Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Virtuous Precepts of the Bodhisattvas (Pusa Shan Jie Jing) 菩薩善戒經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 179 | 者 | zhě | ca | 者法陀羅尼 |
| 2 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具足如是五法 |
| 3 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具足如是五法 |
| 4 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具足如是五法 |
| 5 | 104 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時名發心發願 |
| 6 | 104 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時名發心發願 |
| 7 | 104 | 名 | míng | rank; position | 時名發心發願 |
| 8 | 104 | 名 | míng | an excuse | 時名發心發願 |
| 9 | 104 | 名 | míng | life | 時名發心發願 |
| 10 | 104 | 名 | míng | to name; to call | 時名發心發願 |
| 11 | 104 | 名 | míng | to express; to describe | 時名發心發願 |
| 12 | 104 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時名發心發願 |
| 13 | 104 | 名 | míng | to own; to possess | 時名發心發願 |
| 14 | 104 | 名 | míng | famous; renowned | 時名發心發願 |
| 15 | 104 | 名 | míng | moral | 時名發心發願 |
| 16 | 104 | 名 | míng | name; naman | 時名發心發願 |
| 17 | 104 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時名發心發願 |
| 18 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 19 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 20 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 21 | 69 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 22 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 23 | 69 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 24 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 25 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 26 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 27 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 28 | 63 | 得 | dé | de | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 29 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 30 | 63 | 得 | dé | to result in | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 31 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 32 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 33 | 63 | 得 | dé | to be finished | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 34 | 63 | 得 | děi | satisfying | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 35 | 63 | 得 | dé | to contract | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 36 | 63 | 得 | dé | to hear | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 37 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 38 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 39 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 40 | 57 | 三 | sān | three | 三者辭陀羅尼 |
| 41 | 57 | 三 | sān | third | 三者辭陀羅尼 |
| 42 | 57 | 三 | sān | more than two | 三者辭陀羅尼 |
| 43 | 57 | 三 | sān | very few | 三者辭陀羅尼 |
| 44 | 57 | 三 | sān | San | 三者辭陀羅尼 |
| 45 | 57 | 三 | sān | three; tri | 三者辭陀羅尼 |
| 46 | 57 | 三 | sān | sa | 三者辭陀羅尼 |
| 47 | 57 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者辭陀羅尼 |
| 48 | 56 | 實 | shí | real; true | 實知涅槃性 |
| 49 | 56 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實知涅槃性 |
| 50 | 56 | 實 | shí | substance; content; material | 實知涅槃性 |
| 51 | 56 | 實 | shí | honest; sincere | 實知涅槃性 |
| 52 | 56 | 實 | shí | vast; extensive | 實知涅槃性 |
| 53 | 56 | 實 | shí | solid | 實知涅槃性 |
| 54 | 56 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實知涅槃性 |
| 55 | 56 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實知涅槃性 |
| 56 | 56 | 實 | shí | wealth; property | 實知涅槃性 |
| 57 | 56 | 實 | shí | effect; result | 實知涅槃性 |
| 58 | 56 | 實 | shí | an honest person | 實知涅槃性 |
| 59 | 56 | 實 | shí | to fill | 實知涅槃性 |
| 60 | 56 | 實 | shí | complete | 實知涅槃性 |
| 61 | 56 | 實 | shí | to strengthen | 實知涅槃性 |
| 62 | 56 | 實 | shí | to practice | 實知涅槃性 |
| 63 | 56 | 實 | shí | namely | 實知涅槃性 |
| 64 | 56 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實知涅槃性 |
| 65 | 56 | 實 | shí | full; at capacity | 實知涅槃性 |
| 66 | 56 | 實 | shí | supplies; goods | 實知涅槃性 |
| 67 | 56 | 實 | shí | Shichen | 實知涅槃性 |
| 68 | 56 | 實 | shí | Real | 實知涅槃性 |
| 69 | 56 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實知涅槃性 |
| 70 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 者法陀羅尼 |
| 71 | 50 | 法 | fǎ | France | 者法陀羅尼 |
| 72 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 者法陀羅尼 |
| 73 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 者法陀羅尼 |
| 74 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 者法陀羅尼 |
| 75 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 者法陀羅尼 |
| 76 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 者法陀羅尼 |
| 77 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 者法陀羅尼 |
| 78 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 者法陀羅尼 |
| 79 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 者法陀羅尼 |
| 80 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 者法陀羅尼 |
| 81 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 者法陀羅尼 |
| 82 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 者法陀羅尼 |
| 83 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 者法陀羅尼 |
| 84 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 者法陀羅尼 |
| 85 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 者法陀羅尼 |
| 86 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 者法陀羅尼 |
| 87 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 者法陀羅尼 |
| 88 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 89 | 49 | 生 | shēng | to live | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 90 | 49 | 生 | shēng | raw | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 91 | 49 | 生 | shēng | a student | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 92 | 49 | 生 | shēng | life | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 93 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 94 | 49 | 生 | shēng | alive | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 95 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 96 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 97 | 49 | 生 | shēng | to grow | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 98 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 99 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 100 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 101 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 102 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 103 | 49 | 生 | shēng | gender | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 104 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 105 | 49 | 生 | shēng | to set up | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 106 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 107 | 49 | 生 | shēng | a captive | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 108 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 109 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 110 | 49 | 生 | shēng | unripe | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 111 | 49 | 生 | shēng | nature | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 112 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 113 | 49 | 生 | shēng | destiny | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 114 | 49 | 生 | shēng | birth | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 115 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 116 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 117 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 118 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 119 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 120 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 121 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 122 | 49 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 123 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 124 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 125 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 126 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 127 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 128 | 45 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者不食肉 |
| 129 | 42 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者義陀羅尼 |
| 130 | 42 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者義陀羅尼 |
| 131 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 持不忘 |
| 132 | 37 | 性 | xìng | gender | 諸法有可說性 |
| 133 | 37 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法有可說性 |
| 134 | 37 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法有可說性 |
| 135 | 37 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法有可說性 |
| 136 | 37 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法有可說性 |
| 137 | 37 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法有可說性 |
| 138 | 37 | 性 | xìng | scope | 諸法有可說性 |
| 139 | 37 | 性 | xìng | nature | 諸法有可說性 |
| 140 | 37 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者忍陀羅尼 |
| 141 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 陀羅尼有四種 |
| 142 | 34 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 陀羅尼有四種 |
| 143 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 陀羅尼有四種 |
| 144 | 34 | 種 | zhǒng | seed; strain | 陀羅尼有四種 |
| 145 | 34 | 種 | zhǒng | offspring | 陀羅尼有四種 |
| 146 | 34 | 種 | zhǒng | breed | 陀羅尼有四種 |
| 147 | 34 | 種 | zhǒng | race | 陀羅尼有四種 |
| 148 | 34 | 種 | zhǒng | species | 陀羅尼有四種 |
| 149 | 34 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 陀羅尼有四種 |
| 150 | 34 | 種 | zhǒng | grit; guts | 陀羅尼有四種 |
| 151 | 34 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 陀羅尼有四種 |
| 152 | 34 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者不淨之家 |
| 153 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以念力故得大智慧 |
| 154 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以念力故得大智慧 |
| 155 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以念力故得大智慧 |
| 156 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以念力故得大智慧 |
| 157 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以念力故得大智慧 |
| 158 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以念力故得大智慧 |
| 159 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以念力故得大智慧 |
| 160 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以念力故得大智慧 |
| 161 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以念力故得大智慧 |
| 162 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以念力故得大智慧 |
| 163 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 164 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 165 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 166 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 167 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 心樂寂靜不 |
| 168 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心樂寂靜不 |
| 169 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心樂寂靜不 |
| 170 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心樂寂靜不 |
| 171 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心樂寂靜不 |
| 172 | 32 | 心 | xīn | heart | 心樂寂靜不 |
| 173 | 32 | 心 | xīn | emotion | 心樂寂靜不 |
| 174 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 心樂寂靜不 |
| 175 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心樂寂靜不 |
| 176 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心樂寂靜不 |
| 177 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心樂寂靜不 |
| 178 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心樂寂靜不 |
| 179 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於無量世受 |
| 180 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量世受 |
| 181 | 31 | 於 | yú | Yu | 於無量世受 |
| 182 | 31 | 於 | wū | a crow | 於無量世受 |
| 183 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 修集一切 |
| 184 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 修集一切 |
| 185 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復得辭忍二陀羅 |
| 186 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得辭忍二陀羅 |
| 187 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復得辭忍二陀羅 |
| 188 | 30 | 復 | fù | to restore | 復得辭忍二陀羅 |
| 189 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得辭忍二陀羅 |
| 190 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復得辭忍二陀羅 |
| 191 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得辭忍二陀羅 |
| 192 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得辭忍二陀羅 |
| 193 | 30 | 復 | fù | Fu | 復得辭忍二陀羅 |
| 194 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得辭忍二陀羅 |
| 195 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得辭忍二陀羅 |
| 196 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩陀羅尼 |
| 197 | 27 | 之 | zhī | to go | 五者不淨之家 |
| 198 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五者不淨之家 |
| 199 | 27 | 之 | zhī | is | 五者不淨之家 |
| 200 | 27 | 之 | zhī | to use | 五者不淨之家 |
| 201 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 五者不淨之家 |
| 202 | 27 | 之 | zhī | winding | 五者不淨之家 |
| 203 | 27 | 亦 | yì | Yi | 若無義語辭亦無義 |
| 204 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛即以陀羅尼 |
| 205 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛即以陀羅尼 |
| 206 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛即以陀羅尼 |
| 207 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時佛即以陀羅尼 |
| 208 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛即以陀羅尼 |
| 209 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛即以陀羅尼 |
| 210 | 27 | 時 | shí | tense | 時佛即以陀羅尼 |
| 211 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時佛即以陀羅尼 |
| 212 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛即以陀羅尼 |
| 213 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛即以陀羅尼 |
| 214 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛即以陀羅尼 |
| 215 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時佛即以陀羅尼 |
| 216 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時佛即以陀羅尼 |
| 217 | 27 | 時 | shí | hour | 時佛即以陀羅尼 |
| 218 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛即以陀羅尼 |
| 219 | 27 | 時 | shí | Shi | 時佛即以陀羅尼 |
| 220 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛即以陀羅尼 |
| 221 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時佛即以陀羅尼 |
| 222 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛即以陀羅尼 |
| 223 | 26 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 224 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 225 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 226 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 227 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 228 | 26 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 229 | 26 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 230 | 26 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 231 | 26 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 232 | 26 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 233 | 25 | 能 | néng | can; able | 能大利益無 |
| 234 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能大利益無 |
| 235 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能大利益無 |
| 236 | 25 | 能 | néng | energy | 能大利益無 |
| 237 | 25 | 能 | néng | function; use | 能大利益無 |
| 238 | 25 | 能 | néng | talent | 能大利益無 |
| 239 | 25 | 能 | néng | expert at | 能大利益無 |
| 240 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能大利益無 |
| 241 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能大利益無 |
| 242 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能大利益無 |
| 243 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能大利益無 |
| 244 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能大利益無 |
| 245 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩爾時從佛受已 |
| 246 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩爾時從佛受已 |
| 247 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩爾時從佛受已 |
| 248 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩爾時從佛受已 |
| 249 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩爾時從佛受已 |
| 250 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩爾時從佛受已 |
| 251 | 23 | 知 | zhī | to know | 深心觀察知字無義 |
| 252 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 深心觀察知字無義 |
| 253 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 深心觀察知字無義 |
| 254 | 23 | 知 | zhī | to administer | 深心觀察知字無義 |
| 255 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 深心觀察知字無義 |
| 256 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 深心觀察知字無義 |
| 257 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 深心觀察知字無義 |
| 258 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 深心觀察知字無義 |
| 259 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 深心觀察知字無義 |
| 260 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 深心觀察知字無義 |
| 261 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 深心觀察知字無義 |
| 262 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 深心觀察知字無義 |
| 263 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 深心觀察知字無義 |
| 264 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 深心觀察知字無義 |
| 265 | 23 | 知 | zhī | to make known | 深心觀察知字無義 |
| 266 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 深心觀察知字無義 |
| 267 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 深心觀察知字無義 |
| 268 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 深心觀察知字無義 |
| 269 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 深心觀察知字無義 |
| 270 | 23 | 五 | wǔ | five | 有五種 |
| 271 | 23 | 五 | wǔ | fifth musical note | 有五種 |
| 272 | 23 | 五 | wǔ | Wu | 有五種 |
| 273 | 23 | 五 | wǔ | the five elements | 有五種 |
| 274 | 23 | 五 | wǔ | five; pañca | 有五種 |
| 275 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能大利益無 |
| 276 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 能大利益無 |
| 277 | 22 | 無 | mó | mo | 能大利益無 |
| 278 | 22 | 無 | wú | to not have | 能大利益無 |
| 279 | 22 | 無 | wú | Wu | 能大利益無 |
| 280 | 22 | 無 | mó | mo | 能大利益無 |
| 281 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於無量世受 |
| 282 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於無量世受 |
| 283 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於無量世受 |
| 284 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 於無量世受 |
| 285 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於無量世受 |
| 286 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是故菩薩非願非不願 |
| 287 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是故菩薩非願非不願 |
| 288 | 22 | 非 | fēi | different | 是故菩薩非願非不願 |
| 289 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是故菩薩非願非不願 |
| 290 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是故菩薩非願非不願 |
| 291 | 22 | 非 | fēi | Africa | 是故菩薩非願非不願 |
| 292 | 22 | 非 | fēi | to slander | 是故菩薩非願非不願 |
| 293 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 是故菩薩非願非不願 |
| 294 | 22 | 非 | fēi | must | 是故菩薩非願非不願 |
| 295 | 22 | 非 | fēi | an error | 是故菩薩非願非不願 |
| 296 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 是故菩薩非願非不願 |
| 297 | 22 | 非 | fēi | evil | 是故菩薩非願非不願 |
| 298 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩具足如是五法 |
| 299 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩具足如是五法 |
| 300 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩具足如是五法 |
| 301 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩摩訶薩修空三昧 |
| 302 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 經無量世無有忘失 |
| 303 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 經無量世無有忘失 |
| 304 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 經無量世無有忘失 |
| 305 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 經無量世無有忘失 |
| 306 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 三者能施 |
| 307 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 三者能施 |
| 308 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 三者能施 |
| 309 | 21 | 施 | shī | to relate to | 三者能施 |
| 310 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 三者能施 |
| 311 | 21 | 施 | shī | to exert | 三者能施 |
| 312 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 三者能施 |
| 313 | 21 | 施 | shī | Shi | 三者能施 |
| 314 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 三者能施 |
| 315 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 316 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 317 | 21 | 修 | xiū | to repair | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 318 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 319 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 320 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 321 | 21 | 修 | xiū | to practice | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 322 | 21 | 修 | xiū | to cut | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 323 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 324 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 325 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 326 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 327 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 328 | 21 | 修 | xiū | excellent | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 329 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 330 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 331 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 332 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 333 | 20 | 薩 | sà | Sa | 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生 |
| 334 | 20 | 薩 | sà | sa; sat | 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生 |
| 335 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 心樂寂靜不 |
| 336 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 心樂寂靜不 |
| 337 | 20 | 樂 | lè | Le | 心樂寂靜不 |
| 338 | 20 | 樂 | yuè | music | 心樂寂靜不 |
| 339 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 心樂寂靜不 |
| 340 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 心樂寂靜不 |
| 341 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 心樂寂靜不 |
| 342 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 心樂寂靜不 |
| 343 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 心樂寂靜不 |
| 344 | 20 | 樂 | lào | Lao | 心樂寂靜不 |
| 345 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 心樂寂靜不 |
| 346 | 20 | 樂 | lè | Joy | 心樂寂靜不 |
| 347 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 心樂寂靜不 |
| 348 | 20 | 義 | yì | meaning; sense | 二者義陀羅尼 |
| 349 | 20 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二者義陀羅尼 |
| 350 | 20 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二者義陀羅尼 |
| 351 | 20 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二者義陀羅尼 |
| 352 | 20 | 義 | yì | just; righteous | 二者義陀羅尼 |
| 353 | 20 | 義 | yì | adopted | 二者義陀羅尼 |
| 354 | 20 | 義 | yì | a relationship | 二者義陀羅尼 |
| 355 | 20 | 義 | yì | volunteer | 二者義陀羅尼 |
| 356 | 20 | 義 | yì | something suitable | 二者義陀羅尼 |
| 357 | 20 | 義 | yì | a martyr | 二者義陀羅尼 |
| 358 | 20 | 義 | yì | a law | 二者義陀羅尼 |
| 359 | 20 | 義 | yì | Yi | 二者義陀羅尼 |
| 360 | 20 | 義 | yì | Righteousness | 二者義陀羅尼 |
| 361 | 20 | 義 | yì | aim; artha | 二者義陀羅尼 |
| 362 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 云何菩薩發大誓願 |
| 363 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 云何菩薩發大誓願 |
| 364 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 云何菩薩發大誓願 |
| 365 | 20 | 大 | dà | size | 云何菩薩發大誓願 |
| 366 | 20 | 大 | dà | old | 云何菩薩發大誓願 |
| 367 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 云何菩薩發大誓願 |
| 368 | 20 | 大 | dà | adult | 云何菩薩發大誓願 |
| 369 | 20 | 大 | dài | an important person | 云何菩薩發大誓願 |
| 370 | 20 | 大 | dà | senior | 云何菩薩發大誓願 |
| 371 | 20 | 大 | dà | an element | 云何菩薩發大誓願 |
| 372 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 云何菩薩發大誓願 |
| 373 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見持法者供養恭敬 |
| 374 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見持法者供養恭敬 |
| 375 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見持法者供養恭敬 |
| 376 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見持法者供養恭敬 |
| 377 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見持法者供養恭敬 |
| 378 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見持法者供養恭敬 |
| 379 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見持法者供養恭敬 |
| 380 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見持法者供養恭敬 |
| 381 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見持法者供養恭敬 |
| 382 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見持法者供養恭敬 |
| 383 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見持法者供養恭敬 |
| 384 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見持法者供養恭敬 |
| 385 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見持法者供養恭敬 |
| 386 | 19 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 無義故無有義語 |
| 387 | 19 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 無義故無有義語 |
| 388 | 19 | 語 | yǔ | verse; writing | 無義故無有義語 |
| 389 | 19 | 語 | yù | to speak; to tell | 無義故無有義語 |
| 390 | 19 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 無義故無有義語 |
| 391 | 19 | 語 | yǔ | a signal | 無義故無有義語 |
| 392 | 19 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 無義故無有義語 |
| 393 | 19 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 無義故無有義語 |
| 394 | 19 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 之法不見其因見果見性 |
| 395 | 19 | 果 | guǒ | fruit | 之法不見其因見果見性 |
| 396 | 19 | 果 | guǒ | to eat until full | 之法不見其因見果見性 |
| 397 | 19 | 果 | guǒ | to realize | 之法不見其因見果見性 |
| 398 | 19 | 果 | guǒ | a fruit tree | 之法不見其因見果見性 |
| 399 | 19 | 果 | guǒ | resolute; determined | 之法不見其因見果見性 |
| 400 | 19 | 果 | guǒ | Fruit | 之法不見其因見果見性 |
| 401 | 19 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 之法不見其因見果見性 |
| 402 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩具足如是五法 |
| 403 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 因修三昧發誓願故 |
| 404 | 19 | 願 | yuàn | hope | 因修三昧發誓願故 |
| 405 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 因修三昧發誓願故 |
| 406 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 因修三昧發誓願故 |
| 407 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 因修三昧發誓願故 |
| 408 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 因修三昧發誓願故 |
| 409 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 因修三昧發誓願故 |
| 410 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 因修三昧發誓願故 |
| 411 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 因修三昧發誓願故 |
| 412 | 18 | 五事 | wǔ shì | five dharmas; five categories | 菩薩摩訶薩修菩提行有五事不可思議 |
| 413 | 18 | 六 | liù | six | 二者常願具足六波羅 |
| 414 | 18 | 六 | liù | sixth | 二者常願具足六波羅 |
| 415 | 18 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 二者常願具足六波羅 |
| 416 | 18 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 二者常願具足六波羅 |
| 417 | 18 | 十 | shí | ten | 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持 |
| 418 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持 |
| 419 | 18 | 十 | shí | tenth | 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持 |
| 420 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持 |
| 421 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持 |
| 422 | 17 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 三者以善方便調伏眾生 |
| 423 | 17 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 三者以善方便調伏眾生 |
| 424 | 17 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 425 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 426 | 17 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 427 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 428 | 17 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 429 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 430 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 431 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 432 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 433 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 434 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 435 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 436 | 17 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 437 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 438 | 17 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 439 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 440 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 441 | 17 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 442 | 17 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 443 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 444 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 445 | 17 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 446 | 17 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 447 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 448 | 17 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 | |
| 449 | 17 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 450 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 451 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 452 | 17 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 所謂涅槃 |
| 453 | 17 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 所謂涅槃 |
| 454 | 17 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 所謂涅槃 |
| 455 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 菩薩摩訶薩凡所演說無不利 |
| 456 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 菩薩摩訶薩凡所演說無不利 |
| 457 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 菩薩摩訶薩凡所演說無不利 |
| 458 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 菩薩摩訶薩凡所演說無不利 |
| 459 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 菩薩摩訶薩凡所演說無不利 |
| 460 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 菩薩摩訶薩凡所演說無不利 |
| 461 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 菩薩摩訶薩凡所演說無不利 |
| 462 | 16 | 常 | cháng | Chang | 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生 |
| 463 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生 |
| 464 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生 |
| 465 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生 |
| 466 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩深觀一切 |
| 467 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩深觀一切 |
| 468 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩深觀一切 |
| 469 | 16 | 觀 | guān | Guan | 菩薩深觀一切 |
| 470 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩深觀一切 |
| 471 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩深觀一切 |
| 472 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩深觀一切 |
| 473 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩深觀一切 |
| 474 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩深觀一切 |
| 475 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩深觀一切 |
| 476 | 16 | 觀 | guān | Surview | 菩薩深觀一切 |
| 477 | 16 | 觀 | guān | Observe | 菩薩深觀一切 |
| 478 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩深觀一切 |
| 479 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩深觀一切 |
| 480 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩深觀一切 |
| 481 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩深觀一切 |
| 482 | 16 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 云何菩薩摩訶薩陀羅尼 |
| 483 | 16 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 云何菩薩摩訶薩陀羅尼 |
| 484 | 15 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 是名為壞 |
| 485 | 15 | 壞 | huài | to go bad; to break | 是名為壞 |
| 486 | 15 | 壞 | huài | to defeat | 是名為壞 |
| 487 | 15 | 壞 | huài | sinister; evil | 是名為壞 |
| 488 | 15 | 壞 | huài | to decline; to wane | 是名為壞 |
| 489 | 15 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 是名為壞 |
| 490 | 15 | 壞 | huài | breaking; bheda | 是名為壞 |
| 491 | 15 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 菩 |
| 492 | 15 | 菩 | pú | a herb | 菩 |
| 493 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是名為住 |
| 494 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是名為住 |
| 495 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是名為住 |
| 496 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是名為住 |
| 497 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 是名為住 |
| 498 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是名為住 |
| 499 | 14 | 作 | zuò | to do | 能作上者名 |
| 500 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能作上者名 |
Frequencies of all Words
Top 1001
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 179 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者法陀羅尼 |
| 2 | 179 | 者 | zhě | that | 者法陀羅尼 |
| 3 | 179 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者法陀羅尼 |
| 4 | 179 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者法陀羅尼 |
| 5 | 179 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者法陀羅尼 |
| 6 | 179 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者法陀羅尼 |
| 7 | 179 | 者 | zhuó | according to | 者法陀羅尼 |
| 8 | 179 | 者 | zhě | ca | 者法陀羅尼 |
| 9 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是法義二陀羅尼 |
| 10 | 133 | 是 | shì | is exactly | 是法義二陀羅尼 |
| 11 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是法義二陀羅尼 |
| 12 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 是法義二陀羅尼 |
| 13 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 是法義二陀羅尼 |
| 14 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是法義二陀羅尼 |
| 15 | 133 | 是 | shì | true | 是法義二陀羅尼 |
| 16 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 是法義二陀羅尼 |
| 17 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是法義二陀羅尼 |
| 18 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 是法義二陀羅尼 |
| 19 | 133 | 是 | shì | Shi | 是法義二陀羅尼 |
| 20 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 是法義二陀羅尼 |
| 21 | 133 | 是 | shì | this; idam | 是法義二陀羅尼 |
| 22 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具足如是五法 |
| 23 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具足如是五法 |
| 24 | 127 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩具足如是五法 |
| 25 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 陀羅尼有四種 |
| 26 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 陀羅尼有四種 |
| 27 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 陀羅尼有四種 |
| 28 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 陀羅尼有四種 |
| 29 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 陀羅尼有四種 |
| 30 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 陀羅尼有四種 |
| 31 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 陀羅尼有四種 |
| 32 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 陀羅尼有四種 |
| 33 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 陀羅尼有四種 |
| 34 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 陀羅尼有四種 |
| 35 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 陀羅尼有四種 |
| 36 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 陀羅尼有四種 |
| 37 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 陀羅尼有四種 |
| 38 | 107 | 有 | yǒu | You | 陀羅尼有四種 |
| 39 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 陀羅尼有四種 |
| 40 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 陀羅尼有四種 |
| 41 | 104 | 名 | míng | measure word for people | 時名發心發願 |
| 42 | 104 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時名發心發願 |
| 43 | 104 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時名發心發願 |
| 44 | 104 | 名 | míng | rank; position | 時名發心發願 |
| 45 | 104 | 名 | míng | an excuse | 時名發心發願 |
| 46 | 104 | 名 | míng | life | 時名發心發願 |
| 47 | 104 | 名 | míng | to name; to call | 時名發心發願 |
| 48 | 104 | 名 | míng | to express; to describe | 時名發心發願 |
| 49 | 104 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時名發心發願 |
| 50 | 104 | 名 | míng | to own; to possess | 時名發心發願 |
| 51 | 104 | 名 | míng | famous; renowned | 時名發心發願 |
| 52 | 104 | 名 | míng | moral | 時名發心發願 |
| 53 | 104 | 名 | míng | name; naman | 時名發心發願 |
| 54 | 104 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時名發心發願 |
| 55 | 84 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以念力故得大智慧 |
| 56 | 84 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以念力故得大智慧 |
| 57 | 84 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以念力故得大智慧 |
| 58 | 84 | 故 | gù | to die | 以念力故得大智慧 |
| 59 | 84 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以念力故得大智慧 |
| 60 | 84 | 故 | gù | original | 以念力故得大智慧 |
| 61 | 84 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以念力故得大智慧 |
| 62 | 84 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以念力故得大智慧 |
| 63 | 84 | 故 | gù | something in the past | 以念力故得大智慧 |
| 64 | 84 | 故 | gù | deceased; dead | 以念力故得大智慧 |
| 65 | 84 | 故 | gù | still; yet | 以念力故得大智慧 |
| 66 | 84 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以念力故得大智慧 |
| 67 | 69 | 為 | wèi | for; to | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 68 | 69 | 為 | wèi | because of | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 69 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 70 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 71 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 72 | 69 | 為 | wéi | to do | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 73 | 69 | 為 | wèi | for | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 74 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 75 | 69 | 為 | wèi | to | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 76 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 77 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 78 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 79 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 80 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 81 | 69 | 為 | wéi | to govern | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 82 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 83 | 63 | 得 | de | potential marker | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 84 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 85 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 86 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 87 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 88 | 63 | 得 | dé | de | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 89 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 90 | 63 | 得 | dé | to result in | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 91 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 92 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 93 | 63 | 得 | dé | to be finished | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 94 | 63 | 得 | de | result of degree | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 95 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 96 | 63 | 得 | děi | satisfying | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 97 | 63 | 得 | dé | to contract | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 98 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 99 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 100 | 63 | 得 | dé | to hear | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 101 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 102 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 103 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法陀羅尼者菩薩心得憶念 |
| 104 | 57 | 三 | sān | three | 三者辭陀羅尼 |
| 105 | 57 | 三 | sān | third | 三者辭陀羅尼 |
| 106 | 57 | 三 | sān | more than two | 三者辭陀羅尼 |
| 107 | 57 | 三 | sān | very few | 三者辭陀羅尼 |
| 108 | 57 | 三 | sān | repeatedly | 三者辭陀羅尼 |
| 109 | 57 | 三 | sān | San | 三者辭陀羅尼 |
| 110 | 57 | 三 | sān | three; tri | 三者辭陀羅尼 |
| 111 | 57 | 三 | sān | sa | 三者辭陀羅尼 |
| 112 | 57 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者辭陀羅尼 |
| 113 | 56 | 實 | shí | real; true | 實知涅槃性 |
| 114 | 56 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實知涅槃性 |
| 115 | 56 | 實 | shí | substance; content; material | 實知涅槃性 |
| 116 | 56 | 實 | shí | honest; sincere | 實知涅槃性 |
| 117 | 56 | 實 | shí | vast; extensive | 實知涅槃性 |
| 118 | 56 | 實 | shí | solid | 實知涅槃性 |
| 119 | 56 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實知涅槃性 |
| 120 | 56 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實知涅槃性 |
| 121 | 56 | 實 | shí | wealth; property | 實知涅槃性 |
| 122 | 56 | 實 | shí | effect; result | 實知涅槃性 |
| 123 | 56 | 實 | shí | an honest person | 實知涅槃性 |
| 124 | 56 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實知涅槃性 |
| 125 | 56 | 實 | shí | to fill | 實知涅槃性 |
| 126 | 56 | 實 | shí | finally | 實知涅槃性 |
| 127 | 56 | 實 | shí | complete | 實知涅槃性 |
| 128 | 56 | 實 | shí | to strengthen | 實知涅槃性 |
| 129 | 56 | 實 | shí | to practice | 實知涅槃性 |
| 130 | 56 | 實 | shí | namely | 實知涅槃性 |
| 131 | 56 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實知涅槃性 |
| 132 | 56 | 實 | shí | this | 實知涅槃性 |
| 133 | 56 | 實 | shí | full; at capacity | 實知涅槃性 |
| 134 | 56 | 實 | shí | supplies; goods | 實知涅槃性 |
| 135 | 56 | 實 | shí | Shichen | 實知涅槃性 |
| 136 | 56 | 實 | shí | Real | 實知涅槃性 |
| 137 | 56 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實知涅槃性 |
| 138 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 者法陀羅尼 |
| 139 | 50 | 法 | fǎ | France | 者法陀羅尼 |
| 140 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 者法陀羅尼 |
| 141 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 者法陀羅尼 |
| 142 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 者法陀羅尼 |
| 143 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 者法陀羅尼 |
| 144 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 者法陀羅尼 |
| 145 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 者法陀羅尼 |
| 146 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 者法陀羅尼 |
| 147 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 者法陀羅尼 |
| 148 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 者法陀羅尼 |
| 149 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 者法陀羅尼 |
| 150 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 者法陀羅尼 |
| 151 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 者法陀羅尼 |
| 152 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 者法陀羅尼 |
| 153 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 者法陀羅尼 |
| 154 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 者法陀羅尼 |
| 155 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 者法陀羅尼 |
| 156 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 157 | 49 | 生 | shēng | to live | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 158 | 49 | 生 | shēng | raw | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 159 | 49 | 生 | shēng | a student | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 160 | 49 | 生 | shēng | life | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 161 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 162 | 49 | 生 | shēng | alive | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 163 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 164 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 165 | 49 | 生 | shēng | to grow | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 166 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 167 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 168 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 169 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 170 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 171 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 172 | 49 | 生 | shēng | gender | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 173 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 174 | 49 | 生 | shēng | to set up | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 175 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 176 | 49 | 生 | shēng | a captive | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 177 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 178 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 179 | 49 | 生 | shēng | unripe | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 180 | 49 | 生 | shēng | nature | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 181 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 182 | 49 | 生 | shēng | destiny | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 183 | 49 | 生 | shēng | birth | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 184 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 摩訶薩生兜率天乃至大涅槃 |
| 185 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 186 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 187 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 188 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 189 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 190 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 191 | 49 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 192 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 193 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 194 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 195 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 196 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 197 | 45 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者不食肉 |
| 198 | 42 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者義陀羅尼 |
| 199 | 42 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者義陀羅尼 |
| 200 | 39 | 不 | bù | not; no | 持不忘 |
| 201 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 持不忘 |
| 202 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 持不忘 |
| 203 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 持不忘 |
| 204 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 持不忘 |
| 205 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 持不忘 |
| 206 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 持不忘 |
| 207 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 持不忘 |
| 208 | 39 | 不 | bù | no; na | 持不忘 |
| 209 | 37 | 性 | xìng | gender | 諸法有可說性 |
| 210 | 37 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 諸法有可說性 |
| 211 | 37 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法有可說性 |
| 212 | 37 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 諸法有可說性 |
| 213 | 37 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法有可說性 |
| 214 | 37 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法有可說性 |
| 215 | 37 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法有可說性 |
| 216 | 37 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法有可說性 |
| 217 | 37 | 性 | xìng | scope | 諸法有可說性 |
| 218 | 37 | 性 | xìng | nature | 諸法有可說性 |
| 219 | 37 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者忍陀羅尼 |
| 220 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 陀羅尼有四種 |
| 221 | 34 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 陀羅尼有四種 |
| 222 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type | 陀羅尼有四種 |
| 223 | 34 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 陀羅尼有四種 |
| 224 | 34 | 種 | zhǒng | seed; strain | 陀羅尼有四種 |
| 225 | 34 | 種 | zhǒng | offspring | 陀羅尼有四種 |
| 226 | 34 | 種 | zhǒng | breed | 陀羅尼有四種 |
| 227 | 34 | 種 | zhǒng | race | 陀羅尼有四種 |
| 228 | 34 | 種 | zhǒng | species | 陀羅尼有四種 |
| 229 | 34 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 陀羅尼有四種 |
| 230 | 34 | 種 | zhǒng | grit; guts | 陀羅尼有四種 |
| 231 | 34 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 陀羅尼有四種 |
| 232 | 34 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者不淨之家 |
| 233 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以念力故得大智慧 |
| 234 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以念力故得大智慧 |
| 235 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以念力故得大智慧 |
| 236 | 34 | 以 | yǐ | according to | 以念力故得大智慧 |
| 237 | 34 | 以 | yǐ | because of | 以念力故得大智慧 |
| 238 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 以念力故得大智慧 |
| 239 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 以念力故得大智慧 |
| 240 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 以念力故得大智慧 |
| 241 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 以念力故得大智慧 |
| 242 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 以念力故得大智慧 |
| 243 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 以念力故得大智慧 |
| 244 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 以念力故得大智慧 |
| 245 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 以念力故得大智慧 |
| 246 | 34 | 以 | yǐ | very | 以念力故得大智慧 |
| 247 | 34 | 以 | yǐ | already | 以念力故得大智慧 |
| 248 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 以念力故得大智慧 |
| 249 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以念力故得大智慧 |
| 250 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 以念力故得大智慧 |
| 251 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 以念力故得大智慧 |
| 252 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 以念力故得大智慧 |
| 253 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 254 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 255 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 256 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 菩薩摩訶薩為破眾生 |
| 257 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 心樂寂靜不 |
| 258 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心樂寂靜不 |
| 259 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心樂寂靜不 |
| 260 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心樂寂靜不 |
| 261 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心樂寂靜不 |
| 262 | 32 | 心 | xīn | heart | 心樂寂靜不 |
| 263 | 32 | 心 | xīn | emotion | 心樂寂靜不 |
| 264 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 心樂寂靜不 |
| 265 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心樂寂靜不 |
| 266 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心樂寂靜不 |
| 267 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心樂寂靜不 |
| 268 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心樂寂靜不 |
| 269 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無義語辭亦無義 |
| 270 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若無義語辭亦無義 |
| 271 | 31 | 若 | ruò | if | 若無義語辭亦無義 |
| 272 | 31 | 若 | ruò | you | 若無義語辭亦無義 |
| 273 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若無義語辭亦無義 |
| 274 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若無義語辭亦無義 |
| 275 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無義語辭亦無義 |
| 276 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若無義語辭亦無義 |
| 277 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若無義語辭亦無義 |
| 278 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無義語辭亦無義 |
| 279 | 31 | 若 | ruò | thus | 若無義語辭亦無義 |
| 280 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若無義語辭亦無義 |
| 281 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若無義語辭亦無義 |
| 282 | 31 | 若 | ruò | only then | 若無義語辭亦無義 |
| 283 | 31 | 若 | rě | ja | 若無義語辭亦無義 |
| 284 | 31 | 若 | rě | jñā | 若無義語辭亦無義 |
| 285 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若無義語辭亦無義 |
| 286 | 31 | 於 | yú | in; at | 於無量世受 |
| 287 | 31 | 於 | yú | in; at | 於無量世受 |
| 288 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量世受 |
| 289 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於無量世受 |
| 290 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量世受 |
| 291 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量世受 |
| 292 | 31 | 於 | yú | from | 於無量世受 |
| 293 | 31 | 於 | yú | give | 於無量世受 |
| 294 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於無量世受 |
| 295 | 31 | 於 | yú | and | 於無量世受 |
| 296 | 31 | 於 | yú | compared to | 於無量世受 |
| 297 | 31 | 於 | yú | by | 於無量世受 |
| 298 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於無量世受 |
| 299 | 31 | 於 | yú | for | 於無量世受 |
| 300 | 31 | 於 | yú | Yu | 於無量世受 |
| 301 | 31 | 於 | wū | a crow | 於無量世受 |
| 302 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於無量世受 |
| 303 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於無量世受 |
| 304 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修集一切 |
| 305 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 修集一切 |
| 306 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 修集一切 |
| 307 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 修集一切 |
| 308 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修集一切 |
| 309 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修集一切 |
| 310 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復得辭忍二陀羅 |
| 311 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復得辭忍二陀羅 |
| 312 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得辭忍二陀羅 |
| 313 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復得辭忍二陀羅 |
| 314 | 30 | 復 | fù | to restore | 復得辭忍二陀羅 |
| 315 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得辭忍二陀羅 |
| 316 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 復得辭忍二陀羅 |
| 317 | 30 | 復 | fù | even if; although | 復得辭忍二陀羅 |
| 318 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復得辭忍二陀羅 |
| 319 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得辭忍二陀羅 |
| 320 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得辭忍二陀羅 |
| 321 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 復得辭忍二陀羅 |
| 322 | 30 | 復 | fù | Fu | 復得辭忍二陀羅 |
| 323 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 復得辭忍二陀羅 |
| 324 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得辭忍二陀羅 |
| 325 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得辭忍二陀羅 |
| 326 | 30 | 復 | fù | again; punar | 復得辭忍二陀羅 |
| 327 | 29 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩陀羅尼 |
| 328 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 五者不淨之家 |
| 329 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 五者不淨之家 |
| 330 | 27 | 之 | zhī | to go | 五者不淨之家 |
| 331 | 27 | 之 | zhī | this; that | 五者不淨之家 |
| 332 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 五者不淨之家 |
| 333 | 27 | 之 | zhī | it | 五者不淨之家 |
| 334 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 五者不淨之家 |
| 335 | 27 | 之 | zhī | all | 五者不淨之家 |
| 336 | 27 | 之 | zhī | and | 五者不淨之家 |
| 337 | 27 | 之 | zhī | however | 五者不淨之家 |
| 338 | 27 | 之 | zhī | if | 五者不淨之家 |
| 339 | 27 | 之 | zhī | then | 五者不淨之家 |
| 340 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五者不淨之家 |
| 341 | 27 | 之 | zhī | is | 五者不淨之家 |
| 342 | 27 | 之 | zhī | to use | 五者不淨之家 |
| 343 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 五者不淨之家 |
| 344 | 27 | 之 | zhī | winding | 五者不淨之家 |
| 345 | 27 | 亦 | yì | also; too | 若無義語辭亦無義 |
| 346 | 27 | 亦 | yì | but | 若無義語辭亦無義 |
| 347 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 若無義語辭亦無義 |
| 348 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 若無義語辭亦無義 |
| 349 | 27 | 亦 | yì | already | 若無義語辭亦無義 |
| 350 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若無義語辭亦無義 |
| 351 | 27 | 亦 | yì | Yi | 若無義語辭亦無義 |
| 352 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛即以陀羅尼 |
| 353 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛即以陀羅尼 |
| 354 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛即以陀羅尼 |
| 355 | 27 | 時 | shí | at that time | 時佛即以陀羅尼 |
| 356 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時佛即以陀羅尼 |
| 357 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛即以陀羅尼 |
| 358 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛即以陀羅尼 |
| 359 | 27 | 時 | shí | tense | 時佛即以陀羅尼 |
| 360 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時佛即以陀羅尼 |
| 361 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛即以陀羅尼 |
| 362 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛即以陀羅尼 |
| 363 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛即以陀羅尼 |
| 364 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛即以陀羅尼 |
| 365 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時佛即以陀羅尼 |
| 366 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 時佛即以陀羅尼 |
| 367 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛即以陀羅尼 |
| 368 | 27 | 時 | shí | on time | 時佛即以陀羅尼 |
| 369 | 27 | 時 | shí | this; that | 時佛即以陀羅尼 |
| 370 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時佛即以陀羅尼 |
| 371 | 27 | 時 | shí | hour | 時佛即以陀羅尼 |
| 372 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛即以陀羅尼 |
| 373 | 27 | 時 | shí | Shi | 時佛即以陀羅尼 |
| 374 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛即以陀羅尼 |
| 375 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時佛即以陀羅尼 |
| 376 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛即以陀羅尼 |
| 377 | 27 | 時 | shí | then; atha | 時佛即以陀羅尼 |
| 378 | 26 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 379 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 380 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 381 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 382 | 26 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 383 | 26 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 384 | 26 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 385 | 26 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 386 | 26 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 387 | 26 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 菩薩摩訶薩以方便觀不見四相 |
| 388 | 25 | 能 | néng | can; able | 能大利益無 |
| 389 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能大利益無 |
| 390 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能大利益無 |
| 391 | 25 | 能 | néng | energy | 能大利益無 |
| 392 | 25 | 能 | néng | function; use | 能大利益無 |
| 393 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能大利益無 |
| 394 | 25 | 能 | néng | talent | 能大利益無 |
| 395 | 25 | 能 | néng | expert at | 能大利益無 |
| 396 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能大利益無 |
| 397 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能大利益無 |
| 398 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能大利益無 |
| 399 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 能大利益無 |
| 400 | 25 | 能 | néng | even if | 能大利益無 |
| 401 | 25 | 能 | néng | but | 能大利益無 |
| 402 | 25 | 能 | néng | in this way | 能大利益無 |
| 403 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能大利益無 |
| 404 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能大利益無 |
| 405 | 24 | 已 | yǐ | already | 菩薩爾時從佛受已 |
| 406 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩爾時從佛受已 |
| 407 | 24 | 已 | yǐ | from | 菩薩爾時從佛受已 |
| 408 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩爾時從佛受已 |
| 409 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩爾時從佛受已 |
| 410 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 菩薩爾時從佛受已 |
| 411 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 菩薩爾時從佛受已 |
| 412 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩爾時從佛受已 |
| 413 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩爾時從佛受已 |
| 414 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩爾時從佛受已 |
| 415 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 菩薩爾時從佛受已 |
| 416 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 菩薩爾時從佛受已 |
| 417 | 24 | 已 | yǐ | this | 菩薩爾時從佛受已 |
| 418 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩爾時從佛受已 |
| 419 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩爾時從佛受已 |
| 420 | 23 | 知 | zhī | to know | 深心觀察知字無義 |
| 421 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 深心觀察知字無義 |
| 422 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 深心觀察知字無義 |
| 423 | 23 | 知 | zhī | to administer | 深心觀察知字無義 |
| 424 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 深心觀察知字無義 |
| 425 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 深心觀察知字無義 |
| 426 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 深心觀察知字無義 |
| 427 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 深心觀察知字無義 |
| 428 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 深心觀察知字無義 |
| 429 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 深心觀察知字無義 |
| 430 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 深心觀察知字無義 |
| 431 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 深心觀察知字無義 |
| 432 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 深心觀察知字無義 |
| 433 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 深心觀察知字無義 |
| 434 | 23 | 知 | zhī | to make known | 深心觀察知字無義 |
| 435 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 深心觀察知字無義 |
| 436 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 深心觀察知字無義 |
| 437 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 深心觀察知字無義 |
| 438 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 深心觀察知字無義 |
| 439 | 23 | 五 | wǔ | five | 有五種 |
| 440 | 23 | 五 | wǔ | fifth musical note | 有五種 |
| 441 | 23 | 五 | wǔ | Wu | 有五種 |
| 442 | 23 | 五 | wǔ | the five elements | 有五種 |
| 443 | 23 | 五 | wǔ | five; pañca | 有五種 |
| 444 | 22 | 無 | wú | no | 能大利益無 |
| 445 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能大利益無 |
| 446 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 能大利益無 |
| 447 | 22 | 無 | wú | has not yet | 能大利益無 |
| 448 | 22 | 無 | mó | mo | 能大利益無 |
| 449 | 22 | 無 | wú | do not | 能大利益無 |
| 450 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 能大利益無 |
| 451 | 22 | 無 | wú | regardless of | 能大利益無 |
| 452 | 22 | 無 | wú | to not have | 能大利益無 |
| 453 | 22 | 無 | wú | um | 能大利益無 |
| 454 | 22 | 無 | wú | Wu | 能大利益無 |
| 455 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 能大利益無 |
| 456 | 22 | 無 | wú | not; non- | 能大利益無 |
| 457 | 22 | 無 | mó | mo | 能大利益無 |
| 458 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於無量世受 |
| 459 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於無量世受 |
| 460 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於無量世受 |
| 461 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 於無量世受 |
| 462 | 22 | 受 | shòu | suitably | 於無量世受 |
| 463 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於無量世受 |
| 464 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 是故菩薩非願非不願 |
| 465 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是故菩薩非願非不願 |
| 466 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是故菩薩非願非不願 |
| 467 | 22 | 非 | fēi | different | 是故菩薩非願非不願 |
| 468 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是故菩薩非願非不願 |
| 469 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是故菩薩非願非不願 |
| 470 | 22 | 非 | fēi | Africa | 是故菩薩非願非不願 |
| 471 | 22 | 非 | fēi | to slander | 是故菩薩非願非不願 |
| 472 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 是故菩薩非願非不願 |
| 473 | 22 | 非 | fēi | must | 是故菩薩非願非不願 |
| 474 | 22 | 非 | fēi | an error | 是故菩薩非願非不願 |
| 475 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 是故菩薩非願非不願 |
| 476 | 22 | 非 | fēi | evil | 是故菩薩非願非不願 |
| 477 | 22 | 非 | fēi | besides; except; unless | 是故菩薩非願非不願 |
| 478 | 22 | 非 | fēi | not | 是故菩薩非願非不願 |
| 479 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩具足如是五法 |
| 480 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩具足如是五法 |
| 481 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩具足如是五法 |
| 482 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩摩訶薩修空三昧 |
| 483 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 經無量世無有忘失 |
| 484 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 經無量世無有忘失 |
| 485 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 經無量世無有忘失 |
| 486 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 經無量世無有忘失 |
| 487 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 三者能施 |
| 488 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 三者能施 |
| 489 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 三者能施 |
| 490 | 21 | 施 | shī | to relate to | 三者能施 |
| 491 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 三者能施 |
| 492 | 21 | 施 | shī | to exert | 三者能施 |
| 493 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 三者能施 |
| 494 | 21 | 施 | shī | Shi | 三者能施 |
| 495 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 三者能施 |
| 496 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 497 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 498 | 21 | 修 | xiū | to repair | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 499 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
| 500 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 三 |
|
|
|
| 实 | 實 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 破邪论 | 破邪論 | 80 | Po Xie Lun |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 宋 | 115 |
|
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一子地 | 121 | the bhumi of an only son | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |