Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra Commentary) 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 180 wéi to act as; to serve 如來說彼為具相者
2 180 wéi to change into; to become 如來說彼為具相者
3 180 wéi to be; is 如來說彼為具相者
4 180 wéi to do 如來說彼為具相者
5 180 wèi to support; to help 如來說彼為具相者
6 180 wéi to govern 如來說彼為具相者
7 180 wèi to be; bhū 如來說彼為具相者
8 179 zhě ca 應以色身圓滿及具相身觀如來者
9 154 to go; to 謂於真法身
10 154 to rely on; to depend on 謂於真法身
11 154 Yu 謂於真法身
12 154 a crow 謂於真法身
13 153 yóu Kangxi radical 102 由二體皆無
14 153 yóu to follow along 由二體皆無
15 153 yóu cause; reason 由二體皆無
16 153 yóu You 由二體皆無
17 124 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說彼為具相者
18 124 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說彼為具相者
19 124 shuì to persuade 如來說彼為具相者
20 124 shuō to teach; to recite; to explain 如來說彼為具相者
21 124 shuō a doctrine; a theory 如來說彼為具相者
22 124 shuō to claim; to assert 如來說彼為具相者
23 124 shuō allocution 如來說彼為具相者
24 124 shuō to criticize; to scold 如來說彼為具相者
25 124 shuō to indicate; to refer to 如來說彼為具相者
26 124 shuō speach; vāda 如來說彼為具相者
27 124 shuō to speak; bhāṣate 如來說彼為具相者
28 124 shuō to instruct 如來說彼為具相者
29 123 fēi Kangxi radical 175 此非具相
30 123 fēi wrong; bad; untruthful 此非具相
31 123 fēi different 此非具相
32 123 fēi to not be; to not have 此非具相
33 123 fēi to violate; to be contrary to 此非具相
34 123 fēi Africa 此非具相
35 123 fēi to slander 此非具相
36 123 fěi to avoid 此非具相
37 123 fēi must 此非具相
38 123 fēi an error 此非具相
39 123 fēi a problem; a question 此非具相
40 123 fēi evil 此非具相
41 113 zhī to go 之性即不如是
42 113 zhī to arrive; to go 之性即不如是
43 113 zhī is 之性即不如是
44 113 zhī to use 之性即不如是
45 113 zhī Zhi 之性即不如是
46 113 zhī winding 之性即不如是
47 111 Qi 重言其具相
48 110 yán to speak; to say; said 重言其具相
49 110 yán language; talk; words; utterance; speech 重言其具相
50 110 yán Kangxi radical 149 重言其具相
51 110 yán phrase; sentence 重言其具相
52 110 yán a word; a syllable 重言其具相
53 110 yán a theory; a doctrine 重言其具相
54 110 yán to regard as 重言其具相
55 110 yán to act as 重言其具相
56 110 yán word; vacana 重言其具相
57 110 yán speak; vad 重言其具相
58 108 xìng gender 非身性應知
59 108 xìng nature; disposition 非身性應知
60 108 xìng grammatical gender 非身性應知
61 108 xìng a property; a quality 非身性應知
62 108 xìng life; destiny 非身性應知
63 108 xìng sexual desire 非身性應知
64 108 xìng scope 非身性應知
65 108 xìng nature 非身性應知
66 95 suǒ a few; various; some 說二是所執
67 95 suǒ a place; a location 說二是所執
68 95 suǒ indicates a passive voice 說二是所執
69 95 suǒ an ordinal number 說二是所執
70 95 suǒ meaning 說二是所執
71 95 suǒ garrison 說二是所執
72 95 suǒ place; pradeśa 說二是所執
73 94 infix potential marker 言法身實不圓滿隨好色身
74 92 xiǎn to show; to manifest; to display
75 92 xiǎn Xian
76 92 xiǎn evident; clear
77 92 xiǎn distinguished
78 92 xiǎn honored
79 92 xiǎn manifest; darśayati
80 92 xiǎn miracle
81 87 meaning; sense 是謂法身無具相義
82 87 justice; right action; righteousness 是謂法身無具相義
83 87 artificial; man-made; fake 是謂法身無具相義
84 87 chivalry; generosity 是謂法身無具相義
85 87 just; righteous 是謂法身無具相義
86 87 adopted 是謂法身無具相義
87 87 a relationship 是謂法身無具相義
88 87 volunteer 是謂法身無具相義
89 87 something suitable 是謂法身無具相義
90 87 a martyr 是謂法身無具相義
91 87 a law 是謂法身無具相義
92 87 Yi 是謂法身無具相義
93 87 Righteousness 是謂法身無具相義
94 87 aim; artha 是謂法身無具相義
95 85 yuē to speak; to say 頌曰
96 85 yuē Kangxi radical 73 頌曰
97 85 yuē to be called 頌曰
98 85 yuē said; ukta 頌曰
99 82 Kangxi radical 71 無隨好圓滿
100 82 to not have; without 無隨好圓滿
101 82 mo 無隨好圓滿
102 82 to not have 無隨好圓滿
103 82 Wu 無隨好圓滿
104 82 mo 無隨好圓滿
105 81 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
106 81 sòng Song; Hymns 頌曰
107 81 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
108 81 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
109 81 sòng a divination 頌曰
110 81 sòng to recite 頌曰
111 81 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
112 81 sòng verse; gāthā 頌曰
113 81 good fortune; happiness; luck
114 81 Fujian
115 81 wine and meat used in ceremonial offerings
116 81 Fortune
117 81 merit; blessing; punya
118 81 fortune; blessing; svasti
119 73 to carry on the shoulder 此有何意
120 73 what 此有何意
121 73 He 此有何意
122 72 如來 rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
123 72 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
124 72 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼為具相者
125 67 xiàng to observe; to assess 此非具相
126 67 xiàng appearance; portrait; picture 此非具相
127 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 此非具相
128 67 xiàng to aid; to help 此非具相
129 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此非具相
130 67 xiàng a sign; a mark; appearance 此非具相
131 67 xiāng alternately; in turn 此非具相
132 67 xiāng Xiang 此非具相
133 67 xiāng form substance 此非具相
134 67 xiāng to express 此非具相
135 67 xiàng to choose 此非具相
136 67 xiāng Xiang 此非具相
137 67 xiāng an ancient musical instrument 此非具相
138 67 xiāng the seventh lunar month 此非具相
139 67 xiāng to compare 此非具相
140 67 xiàng to divine 此非具相
141 67 xiàng to administer 此非具相
142 67 xiàng helper for a blind person 此非具相
143 67 xiāng rhythm [music] 此非具相
144 67 xiāng the upper frets of a pipa 此非具相
145 67 xiāng coralwood 此非具相
146 67 xiàng ministry 此非具相
147 67 xiàng to supplement; to enhance 此非具相
148 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此非具相
149 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此非具相
150 67 xiàng sign; mark; liṅga 此非具相
151 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此非具相
152 65 yún cloud 頌云
153 65 yún Yunnan 頌云
154 65 yún Yun 頌云
155 65 yún to say 頌云
156 65 yún to have 頌云
157 65 yún cloud; megha 頌云
158 65 yún to say; iti 頌云
159 65 Yi 亦非是具相
160 63 method; way 所說之法亦復不離法身
161 63 France 所說之法亦復不離法身
162 63 the law; rules; regulations 所說之法亦復不離法身
163 63 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法亦復不離法身
164 63 a standard; a norm 所說之法亦復不離法身
165 63 an institution 所說之法亦復不離法身
166 63 to emulate 所說之法亦復不離法身
167 63 magic; a magic trick 所說之法亦復不離法身
168 63 punishment 所說之法亦復不離法身
169 63 Fa 所說之法亦復不離法身
170 63 a precedent 所說之法亦復不離法身
171 63 a classification of some kinds of Han texts 所說之法亦復不離法身
172 63 relating to a ceremony or rite 所說之法亦復不離法身
173 63 Dharma 所說之法亦復不離法身
174 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法亦復不離法身
175 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法亦復不離法身
176 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法亦復不離法身
177 63 quality; characteristic 所說之法亦復不離法身
178 59 shēng to be born; to give birth 妙生
179 59 shēng to live 妙生
180 59 shēng raw 妙生
181 59 shēng a student 妙生
182 59 shēng life 妙生
183 59 shēng to produce; to give rise 妙生
184 59 shēng alive 妙生
185 59 shēng a lifetime 妙生
186 59 shēng to initiate; to become 妙生
187 59 shēng to grow 妙生
188 59 shēng unfamiliar 妙生
189 59 shēng not experienced 妙生
190 59 shēng hard; stiff; strong 妙生
191 59 shēng having academic or professional knowledge 妙生
192 59 shēng a male role in traditional theatre 妙生
193 59 shēng gender 妙生
194 59 shēng to develop; to grow 妙生
195 59 shēng to set up 妙生
196 59 shēng a prostitute 妙生
197 59 shēng a captive 妙生
198 59 shēng a gentleman 妙生
199 59 shēng Kangxi radical 100 妙生
200 59 shēng unripe 妙生
201 59 shēng nature 妙生
202 59 shēng to inherit; to succeed 妙生
203 59 shēng destiny 妙生
204 59 shēng birth 妙生
205 59 shēng arise; produce; utpad 妙生
206 54 ér Kangxi radical 126 此即以其惡取而
207 54 ér as if; to seem like 此即以其惡取而
208 54 néng can; able 此即以其惡取而
209 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此即以其惡取而
210 54 ér to arrive; up to 此即以其惡取而
211 53 to use; to grasp 所謂色身圓滿及以具相
212 53 to rely on 所謂色身圓滿及以具相
213 53 to regard 所謂色身圓滿及以具相
214 53 to be able to 所謂色身圓滿及以具相
215 53 to order; to command 所謂色身圓滿及以具相
216 53 used after a verb 所謂色身圓滿及以具相
217 53 a reason; a cause 所謂色身圓滿及以具相
218 53 Israel 所謂色身圓滿及以具相
219 53 Yi 所謂色身圓滿及以具相
220 53 use; yogena 所謂色身圓滿及以具相
221 52 děng et cetera; and so on
222 52 děng to wait
223 52 děng to be equal
224 52 děng degree; level
225 52 děng to compare
226 52 děng same; equal; sama
227 51 yìng to answer; to respond 應以色身圓滿及具相身觀如來者
228 51 yìng to confirm; to verify 應以色身圓滿及具相身觀如來者
229 51 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以色身圓滿及具相身觀如來者
230 51 yìng to accept 應以色身圓滿及具相身觀如來者
231 51 yìng to permit; to allow 應以色身圓滿及具相身觀如來者
232 51 yìng to echo 應以色身圓滿及具相身觀如來者
233 51 yìng to handle; to deal with 應以色身圓滿及具相身觀如來者
234 51 yìng Ying 應以色身圓滿及具相身觀如來者
235 49 néng can; able 世尊是能說者
236 49 néng ability; capacity 世尊是能說者
237 49 néng a mythical bear-like beast 世尊是能說者
238 49 néng energy 世尊是能說者
239 49 néng function; use 世尊是能說者
240 49 néng talent 世尊是能說者
241 49 néng expert at 世尊是能說者
242 49 néng to be in harmony 世尊是能說者
243 49 néng to tend to; to care for 世尊是能說者
244 49 néng to reach; to arrive at 世尊是能說者
245 49 néng to be able; śak 世尊是能說者
246 49 néng skilful; pravīṇa 世尊是能說者
247 49 wèi to call 謂於真法身
248 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂於真法身
249 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
250 49 wèi to treat as; to regard as 謂於真法身
251 49 wèi introducing a condition situation 謂於真法身
252 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
253 49 wèi to think 謂於真法身
254 49 wèi for; is to be 謂於真法身
255 49 wèi to make; to cause 謂於真法身
256 49 wèi principle; reason 謂於真法身
257 49 wèi Wei 謂於真法身
258 48 yīn cause; reason 因亦有差殊
259 48 yīn to accord with 因亦有差殊
260 48 yīn to follow 因亦有差殊
261 48 yīn to rely on 因亦有差殊
262 48 yīn via; through 因亦有差殊
263 48 yīn to continue 因亦有差殊
264 48 yīn to receive 因亦有差殊
265 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因亦有差殊
266 48 yīn to seize an opportunity 因亦有差殊
267 48 yīn to be like 因亦有差殊
268 48 yīn a standrd; a criterion 因亦有差殊
269 48 yīn cause; hetu 因亦有差殊
270 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由不離法界外有說法自性可得
271 47 děi to want to; to need to 由不離法界外有說法自性可得
272 47 děi must; ought to 由不離法界外有說法自性可得
273 47 de 由不離法界外有說法自性可得
274 47 de infix potential marker 由不離法界外有說法自性可得
275 47 to result in 由不離法界外有說法自性可得
276 47 to be proper; to fit; to suit 由不離法界外有說法自性可得
277 47 to be satisfied 由不離法界外有說法自性可得
278 47 to be finished 由不離法界外有說法自性可得
279 47 děi satisfying 由不離法界外有說法自性可得
280 47 to contract 由不離法界外有說法自性可得
281 47 to hear 由不離法界外有說法自性可得
282 47 to have; there is 由不離法界外有說法自性可得
283 47 marks time passed 由不離法界外有說法自性可得
284 47 obtain; attain; prāpta 由不離法界外有說法自性可得
285 46 míng fame; renown; reputation 是故名此為如來
286 46 míng a name; personal name; designation 是故名此為如來
287 46 míng rank; position 是故名此為如來
288 46 míng an excuse 是故名此為如來
289 46 míng life 是故名此為如來
290 46 míng to name; to call 是故名此為如來
291 46 míng to express; to describe 是故名此為如來
292 46 míng to be called; to have the name 是故名此為如來
293 46 míng to own; to possess 是故名此為如來
294 46 míng famous; renowned 是故名此為如來
295 46 míng moral 是故名此為如來
296 46 míng name; naman 是故名此為如來
297 46 míng fame; renown; yasas 是故名此為如來
298 45 xiǎng to think 此之法門所有實想即實想者
299 45 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 此之法門所有實想即實想者
300 45 xiǎng to want 此之法門所有實想即實想者
301 45 xiǎng to remember; to miss; to long for 此之法門所有實想即實想者
302 45 xiǎng to plan 此之法門所有實想即實想者
303 45 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 此之法門所有實想即實想者
304 45 to reach 所謂色身圓滿及以具相
305 45 to attain 所謂色身圓滿及以具相
306 45 to understand 所謂色身圓滿及以具相
307 45 able to be compared to; to catch up with 所謂色身圓滿及以具相
308 45 to be involved with; to associate with 所謂色身圓滿及以具相
309 45 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂色身圓滿及以具相
310 45 and; ca; api 所謂色身圓滿及以具相
311 44 to take; to get; to fetch 此即以其惡取而
312 44 to obtain 此即以其惡取而
313 44 to choose; to select 此即以其惡取而
314 44 to catch; to seize; to capture 此即以其惡取而
315 44 to accept; to receive 此即以其惡取而
316 44 to seek 此即以其惡取而
317 44 to take a bride 此即以其惡取而
318 44 Qu 此即以其惡取而
319 44 clinging; grasping; upādāna 此即以其惡取而
320 42 to be near by; to be close to 之性即不如是
321 42 at that time 之性即不如是
322 42 to be exactly the same as; to be thus 之性即不如是
323 42 supposed; so-called 之性即不如是
324 42 to arrive at; to ascend 之性即不如是
325 42 idea 此有何意
326 42 Italy (abbreviation) 此有何意
327 42 a wish; a desire; intention 此有何意
328 42 mood; feeling 此有何意
329 42 will; willpower; determination 此有何意
330 42 bearing; spirit 此有何意
331 42 to think of; to long for; to miss 此有何意
332 42 to anticipate; to expect 此有何意
333 42 to doubt; to suspect 此有何意
334 42 meaning 此有何意
335 42 a suggestion; a hint 此有何意
336 42 an understanding; a point of view 此有何意
337 42 Yi 此有何意
338 42 manas; mind; mentation 此有何意
339 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是甚深之法
340 41 shèng to beat; to win; to conquer 勝彼寶無量
341 41 shèng victory; success 勝彼寶無量
342 41 shèng wonderful; supurb; superior 勝彼寶無量
343 41 shèng to surpass 勝彼寶無量
344 41 shèng triumphant 勝彼寶無量
345 41 shèng a scenic view 勝彼寶無量
346 41 shèng a woman's hair decoration 勝彼寶無量
347 41 shèng Sheng 勝彼寶無量
348 41 shèng conquering; victorious; jaya 勝彼寶無量
349 41 shèng superior; agra 勝彼寶無量
350 40 míng bright; luminous; brilliant 因者明其因
351 40 míng Ming 因者明其因
352 40 míng Ming Dynasty 因者明其因
353 40 míng obvious; explicit; clear 因者明其因
354 40 míng intelligent; clever; perceptive 因者明其因
355 40 míng to illuminate; to shine 因者明其因
356 40 míng consecrated 因者明其因
357 40 míng to understand; to comprehend 因者明其因
358 40 míng to explain; to clarify 因者明其因
359 40 míng Souther Ming; Later Ming 因者明其因
360 40 míng the world; the human world; the world of the living 因者明其因
361 40 míng eyesight; vision 因者明其因
362 40 míng a god; a spirit 因者明其因
363 40 míng fame; renown 因者明其因
364 40 míng open; public 因者明其因
365 40 míng clear 因者明其因
366 40 míng to become proficient 因者明其因
367 40 míng to be proficient 因者明其因
368 40 míng virtuous 因者明其因
369 40 míng open and honest 因者明其因
370 40 míng clean; neat 因者明其因
371 40 míng remarkable; outstanding; notable 因者明其因
372 40 míng next; afterwards 因者明其因
373 40 míng positive 因者明其因
374 40 míng Clear 因者明其因
375 40 míng wisdom; knowledge; vidyā 因者明其因
376 40 to split; to tear 如來無斯二種
377 40 to depart; to leave 如來無斯二種
378 40 Si 如來無斯二種
379 39 shì matter; thing; item 作利有情事
380 39 shì to serve 作利有情事
381 39 shì a government post 作利有情事
382 39 shì duty; post; work 作利有情事
383 39 shì occupation 作利有情事
384 39 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 作利有情事
385 39 shì an accident 作利有情事
386 39 shì to attend 作利有情事
387 39 shì an allusion 作利有情事
388 39 shì a condition; a state; a situation 作利有情事
389 39 shì to engage in 作利有情事
390 39 shì to enslave 作利有情事
391 39 shì to pursue 作利有情事
392 39 shì to administer 作利有情事
393 39 shì to appoint 作利有情事
394 39 shì thing; phenomena 作利有情事
395 39 shì actions; karma 作利有情事
396 37 xíng to walk 如越正路而行嶮道
397 37 xíng capable; competent 如越正路而行嶮道
398 37 háng profession 如越正路而行嶮道
399 37 xíng Kangxi radical 144 如越正路而行嶮道
400 37 xíng to travel 如越正路而行嶮道
401 37 xìng actions; conduct 如越正路而行嶮道
402 37 xíng to do; to act; to practice 如越正路而行嶮道
403 37 xíng all right; OK; okay 如越正路而行嶮道
404 37 háng horizontal line 如越正路而行嶮道
405 37 héng virtuous deeds 如越正路而行嶮道
406 37 hàng a line of trees 如越正路而行嶮道
407 37 hàng bold; steadfast 如越正路而行嶮道
408 37 xíng to move 如越正路而行嶮道
409 37 xíng to put into effect; to implement 如越正路而行嶮道
410 37 xíng travel 如越正路而行嶮道
411 37 xíng to circulate 如越正路而行嶮道
412 37 xíng running script; running script 如越正路而行嶮道
413 37 xíng temporary 如越正路而行嶮道
414 37 háng rank; order 如越正路而行嶮道
415 37 háng a business; a shop 如越正路而行嶮道
416 37 xíng to depart; to leave 如越正路而行嶮道
417 37 xíng to experience 如越正路而行嶮道
418 37 xíng path; way 如越正路而行嶮道
419 37 xíng xing; ballad 如越正路而行嶮道
420 37 xíng Xing 如越正路而行嶮道
421 37 xíng Practice 如越正路而行嶮道
422 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如越正路而行嶮道
423 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如越正路而行嶮道
424 36 jīng to go through; to experience 經云
425 36 jīng a sutra; a scripture 經云
426 36 jīng warp 經云
427 36 jīng longitude 經云
428 36 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
429 36 jīng a woman's period 經云
430 36 jīng to bear; to endure 經云
431 36 jīng to hang; to die by hanging 經云
432 36 jīng classics 經云
433 36 jīng to be frugal; to save 經云
434 36 jīng a classic; a scripture; canon 經云
435 36 jīng a standard; a norm 經云
436 36 jīng a section of a Confucian work 經云
437 36 jīng to measure 經云
438 36 jīng human pulse 經云
439 36 jīng menstruation; a woman's period 經云
440 36 jīng sutra; discourse 經云
441 35 self 謗於我
442 35 [my] dear 謗於我
443 35 Wo 謗於我
444 35 self; atman; attan 謗於我
445 35 ga 謗於我
446 34 èr two 由二體皆無
447 34 èr Kangxi radical 7 由二體皆無
448 34 èr second 由二體皆無
449 34 èr twice; double; di- 由二體皆無
450 34 èr more than one kind 由二體皆無
451 34 èr two; dvā; dvi 由二體皆無
452 34 èr both; dvaya 由二體皆無
453 33 to go back; to return 又復法
454 33 to resume; to restart 又復法
455 33 to do in detail 又復法
456 33 to restore 又復法
457 33 to respond; to reply to 又復法
458 33 Fu; Return 又復法
459 33 to retaliate; to reciprocate 又復法
460 33 to avoid forced labor or tax 又復法
461 33 Fu 又復法
462 33 doubled; to overlapping; folded 又復法
463 33 a lined garment with doubled thickness 又復法
464 33 to reply; to answer 為答斯難
465 33 to reciprocate to 為答斯難
466 33 to agree to; to assent to 為答斯難
467 33 to acknowledge; to greet 為答斯難
468 33 Da 為答斯難
469 33 to answer; pratyukta 為答斯難
470 33 xīn heart [organ] 心相應
471 33 xīn Kangxi radical 61 心相應
472 33 xīn mind; consciousness 心相應
473 33 xīn the center; the core; the middle 心相應
474 33 xīn one of the 28 star constellations 心相應
475 33 xīn heart 心相應
476 33 xīn emotion 心相應
477 33 xīn intention; consideration 心相應
478 33 xīn disposition; temperament 心相應
479 33 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心相應
480 33 xīn heart; hṛdaya 心相應
481 33 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心相應
482 32 無有 wú yǒu there is not 若言無有
483 32 無有 wú yǒu non-existence 若言無有
484 32 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成非有
485 32 chéng to become; to turn into 成非有
486 32 chéng to grow up; to ripen; to mature 成非有
487 32 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成非有
488 32 chéng a full measure of 成非有
489 32 chéng whole 成非有
490 32 chéng set; established 成非有
491 32 chéng to reache a certain degree; to amount to 成非有
492 32 chéng to reconcile 成非有
493 32 chéng to resmble; to be similar to 成非有
494 32 chéng composed of 成非有
495 32 chéng a result; a harvest; an achievement 成非有
496 32 chéng capable; able; accomplished 成非有
497 32 chéng to help somebody achieve something 成非有
498 32 chéng Cheng 成非有
499 32 chéng Become 成非有
500 32 chéng becoming; bhāva 成非有

Frequencies of all Words

Top 1137

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 291 this; these 此非具相
2 291 in this way 此非具相
3 291 otherwise; but; however; so 此非具相
4 291 at this time; now; here 此非具相
5 291 this; here; etad 此非具相
6 268 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼無身性故
7 268 old; ancient; former; past 彼無身性故
8 268 reason; cause; purpose 彼無身性故
9 268 to die 彼無身性故
10 268 so; therefore; hence 彼無身性故
11 268 original 彼無身性故
12 268 accident; happening; instance 彼無身性故
13 268 a friend; an acquaintance; friendship 彼無身性故
14 268 something in the past 彼無身性故
15 268 deceased; dead 彼無身性故
16 268 still; yet 彼無身性故
17 268 therefore; tasmāt 彼無身性故
18 208 shì is; are; am; to be 亦非是具相
19 208 shì is exactly 亦非是具相
20 208 shì is suitable; is in contrast 亦非是具相
21 208 shì this; that; those 亦非是具相
22 208 shì really; certainly 亦非是具相
23 208 shì correct; yes; affirmative 亦非是具相
24 208 shì true 亦非是具相
25 208 shì is; has; exists 亦非是具相
26 208 shì used between repetitions of a word 亦非是具相
27 208 shì a matter; an affair 亦非是具相
28 208 shì Shi 亦非是具相
29 208 shì is; bhū 亦非是具相
30 208 shì this; idam 亦非是具相
31 180 wèi for; to 如來說彼為具相者
32 180 wèi because of 如來說彼為具相者
33 180 wéi to act as; to serve 如來說彼為具相者
34 180 wéi to change into; to become 如來說彼為具相者
35 180 wéi to be; is 如來說彼為具相者
36 180 wéi to do 如來說彼為具相者
37 180 wèi for 如來說彼為具相者
38 180 wèi because of; for; to 如來說彼為具相者
39 180 wèi to 如來說彼為具相者
40 180 wéi in a passive construction 如來說彼為具相者
41 180 wéi forming a rehetorical question 如來說彼為具相者
42 180 wéi forming an adverb 如來說彼為具相者
43 180 wéi to add emphasis 如來說彼為具相者
44 180 wèi to support; to help 如來說彼為具相者
45 180 wéi to govern 如來說彼為具相者
46 180 wèi to be; bhū 如來說彼為具相者
47 179 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應以色身圓滿及具相身觀如來者
48 179 zhě that 應以色身圓滿及具相身觀如來者
49 179 zhě nominalizing function word 應以色身圓滿及具相身觀如來者
50 179 zhě used to mark a definition 應以色身圓滿及具相身觀如來者
51 179 zhě used to mark a pause 應以色身圓滿及具相身觀如來者
52 179 zhě topic marker; that; it 應以色身圓滿及具相身觀如來者
53 179 zhuó according to 應以色身圓滿及具相身觀如來者
54 179 zhě ca 應以色身圓滿及具相身觀如來者
55 154 in; at 謂於真法身
56 154 in; at 謂於真法身
57 154 in; at; to; from 謂於真法身
58 154 to go; to 謂於真法身
59 154 to rely on; to depend on 謂於真法身
60 154 to go to; to arrive at 謂於真法身
61 154 from 謂於真法身
62 154 give 謂於真法身
63 154 oppposing 謂於真法身
64 154 and 謂於真法身
65 154 compared to 謂於真法身
66 154 by 謂於真法身
67 154 and; as well as 謂於真法身
68 154 for 謂於真法身
69 154 Yu 謂於真法身
70 154 a crow 謂於真法身
71 154 whew; wow 謂於真法身
72 154 near to; antike 謂於真法身
73 153 yóu follow; from; it is for...to 由二體皆無
74 153 yóu Kangxi radical 102 由二體皆無
75 153 yóu to follow along 由二體皆無
76 153 yóu cause; reason 由二體皆無
77 153 yóu by somebody; up to somebody 由二體皆無
78 153 yóu from a starting point 由二體皆無
79 153 yóu You 由二體皆無
80 153 yóu because; yasmāt 由二體皆無
81 152 that; those 如來說彼為具相者
82 152 another; the other 如來說彼為具相者
83 152 that; tad 如來說彼為具相者
84 131 yǒu is; are; to exist 此有何意
85 131 yǒu to have; to possess 此有何意
86 131 yǒu indicates an estimate 此有何意
87 131 yǒu indicates a large quantity 此有何意
88 131 yǒu indicates an affirmative response 此有何意
89 131 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有何意
90 131 yǒu used to compare two things 此有何意
91 131 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有何意
92 131 yǒu used before the names of dynasties 此有何意
93 131 yǒu a certain thing; what exists 此有何意
94 131 yǒu multiple of ten and ... 此有何意
95 131 yǒu abundant 此有何意
96 131 yǒu purposeful 此有何意
97 131 yǒu You 此有何意
98 131 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有何意
99 131 yǒu becoming; bhava 此有何意
100 124 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說彼為具相者
101 124 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說彼為具相者
102 124 shuì to persuade 如來說彼為具相者
103 124 shuō to teach; to recite; to explain 如來說彼為具相者
104 124 shuō a doctrine; a theory 如來說彼為具相者
105 124 shuō to claim; to assert 如來說彼為具相者
106 124 shuō allocution 如來說彼為具相者
107 124 shuō to criticize; to scold 如來說彼為具相者
108 124 shuō to indicate; to refer to 如來說彼為具相者
109 124 shuō speach; vāda 如來說彼為具相者
110 124 shuō to speak; bhāṣate 如來說彼為具相者
111 124 shuō to instruct 如來說彼為具相者
112 123 fēi not; non-; un- 此非具相
113 123 fēi Kangxi radical 175 此非具相
114 123 fēi wrong; bad; untruthful 此非具相
115 123 fēi different 此非具相
116 123 fēi to not be; to not have 此非具相
117 123 fēi to violate; to be contrary to 此非具相
118 123 fēi Africa 此非具相
119 123 fēi to slander 此非具相
120 123 fěi to avoid 此非具相
121 123 fēi must 此非具相
122 123 fēi an error 此非具相
123 123 fēi a problem; a question 此非具相
124 123 fēi evil 此非具相
125 123 fēi besides; except; unless 此非具相
126 123 fēi not 此非具相
127 113 zhī him; her; them; that 之性即不如是
128 113 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之性即不如是
129 113 zhī to go 之性即不如是
130 113 zhī this; that 之性即不如是
131 113 zhī genetive marker 之性即不如是
132 113 zhī it 之性即不如是
133 113 zhī in; in regards to 之性即不如是
134 113 zhī all 之性即不如是
135 113 zhī and 之性即不如是
136 113 zhī however 之性即不如是
137 113 zhī if 之性即不如是
138 113 zhī then 之性即不如是
139 113 zhī to arrive; to go 之性即不如是
140 113 zhī is 之性即不如是
141 113 zhī to use 之性即不如是
142 113 zhī Zhi 之性即不如是
143 113 zhī winding 之性即不如是
144 111 his; hers; its; theirs 重言其具相
145 111 to add emphasis 重言其具相
146 111 used when asking a question in reply to a question 重言其具相
147 111 used when making a request or giving an order 重言其具相
148 111 he; her; it; them 重言其具相
149 111 probably; likely 重言其具相
150 111 will 重言其具相
151 111 may 重言其具相
152 111 if 重言其具相
153 111 or 重言其具相
154 111 Qi 重言其具相
155 111 he; her; it; saḥ; sā; tad 重言其具相
156 110 yán to speak; to say; said 重言其具相
157 110 yán language; talk; words; utterance; speech 重言其具相
158 110 yán Kangxi radical 149 重言其具相
159 110 yán a particle with no meaning 重言其具相
160 110 yán phrase; sentence 重言其具相
161 110 yán a word; a syllable 重言其具相
162 110 yán a theory; a doctrine 重言其具相
163 110 yán to regard as 重言其具相
164 110 yán to act as 重言其具相
165 110 yán word; vacana 重言其具相
166 110 yán speak; vad 重言其具相
167 108 xìng gender 非身性應知
168 108 xìng suffix corresponding to -ness 非身性應知
169 108 xìng nature; disposition 非身性應知
170 108 xìng a suffix corresponding to -ness 非身性應知
171 108 xìng grammatical gender 非身性應知
172 108 xìng a property; a quality 非身性應知
173 108 xìng life; destiny 非身性應知
174 108 xìng sexual desire 非身性應知
175 108 xìng scope 非身性應知
176 108 xìng nature 非身性應知
177 95 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 說二是所執
178 95 suǒ an office; an institute 說二是所執
179 95 suǒ introduces a relative clause 說二是所執
180 95 suǒ it 說二是所執
181 95 suǒ if; supposing 說二是所執
182 95 suǒ a few; various; some 說二是所執
183 95 suǒ a place; a location 說二是所執
184 95 suǒ indicates a passive voice 說二是所執
185 95 suǒ that which 說二是所執
186 95 suǒ an ordinal number 說二是所執
187 95 suǒ meaning 說二是所執
188 95 suǒ garrison 說二是所執
189 95 suǒ place; pradeśa 說二是所執
190 95 suǒ that which; yad 說二是所執
191 94 not; no 言法身實不圓滿隨好色身
192 94 expresses that a certain condition cannot be acheived 言法身實不圓滿隨好色身
193 94 as a correlative 言法身實不圓滿隨好色身
194 94 no (answering a question) 言法身實不圓滿隨好色身
195 94 forms a negative adjective from a noun 言法身實不圓滿隨好色身
196 94 at the end of a sentence to form a question 言法身實不圓滿隨好色身
197 94 to form a yes or no question 言法身實不圓滿隨好色身
198 94 infix potential marker 言法身實不圓滿隨好色身
199 94 no; na 言法身實不圓滿隨好色身
200 92 xiǎn to show; to manifest; to display
201 92 xiǎn Xian
202 92 xiǎn evident; clear
203 92 xiǎn distinguished
204 92 xiǎn honored
205 92 xiǎn manifest; darśayati
206 92 xiǎn miracle
207 87 meaning; sense 是謂法身無具相義
208 87 justice; right action; righteousness 是謂法身無具相義
209 87 artificial; man-made; fake 是謂法身無具相義
210 87 chivalry; generosity 是謂法身無具相義
211 87 just; righteous 是謂法身無具相義
212 87 adopted 是謂法身無具相義
213 87 a relationship 是謂法身無具相義
214 87 volunteer 是謂法身無具相義
215 87 something suitable 是謂法身無具相義
216 87 a martyr 是謂法身無具相義
217 87 a law 是謂法身無具相義
218 87 Yi 是謂法身無具相義
219 87 Righteousness 是謂法身無具相義
220 87 aim; artha 是謂法身無具相義
221 85 yuē to speak; to say 頌曰
222 85 yuē Kangxi radical 73 頌曰
223 85 yuē to be called 頌曰
224 85 yuē particle without meaning 頌曰
225 85 yuē said; ukta 頌曰
226 82 no 無隨好圓滿
227 82 Kangxi radical 71 無隨好圓滿
228 82 to not have; without 無隨好圓滿
229 82 has not yet 無隨好圓滿
230 82 mo 無隨好圓滿
231 82 do not 無隨好圓滿
232 82 not; -less; un- 無隨好圓滿
233 82 regardless of 無隨好圓滿
234 82 to not have 無隨好圓滿
235 82 um 無隨好圓滿
236 82 Wu 無隨好圓滿
237 82 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無隨好圓滿
238 82 not; non- 無隨好圓滿
239 82 mo 無隨好圓滿
240 81 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
241 81 sòng Song; Hymns 頌曰
242 81 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
243 81 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
244 81 sòng a divination 頌曰
245 81 sòng to recite 頌曰
246 81 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
247 81 sòng verse; gāthā 頌曰
248 81 good fortune; happiness; luck
249 81 Fujian
250 81 wine and meat used in ceremonial offerings
251 81 Fortune
252 81 merit; blessing; punya
253 81 fortune; blessing; svasti
254 73 what; where; which 此有何意
255 73 to carry on the shoulder 此有何意
256 73 who 此有何意
257 73 what 此有何意
258 73 why 此有何意
259 73 how 此有何意
260 73 how much 此有何意
261 73 He 此有何意
262 73 what; kim 此有何意
263 72 如來 rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
264 72 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
265 72 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼為具相者
266 68 ruò to seem; to be like; as 若言不
267 68 ruò seemingly 若言不
268 68 ruò if 若言不
269 68 ruò you 若言不
270 68 ruò this; that 若言不
271 68 ruò and; or 若言不
272 68 ruò as for; pertaining to 若言不
273 68 pomegranite 若言不
274 68 ruò to choose 若言不
275 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言不
276 68 ruò thus 若言不
277 68 ruò pollia 若言不
278 68 ruò Ruo 若言不
279 68 ruò only then 若言不
280 68 ja 若言不
281 68 jñā 若言不
282 68 ruò if; yadi 若言不
283 67 xiāng each other; one another; mutually 此非具相
284 67 xiàng to observe; to assess 此非具相
285 67 xiàng appearance; portrait; picture 此非具相
286 67 xiàng countenance; personage; character; disposition 此非具相
287 67 xiàng to aid; to help 此非具相
288 67 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此非具相
289 67 xiàng a sign; a mark; appearance 此非具相
290 67 xiāng alternately; in turn 此非具相
291 67 xiāng Xiang 此非具相
292 67 xiāng form substance 此非具相
293 67 xiāng to express 此非具相
294 67 xiàng to choose 此非具相
295 67 xiāng Xiang 此非具相
296 67 xiāng an ancient musical instrument 此非具相
297 67 xiāng the seventh lunar month 此非具相
298 67 xiāng to compare 此非具相
299 67 xiàng to divine 此非具相
300 67 xiàng to administer 此非具相
301 67 xiàng helper for a blind person 此非具相
302 67 xiāng rhythm [music] 此非具相
303 67 xiāng the upper frets of a pipa 此非具相
304 67 xiāng coralwood 此非具相
305 67 xiàng ministry 此非具相
306 67 xiàng to supplement; to enhance 此非具相
307 67 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此非具相
308 67 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此非具相
309 67 xiàng sign; mark; liṅga 此非具相
310 67 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此非具相
311 65 yún cloud 頌云
312 65 yún Yunnan 頌云
313 65 yún Yun 頌云
314 65 yún to say 頌云
315 65 yún to have 頌云
316 65 yún a particle with no meaning 頌云
317 65 yún in this way 頌云
318 65 yún cloud; megha 頌云
319 65 yún to say; iti 頌云
320 65 also; too 亦非是具相
321 65 but 亦非是具相
322 65 this; he; she 亦非是具相
323 65 although; even though 亦非是具相
324 65 already 亦非是具相
325 65 particle with no meaning 亦非是具相
326 65 Yi 亦非是具相
327 63 method; way 所說之法亦復不離法身
328 63 France 所說之法亦復不離法身
329 63 the law; rules; regulations 所說之法亦復不離法身
330 63 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法亦復不離法身
331 63 a standard; a norm 所說之法亦復不離法身
332 63 an institution 所說之法亦復不離法身
333 63 to emulate 所說之法亦復不離法身
334 63 magic; a magic trick 所說之法亦復不離法身
335 63 punishment 所說之法亦復不離法身
336 63 Fa 所說之法亦復不離法身
337 63 a precedent 所說之法亦復不離法身
338 63 a classification of some kinds of Han texts 所說之法亦復不離法身
339 63 relating to a ceremony or rite 所說之法亦復不離法身
340 63 Dharma 所說之法亦復不離法身
341 63 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法亦復不離法身
342 63 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法亦復不離法身
343 63 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法亦復不離法身
344 63 quality; characteristic 所說之法亦復不離法身
345 59 shēng to be born; to give birth 妙生
346 59 shēng to live 妙生
347 59 shēng raw 妙生
348 59 shēng a student 妙生
349 59 shēng life 妙生
350 59 shēng to produce; to give rise 妙生
351 59 shēng alive 妙生
352 59 shēng a lifetime 妙生
353 59 shēng to initiate; to become 妙生
354 59 shēng to grow 妙生
355 59 shēng unfamiliar 妙生
356 59 shēng not experienced 妙生
357 59 shēng hard; stiff; strong 妙生
358 59 shēng very; extremely 妙生
359 59 shēng having academic or professional knowledge 妙生
360 59 shēng a male role in traditional theatre 妙生
361 59 shēng gender 妙生
362 59 shēng to develop; to grow 妙生
363 59 shēng to set up 妙生
364 59 shēng a prostitute 妙生
365 59 shēng a captive 妙生
366 59 shēng a gentleman 妙生
367 59 shēng Kangxi radical 100 妙生
368 59 shēng unripe 妙生
369 59 shēng nature 妙生
370 59 shēng to inherit; to succeed 妙生
371 59 shēng destiny 妙生
372 59 shēng birth 妙生
373 59 shēng arise; produce; utpad 妙生
374 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 此即以其惡取而
375 54 ér Kangxi radical 126 此即以其惡取而
376 54 ér you 此即以其惡取而
377 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 此即以其惡取而
378 54 ér right away; then 此即以其惡取而
379 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 此即以其惡取而
380 54 ér if; in case; in the event that 此即以其惡取而
381 54 ér therefore; as a result; thus 此即以其惡取而
382 54 ér how can it be that? 此即以其惡取而
383 54 ér so as to 此即以其惡取而
384 54 ér only then 此即以其惡取而
385 54 ér as if; to seem like 此即以其惡取而
386 54 néng can; able 此即以其惡取而
387 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此即以其惡取而
388 54 ér me 此即以其惡取而
389 54 ér to arrive; up to 此即以其惡取而
390 54 ér possessive 此即以其惡取而
391 54 ér and; ca 此即以其惡取而
392 53 so as to; in order to 所謂色身圓滿及以具相
393 53 to use; to regard as 所謂色身圓滿及以具相
394 53 to use; to grasp 所謂色身圓滿及以具相
395 53 according to 所謂色身圓滿及以具相
396 53 because of 所謂色身圓滿及以具相
397 53 on a certain date 所謂色身圓滿及以具相
398 53 and; as well as 所謂色身圓滿及以具相
399 53 to rely on 所謂色身圓滿及以具相
400 53 to regard 所謂色身圓滿及以具相
401 53 to be able to 所謂色身圓滿及以具相
402 53 to order; to command 所謂色身圓滿及以具相
403 53 further; moreover 所謂色身圓滿及以具相
404 53 used after a verb 所謂色身圓滿及以具相
405 53 very 所謂色身圓滿及以具相
406 53 already 所謂色身圓滿及以具相
407 53 increasingly 所謂色身圓滿及以具相
408 53 a reason; a cause 所謂色身圓滿及以具相
409 53 Israel 所謂色身圓滿及以具相
410 53 Yi 所謂色身圓滿及以具相
411 53 use; yogena 所謂色身圓滿及以具相
412 52 děng et cetera; and so on
413 52 děng to wait
414 52 děng degree; kind
415 52 děng plural
416 52 děng to be equal
417 52 děng degree; level
418 52 děng to compare
419 52 děng same; equal; sama
420 51 yīng should; ought 應以色身圓滿及具相身觀如來者
421 51 yìng to answer; to respond 應以色身圓滿及具相身觀如來者
422 51 yìng to confirm; to verify 應以色身圓滿及具相身觀如來者
423 51 yīng soon; immediately 應以色身圓滿及具相身觀如來者
424 51 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應以色身圓滿及具相身觀如來者
425 51 yìng to accept 應以色身圓滿及具相身觀如來者
426 51 yīng or; either 應以色身圓滿及具相身觀如來者
427 51 yìng to permit; to allow 應以色身圓滿及具相身觀如來者
428 51 yìng to echo 應以色身圓滿及具相身觀如來者
429 51 yìng to handle; to deal with 應以色身圓滿及具相身觀如來者
430 51 yìng Ying 應以色身圓滿及具相身觀如來者
431 51 yīng suitable; yukta 應以色身圓滿及具相身觀如來者
432 49 néng can; able 世尊是能說者
433 49 néng ability; capacity 世尊是能說者
434 49 néng a mythical bear-like beast 世尊是能說者
435 49 néng energy 世尊是能說者
436 49 néng function; use 世尊是能說者
437 49 néng may; should; permitted to 世尊是能說者
438 49 néng talent 世尊是能說者
439 49 néng expert at 世尊是能說者
440 49 néng to be in harmony 世尊是能說者
441 49 néng to tend to; to care for 世尊是能說者
442 49 néng to reach; to arrive at 世尊是能說者
443 49 néng as long as; only 世尊是能說者
444 49 néng even if 世尊是能說者
445 49 néng but 世尊是能說者
446 49 néng in this way 世尊是能說者
447 49 néng to be able; śak 世尊是能說者
448 49 néng skilful; pravīṇa 世尊是能說者
449 49 wèi to call 謂於真法身
450 49 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂於真法身
451 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
452 49 wèi to treat as; to regard as 謂於真法身
453 49 wèi introducing a condition situation 謂於真法身
454 49 wèi to speak to; to address 謂於真法身
455 49 wèi to think 謂於真法身
456 49 wèi for; is to be 謂於真法身
457 49 wèi to make; to cause 謂於真法身
458 49 wèi and 謂於真法身
459 49 wèi principle; reason 謂於真法身
460 49 wèi Wei 謂於真法身
461 49 wèi which; what; yad 謂於真法身
462 49 wèi to say; iti 謂於真法身
463 48 yīn because 因亦有差殊
464 48 yīn cause; reason 因亦有差殊
465 48 yīn to accord with 因亦有差殊
466 48 yīn to follow 因亦有差殊
467 48 yīn to rely on 因亦有差殊
468 48 yīn via; through 因亦有差殊
469 48 yīn to continue 因亦有差殊
470 48 yīn to receive 因亦有差殊
471 48 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因亦有差殊
472 48 yīn to seize an opportunity 因亦有差殊
473 48 yīn to be like 因亦有差殊
474 48 yīn from; because of 因亦有差殊
475 48 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因亦有差殊
476 48 yīn a standrd; a criterion 因亦有差殊
477 48 yīn Cause 因亦有差殊
478 48 yīn cause; hetu 因亦有差殊
479 47 de potential marker 由不離法界外有說法自性可得
480 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由不離法界外有說法自性可得
481 47 děi must; ought to 由不離法界外有說法自性可得
482 47 děi to want to; to need to 由不離法界外有說法自性可得
483 47 děi must; ought to 由不離法界外有說法自性可得
484 47 de 由不離法界外有說法自性可得
485 47 de infix potential marker 由不離法界外有說法自性可得
486 47 to result in 由不離法界外有說法自性可得
487 47 to be proper; to fit; to suit 由不離法界外有說法自性可得
488 47 to be satisfied 由不離法界外有說法自性可得
489 47 to be finished 由不離法界外有說法自性可得
490 47 de result of degree 由不離法界外有說法自性可得
491 47 de marks completion of an action 由不離法界外有說法自性可得
492 47 děi satisfying 由不離法界外有說法自性可得
493 47 to contract 由不離法界外有說法自性可得
494 47 marks permission or possibility 由不離法界外有說法自性可得
495 47 expressing frustration 由不離法界外有說法自性可得
496 47 to hear 由不離法界外有說法自性可得
497 47 to have; there is 由不離法界外有說法自性可得
498 47 marks time passed 由不離法界外有說法自性可得
499 47 obtain; attain; prāpta 由不離法界外有說法自性可得
500 47 zhū all; many; various 諸有當能生敬信者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
zhě ca
near to; antike
yóu because; yasmāt
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
波尼 98 Panini
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除业 除業 99 Vikiranosnisa
除疑意 99 Vimatisamudghati
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东土 東土 100 the East; China
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧应 慧應 104 Hui Ying
皎然 106 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
能断金刚般若波罗蜜多经论释 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 110 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra; Treatise on the Diamond Sūtra Commentary
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
胜庄 勝莊 115 Seungjang
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
陀罗 陀羅 116 Tārā
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
西国 西國 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 307.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐大悲 安樂大悲 196 joy and great compassion
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称 不可稱 98 unequalled
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不异 不異 98 not different
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
除疑 99 to eliminate doubt
此等 99 they; eṣā
次复 次復 99 afterwards; then
此乘功德满 此乘功德滿 99 this vehicle is filled with merit
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大性 100 great nature
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断于我想 斷於我想 100 to cut off the notion of a self
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二见 二見 195 two views
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
筏喻 102 the raft simile
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非界 102 non-world
非聚 102 non-aggregate
非所取所说 非所取所說 102 cannot be grasped or taught
非想 102 non-perection
非执 非執 102 non-grasping
非见 非見 102 non-view
非量 102 mistaken understanding
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
奉持于戒学 奉持於戒學 102 upheld the training of the precepts
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
广说 廣說 103 to explain; to teach
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
化体非真佛 化體非真佛 104 the body that is manifested is not a true Buddha
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
伽他 106 gatha; verse
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
旧译 舊譯 106 old translation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具德 106 gifted with virtuous qualities
具慧 106 gifted with wisdom
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
蠲除诸业障 蠲除諸業障 106 to avoid karmic obstructions
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
赖耶 賴耶 108 alaya
利益意乐处 利益意樂處 108 with the joyful intention of benefitting others
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利生 108 to benefit living beings
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
难信 難信 110 hard to believe
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等性 112 universal nature
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净土 清淨土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣性 聖性 115 divine nature
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
速获智通性 速獲智通性 115 quickly attain omniscience
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所说离言诠 所說離言詮 115 the teaching transcends words
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法喻 116 same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
为求利敬者 為求利敬者 119 those seeking profit and honor
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无身 無身 119 no-body
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤住 無諍住 119 one who dwells in non-contention
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现证 現證 120 immediate realization
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心法 120 mental objects
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修行不住 120 to cultivate with no attachment
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一界 121 one world
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因与果什深 因與果甚深 121 cause and effect are profound
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
由财无畏法 由財無畏法 121 [giving] of money, non-fear, or teaching of the Dharma
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
犹如舍其筏 猶如捨其筏 121 like abandoning a raft
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
于心广最胜 於心廣最勝 121 with intention [to benefit others] vast and supreme
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真见相 真見相 122 true perception
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智若明 122 wisdom is like light
植善根 122 cultivated wholesome roots
至寿尽而住 至壽盡而住 122 something that persists after death
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自生 122 self origination
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最胜付嘱 最勝付囑 122 supreme trust
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara