Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 43
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 207 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說若入慈定 |
| 2 | 207 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說若入慈定 |
| 3 | 207 | 說 | shuì | to persuade | 如說若入慈定 |
| 4 | 207 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說若入慈定 |
| 5 | 207 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說若入慈定 |
| 6 | 207 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說若入慈定 |
| 7 | 207 | 說 | shuō | allocution | 如說若入慈定 |
| 8 | 207 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說若入慈定 |
| 9 | 207 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說若入慈定 |
| 10 | 207 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說若入慈定 |
| 11 | 207 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說若入慈定 |
| 12 | 207 | 說 | shuō | to instruct | 如說若入慈定 |
| 13 | 172 | 者 | zhě | ca | 害法無能害者 |
| 14 | 147 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 化者應聞解脫 |
| 15 | 147 | 解脫 | jiětuō | liberation | 化者應聞解脫 |
| 16 | 147 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 化者應聞解脫 |
| 17 | 137 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以 |
| 18 | 137 | 以 | yǐ | to rely on | 即以 |
| 19 | 137 | 以 | yǐ | to regard | 即以 |
| 20 | 137 | 以 | yǐ | to be able to | 即以 |
| 21 | 137 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以 |
| 22 | 137 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以 |
| 23 | 137 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以 |
| 24 | 137 | 以 | yǐ | Israel | 即以 |
| 25 | 137 | 以 | yǐ | Yi | 即以 |
| 26 | 137 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以 |
| 27 | 96 | 不 | bù | infix potential marker | 毒不 |
| 28 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為他所殺 |
| 29 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為他所殺 |
| 30 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為他所殺 |
| 31 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為他所殺 |
| 32 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 不為他所殺 |
| 33 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 不為他所殺 |
| 34 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為他所殺 |
| 35 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 36 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 37 | 84 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 38 | 84 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 39 | 84 | 名 | míng | life | 名 |
| 40 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 41 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 42 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 43 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 44 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 45 | 84 | 名 | míng | moral | 名 |
| 46 | 84 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 47 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 48 | 81 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處而恚 |
| 49 | 81 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處而恚 |
| 50 | 81 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處而恚 |
| 51 | 81 | 處 | chù | a part; an aspect | 處而恚 |
| 52 | 81 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處而恚 |
| 53 | 81 | 處 | chǔ | to get along with | 處而恚 |
| 54 | 81 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處而恚 |
| 55 | 81 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處而恚 |
| 56 | 81 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處而恚 |
| 57 | 81 | 處 | chǔ | to be associated with | 處而恚 |
| 58 | 81 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處而恚 |
| 59 | 81 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處而恚 |
| 60 | 81 | 處 | chù | circumstances; situation | 處而恚 |
| 61 | 81 | 處 | chù | an occasion; a time | 處而恚 |
| 62 | 81 | 處 | chù | position; sthāna | 處而恚 |
| 63 | 80 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 復次悲緣欲界 |
| 64 | 80 | 緣 | yuán | hem | 復次悲緣欲界 |
| 65 | 80 | 緣 | yuán | to revolve around | 復次悲緣欲界 |
| 66 | 80 | 緣 | yuán | to climb up | 復次悲緣欲界 |
| 67 | 80 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 復次悲緣欲界 |
| 68 | 80 | 緣 | yuán | along; to follow | 復次悲緣欲界 |
| 69 | 80 | 緣 | yuán | to depend on | 復次悲緣欲界 |
| 70 | 80 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 復次悲緣欲界 |
| 71 | 80 | 緣 | yuán | Condition | 復次悲緣欲界 |
| 72 | 80 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 復次悲緣欲界 |
| 73 | 77 | 斷 | duàn | to judge | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 74 | 77 | 斷 | duàn | to severe; to break | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 75 | 77 | 斷 | duàn | to stop | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 76 | 77 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 77 | 77 | 斷 | duàn | to intercept | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 78 | 77 | 斷 | duàn | to divide | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 79 | 77 | 斷 | duàn | to isolate | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 80 | 77 | 定 | dìng | to decide | 如說若入慈定 |
| 81 | 77 | 定 | dìng | certainly; definitely | 如說若入慈定 |
| 82 | 77 | 定 | dìng | to determine | 如說若入慈定 |
| 83 | 77 | 定 | dìng | to calm down | 如說若入慈定 |
| 84 | 77 | 定 | dìng | to set; to fix | 如說若入慈定 |
| 85 | 77 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 如說若入慈定 |
| 86 | 77 | 定 | dìng | still | 如說若入慈定 |
| 87 | 77 | 定 | dìng | Concentration | 如說若入慈定 |
| 88 | 77 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 如說若入慈定 |
| 89 | 77 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 如說若入慈定 |
| 90 | 75 | 無色 | wúsè | formless; no form; arupa | 不能緣色無色 |
| 91 | 74 | 色 | sè | color | 不淨想斷色愛 |
| 92 | 74 | 色 | sè | form; matter | 不淨想斷色愛 |
| 93 | 74 | 色 | shǎi | dice | 不淨想斷色愛 |
| 94 | 74 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不淨想斷色愛 |
| 95 | 74 | 色 | sè | countenance | 不淨想斷色愛 |
| 96 | 74 | 色 | sè | scene; sight | 不淨想斷色愛 |
| 97 | 74 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不淨想斷色愛 |
| 98 | 74 | 色 | sè | kind; type | 不淨想斷色愛 |
| 99 | 74 | 色 | sè | quality | 不淨想斷色愛 |
| 100 | 74 | 色 | sè | to be angry | 不淨想斷色愛 |
| 101 | 74 | 色 | sè | to seek; to search for | 不淨想斷色愛 |
| 102 | 74 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不淨想斷色愛 |
| 103 | 74 | 色 | sè | form; rupa | 不淨想斷色愛 |
| 104 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 方便時則害 |
| 105 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 方便時則害 |
| 106 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 方便時則害 |
| 107 | 72 | 時 | shí | fashionable | 方便時則害 |
| 108 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 方便時則害 |
| 109 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 方便時則害 |
| 110 | 72 | 時 | shí | tense | 方便時則害 |
| 111 | 72 | 時 | shí | particular; special | 方便時則害 |
| 112 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 方便時則害 |
| 113 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 方便時則害 |
| 114 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 方便時則害 |
| 115 | 72 | 時 | shí | seasonal | 方便時則害 |
| 116 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 方便時則害 |
| 117 | 72 | 時 | shí | hour | 方便時則害 |
| 118 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 方便時則害 |
| 119 | 72 | 時 | shí | Shi | 方便時則害 |
| 120 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 方便時則害 |
| 121 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 方便時則害 |
| 122 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 方便時則害 |
| 123 | 69 | 中 | zhōng | middle | 遍此身中 |
| 124 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍此身中 |
| 125 | 69 | 中 | zhōng | China | 遍此身中 |
| 126 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍此身中 |
| 127 | 69 | 中 | zhōng | midday | 遍此身中 |
| 128 | 69 | 中 | zhōng | inside | 遍此身中 |
| 129 | 69 | 中 | zhōng | during | 遍此身中 |
| 130 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 遍此身中 |
| 131 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 遍此身中 |
| 132 | 69 | 中 | zhōng | half | 遍此身中 |
| 133 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍此身中 |
| 134 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍此身中 |
| 135 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 遍此身中 |
| 136 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍此身中 |
| 137 | 69 | 中 | zhōng | middle | 遍此身中 |
| 138 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 139 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 140 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 141 | 69 | 得 | dé | de | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 142 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 143 | 69 | 得 | dé | to result in | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 144 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 145 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 146 | 69 | 得 | dé | to be finished | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 147 | 69 | 得 | děi | satisfying | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 148 | 69 | 得 | dé | to contract | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 149 | 69 | 得 | dé | to hear | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 150 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 151 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 152 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 153 | 66 | 想 | xiǎng | to think | 世尊或說聖道是想 |
| 154 | 66 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 世尊或說聖道是想 |
| 155 | 66 | 想 | xiǎng | to want | 世尊或說聖道是想 |
| 156 | 66 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 世尊或說聖道是想 |
| 157 | 66 | 想 | xiǎng | to plan | 世尊或說聖道是想 |
| 158 | 66 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 世尊或說聖道是想 |
| 159 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故無 |
| 160 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 是故無 |
| 161 | 65 | 無 | mó | mo | 是故無 |
| 162 | 65 | 無 | wú | to not have | 是故無 |
| 163 | 65 | 無 | wú | Wu | 是故無 |
| 164 | 65 | 無 | mó | mo | 是故無 |
| 165 | 64 | 欲 | yù | desire | 欲出城 |
| 166 | 64 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲出城 |
| 167 | 64 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲出城 |
| 168 | 64 | 欲 | yù | lust | 欲出城 |
| 169 | 64 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲出城 |
| 170 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 慈定是不害法故 |
| 171 | 63 | 法 | fǎ | France | 慈定是不害法故 |
| 172 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 慈定是不害法故 |
| 173 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 慈定是不害法故 |
| 174 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 慈定是不害法故 |
| 175 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 慈定是不害法故 |
| 176 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 慈定是不害法故 |
| 177 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 慈定是不害法故 |
| 178 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 慈定是不害法故 |
| 179 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 慈定是不害法故 |
| 180 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 慈定是不害法故 |
| 181 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 慈定是不害法故 |
| 182 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 慈定是不害法故 |
| 183 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 慈定是不害法故 |
| 184 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 慈定是不害法故 |
| 185 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 慈定是不害法故 |
| 186 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 慈定是不害法故 |
| 187 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 慈定是不害法故 |
| 188 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 同為一體 |
| 189 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 同為一體 |
| 190 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 同為一體 |
| 191 | 62 | 為 | wéi | to do | 同為一體 |
| 192 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 同為一體 |
| 193 | 62 | 為 | wéi | to govern | 同為一體 |
| 194 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 同為一體 |
| 195 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛作是說 |
| 196 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛作是說 |
| 197 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛作是說 |
| 198 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛作是說 |
| 199 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛作是說 |
| 200 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛作是說 |
| 201 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛作是說 |
| 202 | 61 | 亦 | yì | Yi | 不可思議神足法亦爾 |
| 203 | 60 | 作 | zuò | to do | 其人所作之罪 |
| 204 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 其人所作之罪 |
| 205 | 60 | 作 | zuò | to start | 其人所作之罪 |
| 206 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 其人所作之罪 |
| 207 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 其人所作之罪 |
| 208 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 其人所作之罪 |
| 209 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 其人所作之罪 |
| 210 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 其人所作之罪 |
| 211 | 60 | 作 | zuò | to rise | 其人所作之罪 |
| 212 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 其人所作之罪 |
| 213 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 其人所作之罪 |
| 214 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 其人所作之罪 |
| 215 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 其人所作之罪 |
| 216 | 60 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 說過難 |
| 217 | 60 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 說過難 |
| 218 | 60 | 過 | guò | to experience; to pass time | 說過難 |
| 219 | 60 | 過 | guò | to go | 說過難 |
| 220 | 60 | 過 | guò | a mistake | 說過難 |
| 221 | 60 | 過 | guō | Guo | 說過難 |
| 222 | 60 | 過 | guò | to die | 說過難 |
| 223 | 60 | 過 | guò | to shift | 說過難 |
| 224 | 60 | 過 | guò | to endure | 說過難 |
| 225 | 60 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 說過難 |
| 226 | 60 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 說過難 |
| 227 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 答曰應說而不說者 |
| 228 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 答曰應說而不說者 |
| 229 | 57 | 而 | néng | can; able | 答曰應說而不說者 |
| 230 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 答曰應說而不說者 |
| 231 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 答曰應說而不說者 |
| 232 | 55 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 如說若入慈定 |
| 233 | 55 | 慈 | cí | love | 如說若入慈定 |
| 234 | 55 | 慈 | cí | compassionate mother | 如說若入慈定 |
| 235 | 55 | 慈 | cí | a magnet | 如說若入慈定 |
| 236 | 55 | 慈 | cí | Ci | 如說若入慈定 |
| 237 | 55 | 慈 | cí | Kindness | 如說若入慈定 |
| 238 | 55 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 如說若入慈定 |
| 239 | 55 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 240 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 大悲非無量所攝 |
| 241 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 大悲非無量所攝 |
| 242 | 54 | 非 | fēi | different | 大悲非無量所攝 |
| 243 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 大悲非無量所攝 |
| 244 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 大悲非無量所攝 |
| 245 | 54 | 非 | fēi | Africa | 大悲非無量所攝 |
| 246 | 54 | 非 | fēi | to slander | 大悲非無量所攝 |
| 247 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 大悲非無量所攝 |
| 248 | 54 | 非 | fēi | must | 大悲非無量所攝 |
| 249 | 54 | 非 | fēi | an error | 大悲非無量所攝 |
| 250 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 大悲非無量所攝 |
| 251 | 54 | 非 | fēi | evil | 大悲非無量所攝 |
| 252 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 253 | 52 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 254 | 52 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 255 | 52 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 256 | 52 | 生 | shēng | life | 生 |
| 257 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 258 | 52 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 259 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 260 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 261 | 52 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 262 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 263 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 264 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 265 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 266 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 267 | 52 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 268 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 269 | 52 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 270 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 271 | 52 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 272 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 273 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 274 | 52 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 275 | 52 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 276 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 277 | 52 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 278 | 52 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 279 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 280 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生恐怖 |
| 281 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生恐怖 |
| 282 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生恐怖 |
| 283 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生恐怖 |
| 284 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生恐怖 |
| 285 | 51 | 心 | xīn | heart | 心生恐怖 |
| 286 | 51 | 心 | xīn | emotion | 心生恐怖 |
| 287 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生恐怖 |
| 288 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生恐怖 |
| 289 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生恐怖 |
| 290 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生恐怖 |
| 291 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生恐怖 |
| 292 | 50 | 入 | rù | to enter | 如說若入慈定 |
| 293 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如說若入慈定 |
| 294 | 50 | 入 | rù | radical | 如說若入慈定 |
| 295 | 50 | 入 | rù | income | 如說若入慈定 |
| 296 | 50 | 入 | rù | to conform with | 如說若入慈定 |
| 297 | 50 | 入 | rù | to descend | 如說若入慈定 |
| 298 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 如說若入慈定 |
| 299 | 50 | 入 | rù | to pay | 如說若入慈定 |
| 300 | 50 | 入 | rù | to join | 如說若入慈定 |
| 301 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 如說若入慈定 |
| 302 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如說若入慈定 |
| 303 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊或說聖道是想 |
| 304 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊或說聖道是想 |
| 305 | 49 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 常觀慈心 |
| 306 | 49 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 常觀慈心 |
| 307 | 49 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 常觀慈心 |
| 308 | 49 | 觀 | guān | Guan | 常觀慈心 |
| 309 | 49 | 觀 | guān | appearance; looks | 常觀慈心 |
| 310 | 49 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 常觀慈心 |
| 311 | 49 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 常觀慈心 |
| 312 | 49 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 常觀慈心 |
| 313 | 49 | 觀 | guàn | an announcement | 常觀慈心 |
| 314 | 49 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 常觀慈心 |
| 315 | 49 | 觀 | guān | Surview | 常觀慈心 |
| 316 | 49 | 觀 | guān | Observe | 常觀慈心 |
| 317 | 49 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 常觀慈心 |
| 318 | 49 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 常觀慈心 |
| 319 | 49 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 常觀慈心 |
| 320 | 49 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 常觀慈心 |
| 321 | 48 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 322 | 48 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此經云何通 |
| 323 | 48 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此經云何通 |
| 324 | 48 | 經 | jīng | warp | 此經云何通 |
| 325 | 48 | 經 | jīng | longitude | 此經云何通 |
| 326 | 48 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此經云何通 |
| 327 | 48 | 經 | jīng | a woman's period | 此經云何通 |
| 328 | 48 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此經云何通 |
| 329 | 48 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此經云何通 |
| 330 | 48 | 經 | jīng | classics | 此經云何通 |
| 331 | 48 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此經云何通 |
| 332 | 48 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此經云何通 |
| 333 | 48 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此經云何通 |
| 334 | 48 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此經云何通 |
| 335 | 48 | 經 | jīng | to measure | 此經云何通 |
| 336 | 48 | 經 | jīng | human pulse | 此經云何通 |
| 337 | 48 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此經云何通 |
| 338 | 48 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此經云何通 |
| 339 | 47 | 在 | zài | in; at | 復次悲在四禪 |
| 340 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 復次悲在四禪 |
| 341 | 47 | 在 | zài | to consist of | 復次悲在四禪 |
| 342 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 復次悲在四禪 |
| 343 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 復次悲在四禪 |
| 344 | 46 | 空處 | kōngchù | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 報不過空處 |
| 345 | 44 | 無色界 | wúsè jiè | formless realm; arupyadhatu | 如毘婆闍婆提說無色界有色 |
| 346 | 44 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 欲得滅捨生死悲喜捨心俱說亦如是 |
| 347 | 44 | 滅 | miè | to submerge | 欲得滅捨生死悲喜捨心俱說亦如是 |
| 348 | 44 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 欲得滅捨生死悲喜捨心俱說亦如是 |
| 349 | 44 | 滅 | miè | to eliminate | 欲得滅捨生死悲喜捨心俱說亦如是 |
| 350 | 44 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 欲得滅捨生死悲喜捨心俱說亦如是 |
| 351 | 44 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 欲得滅捨生死悲喜捨心俱說亦如是 |
| 352 | 44 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 欲得滅捨生死悲喜捨心俱說亦如是 |
| 353 | 41 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於 |
| 354 | 41 | 離 | lí | a mythical bird | 離於 |
| 355 | 41 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於 |
| 356 | 41 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於 |
| 357 | 41 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於 |
| 358 | 41 | 離 | lí | a mountain ash | 離於 |
| 359 | 41 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於 |
| 360 | 41 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於 |
| 361 | 41 | 離 | lí | to cut off | 離於 |
| 362 | 41 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於 |
| 363 | 41 | 離 | lí | to be distant from | 離於 |
| 364 | 41 | 離 | lí | two | 離於 |
| 365 | 41 | 離 | lí | to array; to align | 離於 |
| 366 | 41 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於 |
| 367 | 41 | 離 | lí | transcendence | 離於 |
| 368 | 41 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於 |
| 369 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 何故說大悲 |
| 370 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊以日前分 |
| 371 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊以日前分 |
| 372 | 37 | 及 | jí | to reach | 及諸苦厄眾生 |
| 373 | 37 | 及 | jí | to attain | 及諸苦厄眾生 |
| 374 | 37 | 及 | jí | to understand | 及諸苦厄眾生 |
| 375 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸苦厄眾生 |
| 376 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸苦厄眾生 |
| 377 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸苦厄眾生 |
| 378 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸苦厄眾生 |
| 379 | 37 | 與 | yǔ | to give | 修與慈俱念覺枝 |
| 380 | 37 | 與 | yǔ | to accompany | 修與慈俱念覺枝 |
| 381 | 37 | 與 | yù | to particate in | 修與慈俱念覺枝 |
| 382 | 37 | 與 | yù | of the same kind | 修與慈俱念覺枝 |
| 383 | 37 | 與 | yù | to help | 修與慈俱念覺枝 |
| 384 | 37 | 與 | yǔ | for | 修與慈俱念覺枝 |
| 385 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 捨亦如是 |
| 386 | 36 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 此悲喜捨定 |
| 387 | 36 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 此悲喜捨定 |
| 388 | 36 | 悲 | bēi | to think fondly of | 此悲喜捨定 |
| 389 | 36 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 此悲喜捨定 |
| 390 | 36 | 悲 | bēi | to sigh | 此悲喜捨定 |
| 391 | 36 | 悲 | bēi | Kindness | 此悲喜捨定 |
| 392 | 36 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 此悲喜捨定 |
| 393 | 36 | 愛 | ài | to love | 離欲愛 |
| 394 | 36 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 離欲愛 |
| 395 | 36 | 愛 | ài | somebody who is loved | 離欲愛 |
| 396 | 36 | 愛 | ài | love; affection | 離欲愛 |
| 397 | 36 | 愛 | ài | to like | 離欲愛 |
| 398 | 36 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 離欲愛 |
| 399 | 36 | 愛 | ài | to begrudge | 離欲愛 |
| 400 | 36 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 離欲愛 |
| 401 | 36 | 愛 | ài | my dear | 離欲愛 |
| 402 | 36 | 愛 | ài | Ai | 離欲愛 |
| 403 | 36 | 愛 | ài | loved; beloved | 離欲愛 |
| 404 | 36 | 愛 | ài | Love | 離欲愛 |
| 405 | 36 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 離欲愛 |
| 406 | 35 | 義 | yì | meaning; sense | 若然者偈義善通 |
| 407 | 35 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 若然者偈義善通 |
| 408 | 35 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 若然者偈義善通 |
| 409 | 35 | 義 | yì | chivalry; generosity | 若然者偈義善通 |
| 410 | 35 | 義 | yì | just; righteous | 若然者偈義善通 |
| 411 | 35 | 義 | yì | adopted | 若然者偈義善通 |
| 412 | 35 | 義 | yì | a relationship | 若然者偈義善通 |
| 413 | 35 | 義 | yì | volunteer | 若然者偈義善通 |
| 414 | 35 | 義 | yì | something suitable | 若然者偈義善通 |
| 415 | 35 | 義 | yì | a martyr | 若然者偈義善通 |
| 416 | 35 | 義 | yì | a law | 若然者偈義善通 |
| 417 | 35 | 義 | yì | Yi | 若然者偈義善通 |
| 418 | 35 | 義 | yì | Righteousness | 若然者偈義善通 |
| 419 | 35 | 義 | yì | aim; artha | 若然者偈義善通 |
| 420 | 35 | 一 | yī | one | 一須臾斷 |
| 421 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一須臾斷 |
| 422 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 一須臾斷 |
| 423 | 35 | 一 | yī | first | 一須臾斷 |
| 424 | 35 | 一 | yī | the same | 一須臾斷 |
| 425 | 35 | 一 | yī | sole; single | 一須臾斷 |
| 426 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 一須臾斷 |
| 427 | 35 | 一 | yī | Yi | 一須臾斷 |
| 428 | 35 | 一 | yī | other | 一須臾斷 |
| 429 | 35 | 一 | yī | to unify | 一須臾斷 |
| 430 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一須臾斷 |
| 431 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一須臾斷 |
| 432 | 35 | 一 | yī | one; eka | 一須臾斷 |
| 433 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白王言 |
| 434 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白王言 |
| 435 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白王言 |
| 436 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白王言 |
| 437 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白王言 |
| 438 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白王言 |
| 439 | 34 | 言 | yán | to regard as | 而白王言 |
| 440 | 34 | 言 | yán | to act as | 而白王言 |
| 441 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 而白王言 |
| 442 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 而白王言 |
| 443 | 34 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 恚 |
| 444 | 34 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 恚 |
| 445 | 34 | 於 | yú | to go; to | 犯於王法時 |
| 446 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 犯於王法時 |
| 447 | 34 | 於 | yú | Yu | 犯於王法時 |
| 448 | 34 | 於 | wū | a crow | 犯於王法時 |
| 449 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 450 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 451 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 452 | 33 | 二 | èr | two | 二畢竟斷 |
| 453 | 33 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二畢竟斷 |
| 454 | 33 | 二 | èr | second | 二畢竟斷 |
| 455 | 33 | 二 | èr | twice; double; di- | 二畢竟斷 |
| 456 | 33 | 二 | èr | more than one kind | 二畢竟斷 |
| 457 | 33 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二畢竟斷 |
| 458 | 33 | 二 | èr | both; dvaya | 二畢竟斷 |
| 459 | 32 | 非想 | fēi xiǎng | non-perection | 所有處非想非非想處說亦如是 |
| 460 | 32 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 爾時世尊以日初分 |
| 461 | 32 | 初 | chū | original | 爾時世尊以日初分 |
| 462 | 32 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 爾時世尊以日初分 |
| 463 | 32 | 行 | xíng | to walk | 能斷不喜樂修行 |
| 464 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 能斷不喜樂修行 |
| 465 | 32 | 行 | háng | profession | 能斷不喜樂修行 |
| 466 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 能斷不喜樂修行 |
| 467 | 32 | 行 | xíng | to travel | 能斷不喜樂修行 |
| 468 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 能斷不喜樂修行 |
| 469 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 能斷不喜樂修行 |
| 470 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 能斷不喜樂修行 |
| 471 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 能斷不喜樂修行 |
| 472 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 能斷不喜樂修行 |
| 473 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 能斷不喜樂修行 |
| 474 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 能斷不喜樂修行 |
| 475 | 32 | 行 | xíng | to move | 能斷不喜樂修行 |
| 476 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 能斷不喜樂修行 |
| 477 | 32 | 行 | xíng | travel | 能斷不喜樂修行 |
| 478 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 能斷不喜樂修行 |
| 479 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 能斷不喜樂修行 |
| 480 | 32 | 行 | xíng | temporary | 能斷不喜樂修行 |
| 481 | 32 | 行 | háng | rank; order | 能斷不喜樂修行 |
| 482 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 能斷不喜樂修行 |
| 483 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 能斷不喜樂修行 |
| 484 | 32 | 行 | xíng | to experience | 能斷不喜樂修行 |
| 485 | 32 | 行 | xíng | path; way | 能斷不喜樂修行 |
| 486 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 能斷不喜樂修行 |
| 487 | 32 | 行 | xíng | 能斷不喜樂修行 | |
| 488 | 32 | 行 | xíng | Practice | 能斷不喜樂修行 |
| 489 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 能斷不喜樂修行 |
| 490 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 能斷不喜樂修行 |
| 491 | 32 | 其 | qí | Qi | 其猶若石 |
| 492 | 32 | 識處 | shí chù | Limitless Consciousness | 識處 |
| 493 | 31 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即讀經 |
| 494 | 31 | 即 | jí | at that time | 即讀經 |
| 495 | 31 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即讀經 |
| 496 | 31 | 即 | jí | supposed; so-called | 即讀經 |
| 497 | 31 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即讀經 |
| 498 | 31 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識處起識現在前 |
| 499 | 31 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識處起識現在前 |
| 500 | 31 | 識 | zhì | to record | 識處起識現在前 |
Frequencies of all Words
Top 1080
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 226 | 是 | shì | is; are; am; to be | 慈定是不害法故 |
| 2 | 226 | 是 | shì | is exactly | 慈定是不害法故 |
| 3 | 226 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 慈定是不害法故 |
| 4 | 226 | 是 | shì | this; that; those | 慈定是不害法故 |
| 5 | 226 | 是 | shì | really; certainly | 慈定是不害法故 |
| 6 | 226 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 慈定是不害法故 |
| 7 | 226 | 是 | shì | true | 慈定是不害法故 |
| 8 | 226 | 是 | shì | is; has; exists | 慈定是不害法故 |
| 9 | 226 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 慈定是不害法故 |
| 10 | 226 | 是 | shì | a matter; an affair | 慈定是不害法故 |
| 11 | 226 | 是 | shì | Shi | 慈定是不害法故 |
| 12 | 226 | 是 | shì | is; bhū | 慈定是不害法故 |
| 13 | 226 | 是 | shì | this; idam | 慈定是不害法故 |
| 14 | 207 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說若入慈定 |
| 15 | 207 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說若入慈定 |
| 16 | 207 | 說 | shuì | to persuade | 如說若入慈定 |
| 17 | 207 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說若入慈定 |
| 18 | 207 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說若入慈定 |
| 19 | 207 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說若入慈定 |
| 20 | 207 | 說 | shuō | allocution | 如說若入慈定 |
| 21 | 207 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說若入慈定 |
| 22 | 207 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說若入慈定 |
| 23 | 207 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說若入慈定 |
| 24 | 207 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說若入慈定 |
| 25 | 207 | 說 | shuō | to instruct | 如說若入慈定 |
| 26 | 172 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 害法無能害者 |
| 27 | 172 | 者 | zhě | that | 害法無能害者 |
| 28 | 172 | 者 | zhě | nominalizing function word | 害法無能害者 |
| 29 | 172 | 者 | zhě | used to mark a definition | 害法無能害者 |
| 30 | 172 | 者 | zhě | used to mark a pause | 害法無能害者 |
| 31 | 172 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 害法無能害者 |
| 32 | 172 | 者 | zhuó | according to | 害法無能害者 |
| 33 | 172 | 者 | zhě | ca | 害法無能害者 |
| 34 | 149 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 慈定是不害法故 |
| 35 | 149 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 慈定是不害法故 |
| 36 | 149 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 慈定是不害法故 |
| 37 | 149 | 故 | gù | to die | 慈定是不害法故 |
| 38 | 149 | 故 | gù | so; therefore; hence | 慈定是不害法故 |
| 39 | 149 | 故 | gù | original | 慈定是不害法故 |
| 40 | 149 | 故 | gù | accident; happening; instance | 慈定是不害法故 |
| 41 | 149 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 慈定是不害法故 |
| 42 | 149 | 故 | gù | something in the past | 慈定是不害法故 |
| 43 | 149 | 故 | gù | deceased; dead | 慈定是不害法故 |
| 44 | 149 | 故 | gù | still; yet | 慈定是不害法故 |
| 45 | 149 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 慈定是不害法故 |
| 46 | 147 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 化者應聞解脫 |
| 47 | 147 | 解脫 | jiětuō | liberation | 化者應聞解脫 |
| 48 | 147 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 化者應聞解脫 |
| 49 | 137 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以 |
| 50 | 137 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以 |
| 51 | 137 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以 |
| 52 | 137 | 以 | yǐ | according to | 即以 |
| 53 | 137 | 以 | yǐ | because of | 即以 |
| 54 | 137 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以 |
| 55 | 137 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以 |
| 56 | 137 | 以 | yǐ | to rely on | 即以 |
| 57 | 137 | 以 | yǐ | to regard | 即以 |
| 58 | 137 | 以 | yǐ | to be able to | 即以 |
| 59 | 137 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以 |
| 60 | 137 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以 |
| 61 | 137 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以 |
| 62 | 137 | 以 | yǐ | very | 即以 |
| 63 | 137 | 以 | yǐ | already | 即以 |
| 64 | 137 | 以 | yǐ | increasingly | 即以 |
| 65 | 137 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以 |
| 66 | 137 | 以 | yǐ | Israel | 即以 |
| 67 | 137 | 以 | yǐ | Yi | 即以 |
| 68 | 137 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以 |
| 69 | 121 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼定有大威勢故 |
| 70 | 121 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼定有大威勢故 |
| 71 | 121 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼定有大威勢故 |
| 72 | 121 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼定有大威勢故 |
| 73 | 121 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼定有大威勢故 |
| 74 | 121 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼定有大威勢故 |
| 75 | 121 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼定有大威勢故 |
| 76 | 121 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼定有大威勢故 |
| 77 | 121 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼定有大威勢故 |
| 78 | 121 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼定有大威勢故 |
| 79 | 121 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼定有大威勢故 |
| 80 | 121 | 有 | yǒu | abundant | 彼定有大威勢故 |
| 81 | 121 | 有 | yǒu | purposeful | 彼定有大威勢故 |
| 82 | 121 | 有 | yǒu | You | 彼定有大威勢故 |
| 83 | 121 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼定有大威勢故 |
| 84 | 121 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼定有大威勢故 |
| 85 | 98 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如說若入慈定 |
| 86 | 98 | 若 | ruò | seemingly | 如說若入慈定 |
| 87 | 98 | 若 | ruò | if | 如說若入慈定 |
| 88 | 98 | 若 | ruò | you | 如說若入慈定 |
| 89 | 98 | 若 | ruò | this; that | 如說若入慈定 |
| 90 | 98 | 若 | ruò | and; or | 如說若入慈定 |
| 91 | 98 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如說若入慈定 |
| 92 | 98 | 若 | rě | pomegranite | 如說若入慈定 |
| 93 | 98 | 若 | ruò | to choose | 如說若入慈定 |
| 94 | 98 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如說若入慈定 |
| 95 | 98 | 若 | ruò | thus | 如說若入慈定 |
| 96 | 98 | 若 | ruò | pollia | 如說若入慈定 |
| 97 | 98 | 若 | ruò | Ruo | 如說若入慈定 |
| 98 | 98 | 若 | ruò | only then | 如說若入慈定 |
| 99 | 98 | 若 | rě | ja | 如說若入慈定 |
| 100 | 98 | 若 | rě | jñā | 如說若入慈定 |
| 101 | 98 | 若 | ruò | if; yadi | 如說若入慈定 |
| 102 | 96 | 不 | bù | not; no | 毒不 |
| 103 | 96 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 毒不 |
| 104 | 96 | 不 | bù | as a correlative | 毒不 |
| 105 | 96 | 不 | bù | no (answering a question) | 毒不 |
| 106 | 96 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 毒不 |
| 107 | 96 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 毒不 |
| 108 | 96 | 不 | bù | to form a yes or no question | 毒不 |
| 109 | 96 | 不 | bù | infix potential marker | 毒不 |
| 110 | 96 | 不 | bù | no; na | 毒不 |
| 111 | 89 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為他所殺 |
| 112 | 89 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為他所殺 |
| 113 | 89 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為他所殺 |
| 114 | 89 | 所 | suǒ | it | 不為他所殺 |
| 115 | 89 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為他所殺 |
| 116 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為他所殺 |
| 117 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為他所殺 |
| 118 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為他所殺 |
| 119 | 89 | 所 | suǒ | that which | 不為他所殺 |
| 120 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為他所殺 |
| 121 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 不為他所殺 |
| 122 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 不為他所殺 |
| 123 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為他所殺 |
| 124 | 89 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為他所殺 |
| 125 | 84 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 126 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 127 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 128 | 84 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 129 | 84 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 130 | 84 | 名 | míng | life | 名 |
| 131 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 132 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 133 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 134 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 135 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 136 | 84 | 名 | míng | moral | 名 |
| 137 | 84 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 138 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 139 | 81 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處而恚 |
| 140 | 81 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處而恚 |
| 141 | 81 | 處 | chù | location | 處而恚 |
| 142 | 81 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處而恚 |
| 143 | 81 | 處 | chù | a part; an aspect | 處而恚 |
| 144 | 81 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處而恚 |
| 145 | 81 | 處 | chǔ | to get along with | 處而恚 |
| 146 | 81 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處而恚 |
| 147 | 81 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處而恚 |
| 148 | 81 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處而恚 |
| 149 | 81 | 處 | chǔ | to be associated with | 處而恚 |
| 150 | 81 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處而恚 |
| 151 | 81 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處而恚 |
| 152 | 81 | 處 | chù | circumstances; situation | 處而恚 |
| 153 | 81 | 處 | chù | an occasion; a time | 處而恚 |
| 154 | 81 | 處 | chù | position; sthāna | 處而恚 |
| 155 | 80 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 復次悲緣欲界 |
| 156 | 80 | 緣 | yuán | hem | 復次悲緣欲界 |
| 157 | 80 | 緣 | yuán | to revolve around | 復次悲緣欲界 |
| 158 | 80 | 緣 | yuán | because | 復次悲緣欲界 |
| 159 | 80 | 緣 | yuán | to climb up | 復次悲緣欲界 |
| 160 | 80 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 復次悲緣欲界 |
| 161 | 80 | 緣 | yuán | along; to follow | 復次悲緣欲界 |
| 162 | 80 | 緣 | yuán | to depend on | 復次悲緣欲界 |
| 163 | 80 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 復次悲緣欲界 |
| 164 | 80 | 緣 | yuán | Condition | 復次悲緣欲界 |
| 165 | 80 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 復次悲緣欲界 |
| 166 | 77 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 167 | 77 | 斷 | duàn | to judge | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 168 | 77 | 斷 | duàn | to severe; to break | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 169 | 77 | 斷 | duàn | to stop | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 170 | 77 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 171 | 77 | 斷 | duàn | to intercept | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 172 | 77 | 斷 | duàn | to divide | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 173 | 77 | 斷 | duàn | to isolate | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 174 | 77 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 修行廣布慈心能斷恚 |
| 175 | 77 | 定 | dìng | to decide | 如說若入慈定 |
| 176 | 77 | 定 | dìng | certainly; definitely | 如說若入慈定 |
| 177 | 77 | 定 | dìng | to determine | 如說若入慈定 |
| 178 | 77 | 定 | dìng | to calm down | 如說若入慈定 |
| 179 | 77 | 定 | dìng | to set; to fix | 如說若入慈定 |
| 180 | 77 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 如說若入慈定 |
| 181 | 77 | 定 | dìng | still | 如說若入慈定 |
| 182 | 77 | 定 | dìng | Concentration | 如說若入慈定 |
| 183 | 77 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 如說若入慈定 |
| 184 | 77 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 如說若入慈定 |
| 185 | 75 | 無色 | wúsè | formless; no form; arupa | 不能緣色無色 |
| 186 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 遍此身中 |
| 187 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 遍此身中 |
| 188 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 遍此身中 |
| 189 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 遍此身中 |
| 190 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 遍此身中 |
| 191 | 74 | 色 | sè | color | 不淨想斷色愛 |
| 192 | 74 | 色 | sè | form; matter | 不淨想斷色愛 |
| 193 | 74 | 色 | shǎi | dice | 不淨想斷色愛 |
| 194 | 74 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不淨想斷色愛 |
| 195 | 74 | 色 | sè | countenance | 不淨想斷色愛 |
| 196 | 74 | 色 | sè | scene; sight | 不淨想斷色愛 |
| 197 | 74 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不淨想斷色愛 |
| 198 | 74 | 色 | sè | kind; type | 不淨想斷色愛 |
| 199 | 74 | 色 | sè | quality | 不淨想斷色愛 |
| 200 | 74 | 色 | sè | to be angry | 不淨想斷色愛 |
| 201 | 74 | 色 | sè | to seek; to search for | 不淨想斷色愛 |
| 202 | 74 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不淨想斷色愛 |
| 203 | 74 | 色 | sè | form; rupa | 不淨想斷色愛 |
| 204 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說若入慈定 |
| 205 | 74 | 如 | rú | if | 如說若入慈定 |
| 206 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 如說若入慈定 |
| 207 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說若入慈定 |
| 208 | 74 | 如 | rú | this | 如說若入慈定 |
| 209 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說若入慈定 |
| 210 | 74 | 如 | rú | to go to | 如說若入慈定 |
| 211 | 74 | 如 | rú | to meet | 如說若入慈定 |
| 212 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說若入慈定 |
| 213 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 如說若入慈定 |
| 214 | 74 | 如 | rú | and | 如說若入慈定 |
| 215 | 74 | 如 | rú | or | 如說若入慈定 |
| 216 | 74 | 如 | rú | but | 如說若入慈定 |
| 217 | 74 | 如 | rú | then | 如說若入慈定 |
| 218 | 74 | 如 | rú | naturally | 如說若入慈定 |
| 219 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說若入慈定 |
| 220 | 74 | 如 | rú | you | 如說若入慈定 |
| 221 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 如說若入慈定 |
| 222 | 74 | 如 | rú | in; at | 如說若入慈定 |
| 223 | 74 | 如 | rú | Ru | 如說若入慈定 |
| 224 | 74 | 如 | rú | Thus | 如說若入慈定 |
| 225 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 如說若入慈定 |
| 226 | 74 | 如 | rú | like; iva | 如說若入慈定 |
| 227 | 74 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說若入慈定 |
| 228 | 72 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 229 | 72 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 230 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 方便時則害 |
| 231 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 方便時則害 |
| 232 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 方便時則害 |
| 233 | 72 | 時 | shí | at that time | 方便時則害 |
| 234 | 72 | 時 | shí | fashionable | 方便時則害 |
| 235 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 方便時則害 |
| 236 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 方便時則害 |
| 237 | 72 | 時 | shí | tense | 方便時則害 |
| 238 | 72 | 時 | shí | particular; special | 方便時則害 |
| 239 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 方便時則害 |
| 240 | 72 | 時 | shí | hour (measure word) | 方便時則害 |
| 241 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 方便時則害 |
| 242 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 方便時則害 |
| 243 | 72 | 時 | shí | seasonal | 方便時則害 |
| 244 | 72 | 時 | shí | frequently; often | 方便時則害 |
| 245 | 72 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 方便時則害 |
| 246 | 72 | 時 | shí | on time | 方便時則害 |
| 247 | 72 | 時 | shí | this; that | 方便時則害 |
| 248 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 方便時則害 |
| 249 | 72 | 時 | shí | hour | 方便時則害 |
| 250 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 方便時則害 |
| 251 | 72 | 時 | shí | Shi | 方便時則害 |
| 252 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 方便時則害 |
| 253 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 方便時則害 |
| 254 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 方便時則害 |
| 255 | 72 | 時 | shí | then; atha | 方便時則害 |
| 256 | 70 | 彼 | bǐ | that; those | 彼定有大威勢故 |
| 257 | 70 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼定有大威勢故 |
| 258 | 70 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼定有大威勢故 |
| 259 | 69 | 中 | zhōng | middle | 遍此身中 |
| 260 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍此身中 |
| 261 | 69 | 中 | zhōng | China | 遍此身中 |
| 262 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍此身中 |
| 263 | 69 | 中 | zhōng | in; amongst | 遍此身中 |
| 264 | 69 | 中 | zhōng | midday | 遍此身中 |
| 265 | 69 | 中 | zhōng | inside | 遍此身中 |
| 266 | 69 | 中 | zhōng | during | 遍此身中 |
| 267 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 遍此身中 |
| 268 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 遍此身中 |
| 269 | 69 | 中 | zhōng | half | 遍此身中 |
| 270 | 69 | 中 | zhōng | just right; suitably | 遍此身中 |
| 271 | 69 | 中 | zhōng | while | 遍此身中 |
| 272 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍此身中 |
| 273 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍此身中 |
| 274 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 遍此身中 |
| 275 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍此身中 |
| 276 | 69 | 中 | zhōng | middle | 遍此身中 |
| 277 | 69 | 得 | de | potential marker | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 278 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 279 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 280 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 281 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 282 | 69 | 得 | dé | de | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 283 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 284 | 69 | 得 | dé | to result in | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 285 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 286 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 287 | 69 | 得 | dé | to be finished | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 288 | 69 | 得 | de | result of degree | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 289 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 290 | 69 | 得 | děi | satisfying | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 291 | 69 | 得 | dé | to contract | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 292 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 293 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 294 | 69 | 得 | dé | to hear | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 295 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 296 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 297 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 曾聞有人得欲界方便慈 |
| 298 | 66 | 想 | xiǎng | to think | 世尊或說聖道是想 |
| 299 | 66 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 世尊或說聖道是想 |
| 300 | 66 | 想 | xiǎng | to want | 世尊或說聖道是想 |
| 301 | 66 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 世尊或說聖道是想 |
| 302 | 66 | 想 | xiǎng | to plan | 世尊或說聖道是想 |
| 303 | 66 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 世尊或說聖道是想 |
| 304 | 65 | 無 | wú | no | 是故無 |
| 305 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是故無 |
| 306 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 是故無 |
| 307 | 65 | 無 | wú | has not yet | 是故無 |
| 308 | 65 | 無 | mó | mo | 是故無 |
| 309 | 65 | 無 | wú | do not | 是故無 |
| 310 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 是故無 |
| 311 | 65 | 無 | wú | regardless of | 是故無 |
| 312 | 65 | 無 | wú | to not have | 是故無 |
| 313 | 65 | 無 | wú | um | 是故無 |
| 314 | 65 | 無 | wú | Wu | 是故無 |
| 315 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是故無 |
| 316 | 65 | 無 | wú | not; non- | 是故無 |
| 317 | 65 | 無 | mó | mo | 是故無 |
| 318 | 64 | 欲 | yù | desire | 欲出城 |
| 319 | 64 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲出城 |
| 320 | 64 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲出城 |
| 321 | 64 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲出城 |
| 322 | 64 | 欲 | yù | lust | 欲出城 |
| 323 | 64 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲出城 |
| 324 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 慈定是不害法故 |
| 325 | 63 | 法 | fǎ | France | 慈定是不害法故 |
| 326 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 慈定是不害法故 |
| 327 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 慈定是不害法故 |
| 328 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 慈定是不害法故 |
| 329 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 慈定是不害法故 |
| 330 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 慈定是不害法故 |
| 331 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 慈定是不害法故 |
| 332 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 慈定是不害法故 |
| 333 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 慈定是不害法故 |
| 334 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 慈定是不害法故 |
| 335 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 慈定是不害法故 |
| 336 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 慈定是不害法故 |
| 337 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 慈定是不害法故 |
| 338 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 慈定是不害法故 |
| 339 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 慈定是不害法故 |
| 340 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 慈定是不害法故 |
| 341 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 慈定是不害法故 |
| 342 | 62 | 為 | wèi | for; to | 同為一體 |
| 343 | 62 | 為 | wèi | because of | 同為一體 |
| 344 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 同為一體 |
| 345 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 同為一體 |
| 346 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 同為一體 |
| 347 | 62 | 為 | wéi | to do | 同為一體 |
| 348 | 62 | 為 | wèi | for | 同為一體 |
| 349 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 同為一體 |
| 350 | 62 | 為 | wèi | to | 同為一體 |
| 351 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 同為一體 |
| 352 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 同為一體 |
| 353 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 同為一體 |
| 354 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 同為一體 |
| 355 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 同為一體 |
| 356 | 62 | 為 | wéi | to govern | 同為一體 |
| 357 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 同為一體 |
| 358 | 62 | 或 | huò | or; either; else | 世尊或說聖道是想 |
| 359 | 62 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 世尊或說聖道是想 |
| 360 | 62 | 或 | huò | some; someone | 世尊或說聖道是想 |
| 361 | 62 | 或 | míngnián | suddenly | 世尊或說聖道是想 |
| 362 | 62 | 或 | huò | or; vā | 世尊或說聖道是想 |
| 363 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛作是說 |
| 364 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛作是說 |
| 365 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛作是說 |
| 366 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛作是說 |
| 367 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛作是說 |
| 368 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛作是說 |
| 369 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛作是說 |
| 370 | 61 | 亦 | yì | also; too | 不可思議神足法亦爾 |
| 371 | 61 | 亦 | yì | but | 不可思議神足法亦爾 |
| 372 | 61 | 亦 | yì | this; he; she | 不可思議神足法亦爾 |
| 373 | 61 | 亦 | yì | although; even though | 不可思議神足法亦爾 |
| 374 | 61 | 亦 | yì | already | 不可思議神足法亦爾 |
| 375 | 61 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不可思議神足法亦爾 |
| 376 | 61 | 亦 | yì | Yi | 不可思議神足法亦爾 |
| 377 | 60 | 作 | zuò | to do | 其人所作之罪 |
| 378 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 其人所作之罪 |
| 379 | 60 | 作 | zuò | to start | 其人所作之罪 |
| 380 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 其人所作之罪 |
| 381 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 其人所作之罪 |
| 382 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 其人所作之罪 |
| 383 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 其人所作之罪 |
| 384 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 其人所作之罪 |
| 385 | 60 | 作 | zuò | to rise | 其人所作之罪 |
| 386 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 其人所作之罪 |
| 387 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 其人所作之罪 |
| 388 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 其人所作之罪 |
| 389 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 其人所作之罪 |
| 390 | 60 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 說過難 |
| 391 | 60 | 過 | guò | too | 說過難 |
| 392 | 60 | 過 | guò | particle to indicate experience | 說過難 |
| 393 | 60 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 說過難 |
| 394 | 60 | 過 | guò | to experience; to pass time | 說過難 |
| 395 | 60 | 過 | guò | to go | 說過難 |
| 396 | 60 | 過 | guò | a mistake | 說過難 |
| 397 | 60 | 過 | guò | a time; a round | 說過難 |
| 398 | 60 | 過 | guō | Guo | 說過難 |
| 399 | 60 | 過 | guò | to die | 說過難 |
| 400 | 60 | 過 | guò | to shift | 說過難 |
| 401 | 60 | 過 | guò | to endure | 說過難 |
| 402 | 60 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 說過難 |
| 403 | 60 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 說過難 |
| 404 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 答曰應說而不說者 |
| 405 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 答曰應說而不說者 |
| 406 | 57 | 而 | ér | you | 答曰應說而不說者 |
| 407 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 答曰應說而不說者 |
| 408 | 57 | 而 | ér | right away; then | 答曰應說而不說者 |
| 409 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 答曰應說而不說者 |
| 410 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 答曰應說而不說者 |
| 411 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 答曰應說而不說者 |
| 412 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 答曰應說而不說者 |
| 413 | 57 | 而 | ér | so as to | 答曰應說而不說者 |
| 414 | 57 | 而 | ér | only then | 答曰應說而不說者 |
| 415 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 答曰應說而不說者 |
| 416 | 57 | 而 | néng | can; able | 答曰應說而不說者 |
| 417 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 答曰應說而不說者 |
| 418 | 57 | 而 | ér | me | 答曰應說而不說者 |
| 419 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 答曰應說而不說者 |
| 420 | 57 | 而 | ér | possessive | 答曰應說而不說者 |
| 421 | 57 | 而 | ér | and; ca | 答曰應說而不說者 |
| 422 | 55 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 如說若入慈定 |
| 423 | 55 | 慈 | cí | love | 如說若入慈定 |
| 424 | 55 | 慈 | cí | compassionate mother | 如說若入慈定 |
| 425 | 55 | 慈 | cí | a magnet | 如說若入慈定 |
| 426 | 55 | 慈 | cí | Ci | 如說若入慈定 |
| 427 | 55 | 慈 | cí | Kindness | 如說若入慈定 |
| 428 | 55 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 如說若入慈定 |
| 429 | 55 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 430 | 54 | 非 | fēi | not; non-; un- | 大悲非無量所攝 |
| 431 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 大悲非無量所攝 |
| 432 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 大悲非無量所攝 |
| 433 | 54 | 非 | fēi | different | 大悲非無量所攝 |
| 434 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 大悲非無量所攝 |
| 435 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 大悲非無量所攝 |
| 436 | 54 | 非 | fēi | Africa | 大悲非無量所攝 |
| 437 | 54 | 非 | fēi | to slander | 大悲非無量所攝 |
| 438 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 大悲非無量所攝 |
| 439 | 54 | 非 | fēi | must | 大悲非無量所攝 |
| 440 | 54 | 非 | fēi | an error | 大悲非無量所攝 |
| 441 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 大悲非無量所攝 |
| 442 | 54 | 非 | fēi | evil | 大悲非無量所攝 |
| 443 | 54 | 非 | fēi | besides; except; unless | 大悲非無量所攝 |
| 444 | 54 | 非 | fēi | not | 大悲非無量所攝 |
| 445 | 52 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 446 | 52 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 447 | 52 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 448 | 52 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 449 | 52 | 生 | shēng | life | 生 |
| 450 | 52 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 451 | 52 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 452 | 52 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 453 | 52 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 454 | 52 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 455 | 52 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 456 | 52 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 457 | 52 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 458 | 52 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
| 459 | 52 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 460 | 52 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 461 | 52 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 462 | 52 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 463 | 52 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 464 | 52 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 465 | 52 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 466 | 52 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 467 | 52 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 468 | 52 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 469 | 52 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 470 | 52 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 471 | 52 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 472 | 52 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 473 | 52 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 474 | 51 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生恐怖 |
| 475 | 51 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生恐怖 |
| 476 | 51 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生恐怖 |
| 477 | 51 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生恐怖 |
| 478 | 51 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生恐怖 |
| 479 | 51 | 心 | xīn | heart | 心生恐怖 |
| 480 | 51 | 心 | xīn | emotion | 心生恐怖 |
| 481 | 51 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生恐怖 |
| 482 | 51 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生恐怖 |
| 483 | 51 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生恐怖 |
| 484 | 51 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生恐怖 |
| 485 | 51 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生恐怖 |
| 486 | 50 | 入 | rù | to enter | 如說若入慈定 |
| 487 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如說若入慈定 |
| 488 | 50 | 入 | rù | radical | 如說若入慈定 |
| 489 | 50 | 入 | rù | income | 如說若入慈定 |
| 490 | 50 | 入 | rù | to conform with | 如說若入慈定 |
| 491 | 50 | 入 | rù | to descend | 如說若入慈定 |
| 492 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 如說若入慈定 |
| 493 | 50 | 入 | rù | to pay | 如說若入慈定 |
| 494 | 50 | 入 | rù | to join | 如說若入慈定 |
| 495 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 如說若入慈定 |
| 496 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如說若入慈定 |
| 497 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊或說聖道是想 |
| 498 | 50 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊或說聖道是想 |
| 499 | 49 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 常觀慈心 |
| 500 | 49 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 常觀慈心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 解脱 | 解脫 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 有 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 和须蜜 | 和須蜜 | 104 | Vasumitra |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 犍度 | 106 | Khandhaka | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 央掘魔罗 | 央掘魔羅 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara | |
| 尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 262.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 菴罗林 | 菴羅林 | 196 | mango forest |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地慧 | 100 |
|
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 施者 | 115 | giver | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 陀那婆 | 116 | danapati; almsgiver | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|