160 34 to attain 隨何等人能受持及說
161 34 to understand 隨何等人能受持及說
162 34 able to be compared to; to catch up with 隨何等人能受持及說
163 34 to be involved with; to associate with 隨何等人能受持及說
164 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 隨何等人能受持及說
165 34 and; ca; api 隨何等人能受持及說
166 33 to carry on the shoulder 當何名此
167 33 what 當何名此
168 33 He 當何名此
169 33 Kangxi radical 71 如來無所說法
170 33 to not have; without 如來無所說法
171 33 mo 如來無所說法
172 33 to not have 如來無所說法
173 33 Wu 如來無所說法
174 33 mo 如來無所說法
175 32 yán to speak; to say; said 須菩提言
176 32 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提言
177 32 yán Kangxi radical 149 須菩提言
178 32 yán phrase; sentence 須菩提言
179 32 yán a word; a syllable 須菩提言
180 32 yán a theory; a doctrine 須菩提言
181 32 yán to regard as 須菩提言
182 32 yán to act as 須菩提言
183 32 yán word; vacana 須菩提言
184 32 yán speak; vad 須菩提言
185 30 法門 fǎmén Dharma gate 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
186 30 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
187 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若是經典所在之處則為有佛
188 30 a grade; a level 若是經典所在之處則為有佛
189 30 an example; a model 若是經典所在之處則為有佛
190 30 a weighing device 若是經典所在之處則為有佛
191 30 to grade; to rank 若是經典所在之處則為有佛
192 30 to copy; to imitate; to follow 若是經典所在之處則為有佛
193 30 to do 若是經典所在之處則為有佛
194 30 koan; kōan; gong'an 若是經典所在之處則為有佛
195 29 néng can; able 何等勝功德能得大菩提故
196 29 néng ability; capacity 何等勝功德能得大菩提故
197 29 néng a mythical bear-like beast 何等勝功德能得大菩提故
198 29 néng energy 何等勝功德能得大菩提故
199 29 néng function; use 何等勝功德能得大菩提故
200 29 néng talent 何等勝功德能得大菩提故
201 29 néng expert at 何等勝功德能得大菩提故
202 29 néng to be in harmony 何等勝功德能得大菩提故
203 29 néng to tend to; to care for 何等勝功德能得大菩提故
204 29 néng to reach; to arrive at 何等勝功德能得大菩提故
205 29 néng to be able; śak 何等勝功德能得大菩提故
206 29 néng skilful; pravīṇa 何等勝功德能得大菩提故
207 29 self 我今實言告汝
208 29 [my] dear 我今實言告汝
209 29 Wo 我今實言告汝
210 29 self; atman; attan 我今實言告汝
211 29 ga 我今實言告汝
212 28 xīn heart [organ] 其心畢竟驚
213 28 xīn Kangxi radical 61 其心畢竟驚
214 28 xīn mind; consciousness 其心畢竟驚
215 28 xīn the center; the core; the middle 其心畢竟驚
216 28 xīn one of the 28 star constellations 其心畢竟驚
217 28 xīn heart 其心畢竟驚
218 28 xīn emotion 其心畢竟驚
219 28 xīn intention; consideration 其心畢竟驚
220 28 xīn disposition; temperament 其心畢竟驚
221 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心畢竟驚
222 27 shèng to beat; to win; to conquer 而此福德勝前福德無量阿僧祇
223 27 shèng victory; success 而此福德勝前福德無量阿僧祇
224 27 shèng wonderful; supurb; superior 而此福德勝前福德無量阿僧祇
225 27 shèng to surpass 而此福德勝前福德無量阿僧祇
226 27 shèng triumphant 而此福德勝前福德無量阿僧祇
227 27 shèng a scenic view 而此福德勝前福德無量阿僧祇
228 27 shèng a woman's hair decoration 而此福德勝前福德無量阿僧祇
229 27 shèng Sheng 而此福德勝前福德無量阿僧祇
230 27 shèng conquering; victorious; jaya 而此福德勝前福德無量阿僧祇
231 27 shèng superior; agra 而此福德勝前福德無量阿僧祇
232 27 福德 fúdé Fortune and Virtue 而此福德勝前福德無量阿僧祇
233 27 福德 fúdé Merit and Virtue 而此福德勝前福德無量阿僧祇
234 27 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 而此福德勝前福德無量阿僧祇
235 27 rén person; people; a human being
236 27 rén Kangxi radical 9
237 27 rén a kind of person
238 27 rén everybody
239 27 rén adult
240 27 rén somebody; others
241 27 rén an upright person
242 27 rén person; manuṣya
243 27 suǒ a few; various; some 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
244 27 suǒ a place; a location 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
245 27 suǒ indicates a passive voice 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
246 27 suǒ an ordinal number 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
247 27 suǒ meaning 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
248 27 suǒ garrison 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
249 27 suǒ place; pradeśa 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
250 25 yuē to speak; to say 經曰
251 25 yuē Kangxi radical 73 經曰
252 25 yuē to be called 經曰
253 25 yuē said; ukta 經曰
254 24 míng fame; renown; reputation 當何名此
255 24 míng a name; personal name; designation 當何名此
256 24 míng rank; position 當何名此
257 24 míng an excuse 當何名此
258 24 míng life 當何名此
259 24 míng to name; to call 當何名此
260 24 míng to express; to describe 當何名此
261 24 míng to be called; to have the name 當何名此
262 24 míng to own; to possess 當何名此
263 24 míng famous; renowned 當何名此
264 24 míng moral 當何名此
265 24 míng name; naman 當何名此
266 24 míng fame; renown; yasas 當何名此
267 22 wén to hear 眼未曾得聞如是法門
268 22 wén Wen 眼未曾得聞如是法門
269 22 wén sniff at; to smell 眼未曾得聞如是法門
270 22 wén to be widely known 眼未曾得聞如是法門
271 22 wén to confirm; to accept 眼未曾得聞如是法門
272 22 wén information 眼未曾得聞如是法門
273 22 wèn famous; well known 眼未曾得聞如是法門
274 22 wén knowledge; learning 眼未曾得聞如是法門
275 22 wèn popularity; prestige; reputation 眼未曾得聞如是法門
276 22 wén to question 眼未曾得聞如是法門
277 22 wén heard; śruta 眼未曾得聞如是法門
278 22 wén hearing; śruti 眼未曾得聞如是法門
279 22 to go back; to return 何故此中復說
280 22 to resume; to restart 何故此中復說
281 22 to do in detail 何故此中復說
282 22 to restore 何故此中復說
283 22 to respond; to reply to 何故此中復說
284 22 Fu; Return 何故此中復說
285 22 to retaliate; to reciprocate 何故此中復說
286 22 to avoid forced labor or tax 何故此中復說
287 22 Fu 何故此中復說
288 22 doubled; to overlapping; folded 何故此中復說
289 22 a lined garment with doubled thickness 何故此中復說
290 21 眾生 zhòngshēng all living things 有眾生
291 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 有眾生
292 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 有眾生
293 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有眾生
294 21 功德 gōngdé achievements and virtue 何等勝功德能得大菩提故
295 21 功德 gōngdé merit 何等勝功德能得大菩提故
296 21 功德 gōngdé quality; guṇa 何等勝功德能得大菩提故
297 21 功德 gōngdé merit; puṇya 何等勝功德能得大菩提故
298 21 míng bright; luminous; brilliant 此明何義
299 21 míng Ming 此明何義
300 21 míng Ming Dynasty 此明何義
301 21 míng obvious; explicit; clear 此明何義
302 21 míng intelligent; clever; perceptive 此明何義
303 21 míng to illuminate; to shine 此明何義
304 21 míng consecrated 此明何義
305 21 míng to understand; to comprehend 此明何義
306 21 míng to explain; to clarify 此明何義
307 21 míng Souther Ming; Later Ming 此明何義
308 21 míng the world; the human world; the world of the living 此明何義
309 21 míng eyesight; vision 此明何義
310 21 míng a god; a spirit 此明何義
311 21 míng fame; renown 此明何義
312 21 míng open; public 此明何義
313 21 míng clear 此明何義
314 21 míng to become proficient 此明何義
315 21 míng to be proficient 此明何義
316 21 míng virtuous 此明何義
317 21 míng open and honest 此明何義
318 21 míng clean; neat 此明何義
319 21 míng remarkable; outstanding; notable 此明何義
320 21 míng next; afterwards 此明何義
321 21 míng positive 此明何義
322 21 míng Clear 此明何義
323 21 míng wisdom; knowledge; vidyā 此明何義
324 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 彼智岸難量
325 20 zhì care; prudence 彼智岸難量
326 20 zhì Zhi 彼智岸難量
327 20 zhì clever 彼智岸難量
328 20 zhì Wisdom 彼智岸難量
329 20 zhì jnana; knowing 彼智岸難量
330 20 good fortune; happiness; luck 彼善男子善女人得福多不
331 20 Fujian 彼善男子善女人得福多不
332 20 wine and meat used in ceremonial offerings 彼善男子善女人得福多不
333 20 Fortune 彼善男子善女人得福多不
334 20 merit; blessing; punya 彼善男子善女人得福多不
335 20 fortune; blessing; svasti 彼善男子善女人得福多不
336 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以施諸佛如來
337 19 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
338 19 relating to Buddhism 佛告須菩提
339 19 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
340 19 a Buddhist text 佛告須菩提
341 19 to touch; to stroke 佛告須菩提
342 19 Buddha 佛告須菩提
343 19 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
344 18 Yi 亦成勝挍量
345 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
346 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
347 18 第一 dì yī first 當知是人成就最上第一希有之法
348 18 第一 dì yī foremost; first 當知是人成就最上第一希有之法
349 18 第一 dì yī first; prathama 當知是人成就最上第一希有之法
350 18 第一 dì yī foremost; parama 當知是人成就最上第一希有之法
351 18 zhī to know 當知此處一切世間天
352 18 zhī to comprehend 當知此處一切世間天
353 18 zhī to inform; to tell 當知此處一切世間天
354 18 zhī to administer 當知此處一切世間天
355 18 zhī to distinguish; to discern 當知此處一切世間天
356 18 zhī to be close friends 當知此處一切世間天
357 18 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此處一切世間天
358 18 zhī to receive; to entertain 當知此處一切世間天
359 18 zhī knowledge 當知此處一切世間天
360 18 zhī consciousness; perception 當知此處一切世間天
361 18 zhī a close friend 當知此處一切世間天
362 18 zhì wisdom 當知此處一切世間天
363 18 zhì Zhi 當知此處一切世間天
364 18 zhī Understanding 當知此處一切世間天
365 18 zhī know; jña 當知此處一切世間天
366 16 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 是經有不可思議不可稱量無邊功德
367 16 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 是經有不可思議不可稱量無邊功德
368 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 福德能成佛菩提故
369 16 菩提 pútí bodhi 福德能成佛菩提故
370 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 福德能成佛菩提故
371 15 yòu Kangxi radical 29 又前未顯以
372 15 受持 shòuchí uphold 何況有人盡能受持讀
373 15 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 何況有人盡能受持讀
374 15 zhōng middle 金剛般若波羅蜜經論卷中
375 15 zhōng medium; medium sized 金剛般若波羅蜜經論卷中
376 15 zhōng China 金剛般若波羅蜜經論卷中
377 15 zhòng to hit the mark 金剛般若波羅蜜經論卷中
378 15 zhōng midday 金剛般若波羅蜜經論卷中
379 15 zhōng inside 金剛般若波羅蜜經論卷中
380 15 zhōng during 金剛般若波羅蜜經論卷中
381 15 zhōng Zhong 金剛般若波羅蜜經論卷中
382 15 zhōng intermediary 金剛般若波羅蜜經論卷中
383 15 zhōng half 金剛般若波羅蜜經論卷中
384 15 zhòng to reach; to attain 金剛般若波羅蜜經論卷中
385 15 zhòng to suffer; to infect 金剛般若波羅蜜經論卷中
386 15 zhòng to obtain 金剛般若波羅蜜經論卷中
387 15 zhòng to pass an exam 金剛般若波羅蜜經論卷中
388 15 zhōng middle 金剛般若波羅蜜經論卷中
389 15 chù a place; location; a spot; a point 隨所有處說是法門
390 15 chǔ to reside; to live; to dwell 隨所有處說是法門
391 15 chù an office; a department; a bureau 隨所有處說是法門
392 15 chù a part; an aspect 隨所有處說是法門
393 15 chǔ to be in; to be in a position of 隨所有處說是法門
394 15 chǔ to get along with 隨所有處說是法門
395 15 chǔ to deal with; to manage 隨所有處說是法門
396 15 chǔ to punish; to sentence 隨所有處說是法門
397 15 chǔ to stop; to pause 隨所有處說是法門
398 15 chǔ to be associated with 隨所有處說是法門
399 15 chǔ to situate; to fix a place for 隨所有處說是法門
400 15 chǔ to occupy; to control 隨所有處說是法門
401 15 chù circumstances; situation 隨所有處說是法門
402 15 chù an occasion; a time 隨所有處說是法門
403 15 chù position; sthāna 隨所有處說是法門
404 15 zhù to dwell; to live; to reside 若心有住則為非住
405 15 zhù to stop; to halt 若心有住則為非住
406 15 zhù to retain; to remain 若心有住則為非住
407 15 zhù to lodge at [temporarily] 若心有住則為非住
408 15 zhù verb complement 若心有住則為非住
409 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 若心有住則為非住
410 15 shēng to be born; to give birth 令生尊重奇特相故
411 15 shēng to live 令生尊重奇特相故
412 15 shēng raw 令生尊重奇特相故
413 15 shēng a student 令生尊重奇特相故
414 15 shēng life 令生尊重奇特相故
415 15 shēng to produce; to give rise 令生尊重奇特相故
416 15 shēng alive 令生尊重奇特相故
417 15 shēng a lifetime 令生尊重奇特相故
418 15 shēng to initiate; to become 令生尊重奇特相故
419 15 shēng to grow 令生尊重奇特相故
420 15 shēng unfamiliar 令生尊重奇特相故
421 15 shēng not experienced 令生尊重奇特相故
422 15 shēng hard; stiff; strong 令生尊重奇特相故
423 15 shēng having academic or professional knowledge 令生尊重奇特相故
424 15 shēng a male role in traditional theatre 令生尊重奇特相故
425 15 shēng gender 令生尊重奇特相故
426 15 shēng to develop; to grow 令生尊重奇特相故
427 15 shēng to set up 令生尊重奇特相故
428 15 shēng a prostitute 令生尊重奇特相故
429 15 shēng a captive 令生尊重奇特相故
430 15 shēng a gentleman 令生尊重奇特相故
431 15 shēng Kangxi radical 100 令生尊重奇特相故
432 15 shēng unripe 令生尊重奇特相故
433 15 shēng nature 令生尊重奇特相故
434 15 shēng to inherit; to succeed 令生尊重奇特相故
435 15 shēng destiny 令生尊重奇特相故
436 15 shēng birth 令生尊重奇特相故
437 15 ér Kangxi radical 126 而此福德勝前福德無量阿僧祇
438 15 ér as if; to seem like 而此福德勝前福德無量阿僧祇
439 15 néng can; able 而此福德勝前福德無量阿僧祇
440 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此福德勝前福德無量阿僧祇
441 15 ér to arrive; up to 而此福德勝前福德無量阿僧祇
442 15 波羅蜜 bōluómì jack fruit 如來說第一波羅蜜非第一波羅蜜
443 15 波羅蜜 bōluómì paramita 如來說第一波羅蜜非第一波羅蜜
444 15 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 如來說第一波羅蜜非第一波羅蜜
445 14 shí real; true 我今實言告汝
446 14 shí nut; seed; fruit 我今實言告汝
447 14 shí substance; content; material 我今實言告汝
448 14 shí honest; sincere 我今實言告汝
449 14 shí vast; extensive 我今實言告汝
450 14 shí solid 我今實言告汝
451 14 shí abundant; prosperous 我今實言告汝
452 14 shí reality; a fact; an event 我今實言告汝
453 14 shí wealth; property 我今實言告汝
454 14 shí effect; result 我今實言告汝
455 14 shí an honest person 我今實言告汝
456 14 shí to fill 我今實言告汝
457 14 shí complete 我今實言告汝
458 14 shí to strengthen 我今實言告汝
459 14 shí to practice 我今實言告汝
460 14 shí namely 我今實言告汝
461 14 shí to verify; to check; to confirm 我今實言告汝
462 14 shí full; at capacity 我今實言告汝
463 14 shí supplies; goods 我今實言告汝
464 14 shí Shichen 我今實言告汝
465 14 shí Real 我今實言告汝
466 14 shí truth; reality; tattva 我今實言告汝
467 14 真如 zhēnrú True Thusness 真如故
468 14 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如故
469 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 而此福德勝前福德無量阿僧祇
470 14 無量 wúliàng immeasurable 而此福德勝前福德無量阿僧祇
471 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 而此福德勝前福德無量阿僧祇
472 14 無量 wúliàng Atula 而此福德勝前福德無量阿僧祇
473 14 無我 wúwǒ non-self 無我智故
474 14 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我智故
475 14 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當得阿耨多羅三藐三菩提
476 14 一切 yīqiè temporary 當知此處一切世間天
477 14 一切 yīqiè the same 當知此處一切世間天
478 14 xíng to walk 如非正道行故
479 14 xíng capable; competent 如非正道行故
480 14 háng profession 如非正道行故
481 14 xíng Kangxi radical 144 如非正道行故
482 14 xíng to travel 如非正道行故
483 14 xìng actions; conduct 如非正道行故
484 14 xíng to do; to act; to practice 如非正道行故
485 14 xíng all right; OK; okay 如非正道行故
486 14 háng horizontal line 如非正道行故
487 14 héng virtuous deeds 如非正道行故
488 14 hàng a line of trees 如非正道行故
489 14 hàng bold; steadfast 如非正道行故
490 14 xíng to move 如非正道行故
491 14 xíng to put into effect; to implement 如非正道行故
492 14 xíng travel 如非正道行故
493 14 xíng to circulate 如非正道行故
494 14 xíng running script; running script 如非正道行故
495 14 xíng temporary 如非正道行故
496 14 háng rank; order 如非正道行故
497 14 háng a business; a shop 如非正道行故
498 14 xíng to depart; to leave 如非正道行故
499 14 xíng to experience 如非正道行故
500 14 xíng path; way 如非正道行故

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 204 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故重說勝喻
2 204 old; ancient; former; past 故重說勝喻
3 204 reason; cause; purpose 故重說勝喻
4 204 to die 故重說勝喻
5 204 so; therefore; hence 故重說勝喻
6 204 original 故重說勝喻
7 204 accident; happening; instance 故重說勝喻
8 204 a friend; an acquaintance; friendship 故重說勝喻
9 204 something in the past 故重說勝喻
10 204 deceased; dead 故重說勝喻
11 204 still; yet 故重說勝喻
12 204 therefore; tasmāt 故重說勝喻
13 134 this; these 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
14 134 in this way 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
15 134 otherwise; but; however; so 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
16 134 at this time; now; here 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
17 134 this; here; etad 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
18 100 that; those 彼善男子善女人得福多不
19 100 another; the other 彼善男子善女人得福多不
20 100 that; tad 彼善男子善女人得福多不
21 83 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
22 83 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
23 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
24 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
25 83 shuì to persuade 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
26 83 shuō to teach; to recite; to explain 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
27 83 shuō a doctrine; a theory 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
28 83 shuō to claim; to assert 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
29 83 shuō allocution 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
30 83 shuō to criticize; to scold 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
31 83 shuō to indicate; to refer to 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
32 83 shuō speach; vāda 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
33 83 shuō to speak; bhāṣate 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
34 83 shuō to instruct 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
35 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 尊重於二處者
36 82 zhě that 尊重於二處者
37 82 zhě nominalizing function word 尊重於二處者
38 82 zhě used to mark a definition 尊重於二處者
39 82 zhě used to mark a pause 尊重於二處者
40 82 zhě topic marker; that; it 尊重於二處者
41 82 zhuó according to 尊重於二處者
42 82 zhě ca 尊重於二處者
43 74 in; at 於意云何
44 74 in; at 於意云何
45 74 in; at; to; from 於意云何
46 74 to go; to 於意云何
47 74 to rely on; to depend on 於意云何
48 74 to go to; to arrive at 於意云何
49 74 from 於意云何
50 74 give 於意云何
51 74 oppposing 於意云何
52 74 and 於意云何
53 74 compared to 於意云何
54 74 by 於意云何
55 74 and; as well as 於意云何
56 74 for 於意云何
57 74 Yu 於意云何
58 74 a crow 於意云何
59 74 whew; wow 於意云何
60 74 near to; antike 於意云何
61 68 jīng to go through; to experience 經曰
62 68 jīng a sutra; a scripture 經曰
63 68 jīng warp 經曰
64 68 jīng longitude 經曰
65 68 jīng often; regularly; frequently 經曰
66 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
67 68 jīng a woman's period 經曰
68 68 jīng to bear; to endure 經曰
69 68 jīng to hang; to die by hanging 經曰
70 68 jīng classics 經曰
71 68 jīng to be frugal; to save 經曰
72 68 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
73 68 jīng a standard; a norm 經曰
74 68 jīng a section of a Confucian work 經曰
75 68 jīng to measure 經曰
76 68 jīng human pulse 經曰
77 68 jīng menstruation; a woman's period 經曰
78 68 jīng sutra; discourse 經曰
79 65 shì is; are; am; to be 是諸恒河沙寧為多不
80 65 shì is exactly 是諸恒河沙寧為多不
81 65 shì is suitable; is in contrast 是諸恒河沙寧為多不
82 65 shì this; that; those 是諸恒河沙寧為多不
83 65 shì really; certainly 是諸恒河沙寧為多不
84 65 shì correct; yes; affirmative 是諸恒河沙寧為多不
85 65 shì true 是諸恒河沙寧為多不
86 65 shì is; has; exists 是諸恒河沙寧為多不
87 65 shì used between repetitions of a word 是諸恒河沙寧為多不
88 65 shì a matter; an affair 是諸恒河沙寧為多不
89 65 shì Shi 是諸恒河沙寧為多不
90 65 shì is; bhū 是諸恒河沙寧為多不
91 65 shì this; idam 是諸恒河沙寧為多不
92 63 meaning; sense 此義云何
93 63 justice; right action; righteousness 此義云何
94 63 artificial; man-made; fake 此義云何
95 63 chivalry; generosity 此義云何
96 63 just; righteous 此義云何
97 63 adopted 此義云何
98 63 a relationship 此義云何
99 63 volunteer 此義云何
100 63 something suitable 此義云何
101 63 a martyr 此義云何
102 63 a law 此義云何
103 63 Yi 此義云何
104 63 Righteousness 此義云何
105 63 aim; artha 此義云何
106 58 如來 rúlái Tathagata 以施諸佛如來
107 58 如來 Rúlái Tathagata 以施諸佛如來
108 58 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以施諸佛如來
109 58 so as to; in order to 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
110 58 to use; to regard as 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
111 58 to use; to grasp 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
112 58 according to 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
113 58 because of 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
114 58 on a certain date 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
115 58 and; as well as 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
116 58 to rely on 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
117 58 to regard 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
118 58 to be able to 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
119 58 to order; to command 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
120 58 further; moreover 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
121 58 used after a verb 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
122 58 very 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
123 58 already 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
124 58 increasingly 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
125 58 a reason; a cause 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
126 58 Israel 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
127 58 Yi 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
128 58 use; yogena 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
129 56 wèi for; to 是諸恒河沙寧為多不
130 56 wèi because of 是諸恒河沙寧為多不
131 56 wéi to act as; to serve 是諸恒河沙寧為多不
132 56 wéi to change into; to become 是諸恒河沙寧為多不
133 56 wéi to be; is 是諸恒河沙寧為多不
134 56 wéi to do 是諸恒河沙寧為多不
135 56 wèi for 是諸恒河沙寧為多不
136 56 wèi because of; for; to 是諸恒河沙寧為多不
137 56 wèi to 是諸恒河沙寧為多不
138 56 wéi in a passive construction 是諸恒河沙寧為多不
139 56 wéi forming a rehetorical question 是諸恒河沙寧為多不
140 56 wéi forming an adverb 是諸恒河沙寧為多不
141 56 wéi to add emphasis 是諸恒河沙寧為多不
142 56 wèi to support; to help 是諸恒河沙寧為多不
143 56 wéi to govern 是諸恒河沙寧為多不
144 56 wèi to be; bhū 是諸恒河沙寧為多不
145 55 如是 rúshì thus; so 如是沙等恒河
146 55 如是 rúshì thus, so 如是沙等恒河
147 55 如是 rúshì thus; evam 如是沙等恒河
148 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是沙等恒河
149 54 ruò to seem; to be like; as 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
150 54 ruò seemingly 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
151 54 ruò if 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
152 54 ruò you 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
153 54 ruò this; that 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
154 54 ruò and; or 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
155 54 ruò as for; pertaining to 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
156 54 pomegranite 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
157 54 ruò to choose 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
158 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
159 54 ruò thus 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
160 54 ruò pollia 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
161 54 ruò Ruo 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
162 54 ruò only then 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
163 54 ja 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
164 54 jñā 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
165 54 ruò if; yadi 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
166 52 such as; for example; for instance 阿修羅皆應供養如佛塔廟
167 52 if 阿修羅皆應供養如佛塔廟
168 52 in accordance with 阿修羅皆應供養如佛塔廟
169 52 to be appropriate; should; with regard to 阿修羅皆應供養如佛塔廟
170 52 this 阿修羅皆應供養如佛塔廟
171 52 it is so; it is thus; can be compared with 阿修羅皆應供養如佛塔廟
172 52 to go to 阿修羅皆應供養如佛塔廟
173 52 to meet 阿修羅皆應供養如佛塔廟
174 52 to appear; to seem; to be like 阿修羅皆應供養如佛塔廟
175 52 at least as good as 阿修羅皆應供養如佛塔廟
176 52 and 阿修羅皆應供養如佛塔廟
177 52 or 阿修羅皆應供養如佛塔廟
178 52 but 阿修羅皆應供養如佛塔廟
179 52 then 阿修羅皆應供養如佛塔廟
180 52 naturally 阿修羅皆應供養如佛塔廟
181 52 expresses a question or doubt 阿修羅皆應供養如佛塔廟
182 52 you 阿修羅皆應供養如佛塔廟
183 52 the second lunar month 阿修羅皆應供養如佛塔廟
184 52 in; at 阿修羅皆應供養如佛塔廟
185 52 Ru 阿修羅皆應供養如佛塔廟
186 52 Thus 阿修羅皆應供養如佛塔廟
187 52 thus; tathā 阿修羅皆應供養如佛塔廟
188 52 like; iva 阿修羅皆應供養如佛塔廟
189 52 suchness; tathatā 阿修羅皆應供養如佛塔廟
190 49 method; way 當知是人成就最上第一希有之法
191 49 France 當知是人成就最上第一希有之法
192 49 the law; rules; regulations 當知是人成就最上第一希有之法
193 49 the teachings of the Buddha; Dharma 當知是人成就最上第一希有之法
194 49 a standard; a norm 當知是人成就最上第一希有之法
195 49 an institution 當知是人成就最上第一希有之法
196 49 to emulate 當知是人成就最上第一希有之法
197 49 magic; a magic trick 當知是人成就最上第一希有之法
198 49 punishment 當知是人成就最上第一希有之法
199 49 Fa 當知是人成就最上第一希有之法
200 49 a precedent 當知是人成就最上第一希有之法
201 49 a classification of some kinds of Han texts 當知是人成就最上第一希有之法
202 49 relating to a ceremony or rite 當知是人成就最上第一希有之法
203 49 Dharma 當知是人成就最上第一希有之法
204 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當知是人成就最上第一希有之法
205 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當知是人成就最上第一希有之法
206 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當知是人成就最上第一希有之法
207 49 quality; characteristic 當知是人成就最上第一希有之法
208 48 云何 yúnhé why; how 於意云何
209 48 云何 yúnhé how; katham 於意云何
210 48 de potential marker 彼善男子善女人得福多不
211 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼善男子善女人得福多不
212 48 děi must; ought to 彼善男子善女人得福多不
213 48 děi to want to; to need to 彼善男子善女人得福多不
214 48 děi must; ought to 彼善男子善女人得福多不
215 48 de 彼善男子善女人得福多不
216 48 de infix potential marker 彼善男子善女人得福多不
217 48 to result in 彼善男子善女人得福多不
218 48 to be proper; to fit; to suit 彼善男子善女人得福多不
219 48 to be satisfied 彼善男子善女人得福多不
220 48 to be finished 彼善男子善女人得福多不
221 48 de result of degree 彼善男子善女人得福多不
222 48 de marks completion of an action 彼善男子善女人得福多不
223 48 děi satisfying 彼善男子善女人得福多不
224 48 to contract 彼善男子善女人得福多不
225 48 marks permission or possibility 彼善男子善女人得福多不
226 48 expressing frustration 彼善男子善女人得福多不
227 48 to hear 彼善男子善女人得福多不
228 48 to have; there is 彼善男子善女人得福多不
229 48 marks time passed 彼善男子善女人得福多不
230 48 obtain; attain; prāpta 彼善男子善女人得福多不
231 48 xiāng each other; one another; mutually 如來說三十二大人相即是非相
232 48 xiàng to observe; to assess 如來說三十二大人相即是非相
233 48 xiàng appearance; portrait; picture 如來說三十二大人相即是非相
234 48 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來說三十二大人相即是非相
235 48 xiàng to aid; to help 如來說三十二大人相即是非相
236 48 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來說三十二大人相即是非相
237 48 xiàng a sign; a mark; appearance 如來說三十二大人相即是非相
238 48 xiāng alternately; in turn 如來說三十二大人相即是非相
239 48 xiāng Xiang 如來說三十二大人相即是非相
240 48 xiāng form substance 如來說三十二大人相即是非相
241 48 xiāng to express 如來說三十二大人相即是非相
242 48 xiàng to choose 如來說三十二大人相即是非相
243 48 xiāng Xiang 如來說三十二大人相即是非相
244 48 xiāng an ancient musical instrument 如來說三十二大人相即是非相
245 48 xiāng the seventh lunar month 如來說三十二大人相即是非相
246 48 xiāng to compare 如來說三十二大人相即是非相
247 48 xiàng to divine 如來說三十二大人相即是非相
248 48 xiàng to administer 如來說三十二大人相即是非相
249 48 xiàng helper for a blind person 如來說三十二大人相即是非相
250 48 xiāng rhythm [music] 如來說三十二大人相即是非相
251 48 xiāng the upper frets of a pipa 如來說三十二大人相即是非相
252 48 xiāng coralwood 如來說三十二大人相即是非相
253 48 xiàng ministry 如來說三十二大人相即是非相
254 48 xiàng to supplement; to enhance 如來說三十二大人相即是非相
255 48 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來說三十二大人相即是非相
256 48 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來說三十二大人相即是非相
257 48 xiàng sign; mark; liṅga 如來說三十二大人相即是非相
258 48 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來說三十二大人相即是非相
259 44 yǒu is; are; to exist 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
260 44 yǒu to have; to possess 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
261 44 yǒu indicates an estimate 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
262 44 yǒu indicates a large quantity 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
263 44 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
264 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
265 44 yǒu used to compare two things 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
266 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
267 44 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
268 44 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
269 44 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
270 44 yǒu abundant 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
271 44 yǒu purposeful 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
272 44 yǒu You 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
273 44 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
274 44 yǒu becoming; bhava 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
275 41 fēi not; non-; un- 則非般若波
276 41 fēi Kangxi radical 175 則非般若波
277 41 fēi wrong; bad; untruthful 則非般若波
278 41 fēi different 則非般若波
279 41 fēi to not be; to not have 則非般若波
280 41 fēi to violate; to be contrary to 則非般若波
281 41 fēi Africa 則非般若波
282 41 fēi to slander 則非般若波
283 41 fěi to avoid 則非般若波
284 41 fēi must 則非般若波
285 41 fēi an error 則非般若波
286 41 fēi a problem; a question 則非般若波
287 41 fēi evil 則非般若波
288 41 fēi besides; except; unless 則非般若波
289 41 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩為利益一
290 41 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩為利益一
291 41 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩為利益一
292 40 děng et cetera; and so on 如是沙等恒河
293 40 děng to wait 如是沙等恒河
294 40 děng degree; kind 如是沙等恒河
295 40 děng plural 如是沙等恒河
296 40 děng to be equal 如是沙等恒河
297 40 děng degree; level 如是沙等恒河
298 40 děng to compare 如是沙等恒河
299 40 děng same; equal; sama 如是沙等恒河
300 40 not; no 是諸恒河沙寧為多不
301 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 是諸恒河沙寧為多不
302 40 as a correlative 是諸恒河沙寧為多不
303 40 no (answering a question) 是諸恒河沙寧為多不
304 40 forms a negative adjective from a noun 是諸恒河沙寧為多不
305 40 at the end of a sentence to form a question 是諸恒河沙寧為多不
306 40 to form a yes or no question 是諸恒河沙寧為多不
307 40 infix potential marker 是諸恒河沙寧為多不
308 40 no; na 是諸恒河沙寧為多不
309 39 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
310 37 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行及堅固
311 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行及堅固
312 37 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行及堅固
313 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行及堅固
314 37 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故重說勝喻
315 35 何以 héyǐ why 何以故
316 35 何以 héyǐ how 何以故
317 35 何以 héyǐ how is that? 何以故
318 34 to reach 隨何等人能受持及說
319 34 and 隨何等人能受持及說
320 34 coming to; when 隨何等人能受持及說
321 34 to attain 隨何等人能受持及說
322 34 to understand 隨何等人能受持及說
323 34 able to be compared to; to catch up with 隨何等人能受持及說
324 34 to be involved with; to associate with 隨何等人能受持及說
325 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 隨何等人能受持及說
326 34 and; ca; api 隨何等人能受持及說
327 33 what; where; which 當何名此
328 33 to carry on the shoulder 當何名此
329 33 who 當何名此
330 33 what 當何名此
331 33 why 當何名此
332 33 how 當何名此
333 33 how much 當何名此
334 33 He 當何名此
335 33 what; kim 當何名此
336 33 no 如來無所說法
337 33 Kangxi radical 71 如來無所說法
338 33 to not have; without 如來無所說法
339 33 has not yet 如來無所說法
340 33 mo 如來無所說法
341 33 do not 如來無所說法
342 33 not; -less; un- 如來無所說法
343 33 regardless of 如來無所說法
344 33 to not have 如來無所說法
345 33 um 如來無所說法
346 33 Wu 如來無所說法
347 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如來無所說法
348 33 not; non- 如來無所說法
349 33 mo 如來無所說法
350 32 yán to speak; to say; said 須菩提言
351 32 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提言
352 32 yán Kangxi radical 149 須菩提言
353 32 yán a particle with no meaning 須菩提言
354 32 yán phrase; sentence 須菩提言
355 32 yán a word; a syllable 須菩提言
356 32 yán a theory; a doctrine 須菩提言
357 32 yán to regard as 須菩提言
358 32 yán to act as 須菩提言
359 32 yán word; vacana 須菩提言
360 32 yán speak; vad 須菩提言
361 30 法門 fǎmén Dharma gate 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
362 30 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 若善男子善女人於此法門乃至受持四句偈等為他人說
363 30 otherwise; but; however 若是經典所在之處則為有佛
364 30 then 若是經典所在之處則為有佛
365 30 measure word for short sections of text 若是經典所在之處則為有佛
366 30 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若是經典所在之處則為有佛
367 30 a grade; a level 若是經典所在之處則為有佛
368 30 an example; a model 若是經典所在之處則為有佛
369 30 a weighing device 若是經典所在之處則為有佛
370 30 to grade; to rank 若是經典所在之處則為有佛
371 30 to copy; to imitate; to follow 若是經典所在之處則為有佛
372 30 to do 若是經典所在之處則為有佛
373 30 only 若是經典所在之處則為有佛
374 30 immediately 若是經典所在之處則為有佛
375 30 then; moreover; atha 若是經典所在之處則為有佛
376 30 koan; kōan; gong'an 若是經典所在之處則為有佛
377 29 néng can; able 何等勝功德能得大菩提故
378 29 néng ability; capacity 何等勝功德能得大菩提故
379 29 néng a mythical bear-like beast 何等勝功德能得大菩提故
380 29 néng energy 何等勝功德能得大菩提故
381 29 néng function; use 何等勝功德能得大菩提故
382 29 néng may; should; permitted to 何等勝功德能得大菩提故
383 29 néng talent 何等勝功德能得大菩提故
384 29 néng expert at 何等勝功德能得大菩提故
385 29 néng to be in harmony 何等勝功德能得大菩提故
386 29 néng to tend to; to care for 何等勝功德能得大菩提故
387 29 néng to reach; to arrive at 何等勝功德能得大菩提故
388 29 néng as long as; only 何等勝功德能得大菩提故
389 29 néng even if 何等勝功德能得大菩提故
390 29 néng but 何等勝功德能得大菩提故
391 29 néng in this way 何等勝功德能得大菩提故
392 29 néng to be able; śak 何等勝功德能得大菩提故
393 29 néng skilful; pravīṇa 何等勝功德能得大菩提故
394 29 I; me; my 我今實言告汝
395 29 self 我今實言告汝
396 29 we; our 我今實言告汝
397 29 [my] dear 我今實言告汝
398 29 Wo 我今實言告汝
399 29 self; atman; attan 我今實言告汝
400 29 ga 我今實言告汝
401 29 I; aham 我今實言告汝
402 28 xīn heart [organ] 其心畢竟驚
403 28 xīn Kangxi radical 61 其心畢竟驚
404 28 xīn mind; consciousness 其心畢竟驚
405 28 xīn the center; the core; the middle 其心畢竟驚
406 28 xīn one of the 28 star constellations 其心畢竟驚
407 28 xīn heart 其心畢竟驚
408 28 xīn emotion 其心畢竟驚
409 28 xīn intention; consideration 其心畢竟驚
410 28 xīn disposition; temperament 其心畢竟驚
411 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心畢竟驚
412 27 shèng to beat; to win; to conquer 而此福德勝前福德無量阿僧祇
413 27 shèng victory; success 而此福德勝前福德無量阿僧祇
414 27 shèng wonderful; supurb; superior 而此福德勝前福德無量阿僧祇
415 27 shèng to surpass 而此福德勝前福德無量阿僧祇
416 27 shèng triumphant 而此福德勝前福德無量阿僧祇
417 27 shèng a scenic view 而此福德勝前福德無量阿僧祇
418 27 shèng a woman's hair decoration 而此福德勝前福德無量阿僧祇
419 27 shèng Sheng 而此福德勝前福德無量阿僧祇
420 27 shèng completely; fully 而此福德勝前福德無量阿僧祇
421 27 shèng conquering; victorious; jaya 而此福德勝前福德無量阿僧祇
422 27 shèng superior; agra 而此福德勝前福德無量阿僧祇
423 27 福德 fúdé Fortune and Virtue 而此福德勝前福德無量阿僧祇
424 27 福德 fúdé Merit and Virtue 而此福德勝前福德無量阿僧祇
425 27 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 而此福德勝前福德無量阿僧祇
426 27 rén person; people; a human being
427 27 rén Kangxi radical 9
428 27 rén a kind of person
429 27 rén everybody
430 27 rén adult
431 27 rén somebody; others
432 27 rén an upright person
433 27 rén person; manuṣya
434 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
435 27 suǒ an office; an institute 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
436 27 suǒ introduces a relative clause 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
437 27 suǒ it 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
438 27 suǒ if; supposing 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
439 27 suǒ a few; various; some 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
440 27 suǒ a place; a location 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
441 27 suǒ indicates a passive voice 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
442 27 suǒ that which 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
443 27 suǒ an ordinal number 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
444 27 suǒ meaning 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
445 27 suǒ garrison 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
446 27 suǒ place; pradeśa 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
447 27 suǒ that which; yad 若有善男子善女人以七寶滿爾所恒河沙數世界
448 25 yuē to speak; to say 經曰
449 25 yuē Kangxi radical 73 經曰
450 25 yuē to be called 經曰
451 25 yuē particle without meaning 經曰
452 25 yuē said; ukta 經曰
453 24 míng measure word for people 當何名此
454 24 míng fame; renown; reputation 當何名此
455 24 míng a name; personal name; designation 當何名此
456 24 míng rank; position 當何名此
457 24 míng an excuse 當何名此
458 24 míng life 當何名此
459 24 míng to name; to call 當何名此
460 24 míng to express; to describe 當何名此
461 24 míng to be called; to have the name 當何名此
462 24 míng to own; to possess 當何名此
463 24 míng famous; renowned 當何名此
464 24 míng moral 當何名此
465 24 míng name; naman 當何名此
466 24 míng fame; renown; yasas 當何名此
467 22 wén to hear 眼未曾得聞如是法門
468 22 wén Wen 眼未曾得聞如是法門
469 22 wén sniff at; to smell 眼未曾得聞如是法門
470 22 wén to be widely known 眼未曾得聞如是法門
471 22 wén to confirm; to accept 眼未曾得聞如是法門
472 22 wén information 眼未曾得聞如是法門
473 22 wèn famous; well known 眼未曾得聞如是法門
474 22 wén knowledge; learning 眼未曾得聞如是法門
475 22 wèn popularity; prestige; reputation 眼未曾得聞如是法門
476 22 wén to question 眼未曾得聞如是法門
477 22 wén heard; śruta 眼未曾得聞如是法門
478 22 wén hearing; śruti 眼未曾得聞如是法門
479 22 again; more; repeatedly 何故此中復說
480 22 to go back; to return 何故此中復說
481 22 to resume; to restart 何故此中復說
482 22 to do in detail 何故此中復說
483 22 to restore 何故此中復說
484 22 to respond; to reply to 何故此中復說
485 22 after all; and then 何故此中復說
486 22 even if; although 何故此中復說
487 22 Fu; Return 何故此中復說
488 22 to retaliate; to reciprocate 何故此中復說
489 22 to avoid forced labor or tax 何故此中復說
490 22 particle without meaing 何故此中復說
491 22 Fu 何故此中復說
492 22 repeated; again 何故此中復說
493 22 doubled; to overlapping; folded 何故此中復說
494 22 a lined garment with doubled thickness 何故此中復說
495 22 again; punar 何故此中復說
496 21 眾生 zhòngshēng all living things 有眾生
497 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 有眾生
498 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 有眾生
499 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 有眾生
500 21 功德 gōngdé achievements and virtue 何等勝功德能得大菩提故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
that; tad
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
near to; antike
jīng sutra; discourse
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Righteousness
  2. aim; artha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经论 金剛般若波羅蜜經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提流支 112 Bodhiruci
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.

Simplified Traditional Pinyin English
闇明喻 195 simile of darkness and light
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初日分 99 morning
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
非取众生相 非取眾生相 102 not attaching to the notion of living beings
非世界 102 no-sphere
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德聚 103 stupa
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
渐化众生令生信心 漸化眾生令生信心 106 gradually transform beings and give rise to faith
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经文为断此疑 經文為斷此疑 106 the sutra text eliminates this doubt
偈言 106 a verse; a gatha
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙果 109 wonderful fruit
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净国土 清淨國土 113 pure land
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来实智 如來實智 114 the Tathāgata's true wisdom
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
若尔 若爾 114 then; tarhi
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三千世界譬喻明福德多 115 the billion world system simile explains the great amount of merit and virtue
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生敬重 115 gives rise to veneration
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无量三千世界 無量三千世界 119 uncountable billion world systems
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
小法 120 lesser teachings
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
一法 121 one dharma; one thing
以今世人轻贱 以今世人輕賤 121 through being despised they will in this life
以要言之 121 in summary; essentially speaking
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切诸佛如来证法 一切諸佛如來證法 121 the realization of the Dharma of all Buddhas
有法 121 something that exists
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
障于菩提行 障於菩提行 122 obstructions on the path to enlightenment
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真语 真語 122 true words
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如一切时一切处有 真如一切時一切處有 122 tathatā is eternal and present everywhere
智障 122 a cognitive obstruction
中日分 122 middle of the day
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha