Glossary and Vocabulary for Mahāyānalakṣaṇasamuccaya (Ji Dasheng Xiang Lun) 集大乘相論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 zhě ca 復次所言聖諦者
2 68 wèi to call 謂苦集滅道
3 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
4 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
5 68 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
6 68 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
7 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
8 68 wèi to think 謂苦集滅道
9 68 wèi for; is to be 謂苦集滅道
10 68 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
11 68 wèi principle; reason 謂苦集滅道
12 68 wèi Wei 謂苦集滅道
13 67 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
14 67 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
15 67 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
16 67 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
17 67 suǒ meaning 復次所言聖諦者
18 67 suǒ garrison 復次所言聖諦者
19 67 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
20 50 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
21 50 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
22 50 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
23 50 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
24 50 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
25 50 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
26 50 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
27 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
28 50 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
29 50 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
30 50 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
31 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
32 50 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
33 50 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
34 50 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
35 50 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
36 50 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
37 50 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
38 50 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
39 50 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
40 50 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
41 50 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
42 50 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
43 50 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
44 50 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
45 50 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
46 50 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
47 46 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
48 46 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
49 46 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
50 46 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
51 46 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
52 46 děng same; equal; sama 謂蘊等顛倒相背聖法為性
53 40 to go; to 謂於
54 40 to rely on; to depend on 謂於
55 40 Yu 謂於
56 40 a crow 謂於
57 39 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
58 39 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
59 39 néng can; able 與生等苦而為因性
60 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
61 39 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
62 29 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
63 29 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
64 28 to be near by; to be close to 即四聖諦
65 28 at that time 即四聖諦
66 28 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
67 28 supposed; so-called 即四聖諦
68 28 to arrive at; to ascend 即四聖諦
69 27 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
70 27 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
71 27 míng rank; position 如是略說名四聖諦
72 27 míng an excuse 如是略說名四聖諦
73 27 míng life 如是略說名四聖諦
74 27 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
75 27 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
76 27 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
77 27 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
78 27 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
79 27 míng moral 如是略說名四聖諦
80 27 míng name; naman 如是略說名四聖諦
81 27 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
82 27 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
83 27 a mythical bird 離喜妙樂名第三
84 27 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
85 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
86 27 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
87 27 a mountain ash 離喜妙樂名第三
88 27 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
89 27 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
90 27 to cut off 離喜妙樂名第三
91 27 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
92 27 to be distant from 離喜妙樂名第三
93 27 two 離喜妙樂名第三
94 27 to array; to align 離喜妙樂名第三
95 27 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
96 27 transcendence 離喜妙樂名第三
97 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離喜妙樂名第三
98 26 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
99 26 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
100 26 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
101 26 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
102 26 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
103 26 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
104 26 wèi to be; bhū 謂蘊等顛倒相背聖法為性
105 25 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
106 25 平等 píngděng equal 法平等所緣
107 25 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
108 25 平等 píngděng equality 法平等所緣
109 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
110 23 zhì care; prudence 而無染智如實
111 23 zhì Zhi 而無染智如實
112 23 zhì clever 而無染智如實
113 23 zhì Wisdom 而無染智如實
114 23 zhì jnana; knowing 而無染智如實
115 22 Kangxi radical 71 是名內無
116 22 to not have; without 是名內無
117 22 mo 是名內無
118 22 to not have 是名內無
119 22 Wu 是名內無
120 22 mo 是名內無
121 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
122 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
123 22 shuì to persuade 謂如所說苦
124 22 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
125 22 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
126 22 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
127 22 shuō allocution 謂如所說苦
128 22 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
129 22 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
130 22 shuō speach; vāda 謂如所說苦
131 22 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
132 22 shuō to instruct 謂如所說苦
133 21 zhōng middle 中苦聖諦者
134 21 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
135 21 zhōng China 中苦聖諦者
136 21 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
137 21 zhōng midday 中苦聖諦者
138 21 zhōng inside 中苦聖諦者
139 21 zhōng during 中苦聖諦者
140 21 zhōng Zhong 中苦聖諦者
141 21 zhōng intermediary 中苦聖諦者
142 21 zhōng half 中苦聖諦者
143 21 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
144 21 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
145 21 zhòng to obtain 中苦聖諦者
146 21 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
147 21 zhōng middle 中苦聖諦者
148 21 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
149 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
150 21 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
151 21 guān Guan 觀無邊空而為相應
152 21 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
153 21 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
154 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
155 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
156 21 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
157 21 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
158 21 guān Surview 觀無邊空而為相應
159 21 guān Observe 觀無邊空而為相應
160 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
161 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
162 21 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
163 21 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
164 20 suí to follow 隨諸世界
165 20 suí to listen to 隨諸世界
166 20 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
167 20 suí to be obsequious 隨諸世界
168 20 suí 17th hexagram 隨諸世界
169 20 suí let somebody do what they like 隨諸世界
170 20 suí to resemble; to look like 隨諸世界
171 20 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
172 20 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
173 20 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
174 20 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
175 20 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
176 20 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
177 20 yán to regard as 復次所言聖諦者
178 20 yán to act as 復次所言聖諦者
179 20 yán word; vacana 復次所言聖諦者
180 20 yán speak; vad 復次所言聖諦者
181 20 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
182 20 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
183 20 háng profession 由此無明行等煩惱業
184 20 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
185 20 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
186 20 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
187 20 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
188 20 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
189 20 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
190 20 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
191 20 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
192 20 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
193 20 xíng to move 由此無明行等煩惱業
194 20 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
195 20 xíng travel 由此無明行等煩惱業
196 20 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
197 20 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
198 20 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
199 20 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
200 20 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
201 20 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
202 20 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
203 20 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
204 20 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
205 20 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
206 20 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
207 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
208 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
209 18 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
210 18 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
211 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
212 18 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
213 18 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
214 18 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
215 18 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
216 18 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
217 17 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
218 17 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
219 17 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
220 17 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
221 17 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
222 17 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
223 17 lüè concisely; samāsatas 總略攝故此諸聖諦於一切
224 16 method; way 等法及法念處
225 16 France 等法及法念處
226 16 the law; rules; regulations 等法及法念處
227 16 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
228 16 a standard; a norm 等法及法念處
229 16 an institution 等法及法念處
230 16 to emulate 等法及法念處
231 16 magic; a magic trick 等法及法念處
232 16 punishment 等法及法念處
233 16 Fa 等法及法念處
234 16 a precedent 等法及法念處
235 16 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
236 16 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
237 16 Dharma 等法及法念處
238 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
239 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
240 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
241 16 quality; characteristic 等法及法念處
242 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
243 15 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
244 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
245 15 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
246 15 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
247 15 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
248 15 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
249 15 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
250 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
251 15 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
252 15 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
253 15 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
254 15 chù a part; an aspect 至非想非非想處
255 15 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
256 15 chǔ to get along with 至非想非非想處
257 15 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
258 15 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
259 15 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
260 15 chǔ to be associated with 至非想非非想處
261 15 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
262 15 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
263 15 chù circumstances; situation 至非想非非想處
264 15 chù an occasion; a time 至非想非非想處
265 15 chù position; sthāna 至非想非非想處
266 15 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
267 15 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
268 15 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
269 15 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
270 15 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
271 15 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
272 15 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
273 15 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
274 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
275 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
276 13 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
277 13 detailed 所修諸行而悉
278 13 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
279 13 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
280 13 strongly 所修諸行而悉
281 13 Xi 所修諸行而悉
282 13 all; kṛtsna 所修諸行而悉
283 13 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
284 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 一切法如實無分別無生相為性
285 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
286 12 zhī to know 應知如是略說名八解
287 12 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
288 12 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
289 12 zhī to administer 應知如是略說名八解
290 12 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
291 12 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
292 12 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
293 12 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
294 12 zhī knowledge 應知如是略說名八解
295 12 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
296 12 zhī a close friend 應知如是略說名八解
297 12 zhì wisdom 應知如是略說名八解
298 12 zhì Zhi 應知如是略說名八解
299 12 zhī Understanding 應知如是略說名八解
300 12 zhī know; jña 應知如是略說名八解
301 12 無相 wúxiāng Formless 如應最上無相出生
302 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如應最上無相出生
303 12 bitterness; bitter flavor 謂如所說苦
304 12 hardship; suffering 謂如所說苦
305 12 to make things difficult for 謂如所說苦
306 12 to train; to practice 謂如所說苦
307 12 to suffer from a misfortune 謂如所說苦
308 12 bitter 謂如所說苦
309 12 grieved; facing hardship 謂如所說苦
310 12 in low spirits; depressed 謂如所說苦
311 12 painful 謂如所說苦
312 12 suffering; duḥkha; dukkha 謂如所說苦
313 11 to reach 等法及法念處
314 11 to attain 等法及法念處
315 11 to understand 等法及法念處
316 11 able to be compared to; to catch up with 等法及法念處
317 11 to be involved with; to associate with 等法及法念處
318 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 等法及法念處
319 11 and; ca; api 等法及法念處
320 11 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知
321 11 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知
322 10 眾生 zhòngshēng all living things 畢竟不捨眾生
323 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 畢竟不捨眾生
324 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 畢竟不捨眾生
325 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 畢竟不捨眾生
326 10 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
327 10 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
328 10 Le 菩薩亦不味著諸靜慮樂
329 10 yuè music 菩薩亦不味著諸靜慮樂
330 10 yuè a musical instrument 菩薩亦不味著諸靜慮樂
331 10 yuè tone [of voice]; expression 菩薩亦不味著諸靜慮樂
332 10 yuè a musician 菩薩亦不味著諸靜慮樂
333 10 joy; pleasure 菩薩亦不味著諸靜慮樂
334 10 yuè the Book of Music 菩薩亦不味著諸靜慮樂
335 10 lào Lao 菩薩亦不味著諸靜慮樂
336 10 to laugh 菩薩亦不味著諸靜慮樂
337 10 Joy 菩薩亦不味著諸靜慮樂
338 10 joy; delight; sukhā 菩薩亦不味著諸靜慮樂
339 10 智慧 zhìhuì wisdom 身業隨智慧行者
340 10 智慧 zhìhuì wisdom 身業隨智慧行者
341 10 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 身業隨智慧行者
342 10 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 身業隨智慧行者
343 10 to go back; to return
344 10 to resume; to restart
345 10 to do in detail
346 10 to restore
347 10 to respond; to reply to
348 10 Fu; Return
349 10 to retaliate; to reciprocate
350 10 to avoid forced labor or tax
351 10 Fu
352 10 doubled; to overlapping; folded
353 10 a lined garment with doubled thickness
354 10 出生 chūshēng to be born 如應最上無相出生
355 10 to give 與生等苦而為因性
356 10 to accompany 與生等苦而為因性
357 10 to particate in 與生等苦而為因性
358 10 of the same kind 與生等苦而為因性
359 10 to help 與生等苦而為因性
360 10 for 與生等苦而為因性
361 10 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 觀無邊空而為相應
362 10 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 觀無邊空而為相應
363 10 相應 xiāngying cheap; inexpensive 觀無邊空而為相應
364 10 相應 xiāngyìng response, correspond 觀無邊空而為相應
365 10 相應 xiāngyìng concomitant 觀無邊空而為相應
366 10 相應 xiāngyìng Sō-ō 觀無邊空而為相應
367 10 infix potential marker 欲界等貪心不流動
368 9 xīn heart [organ] 逸過失心住實相
369 9 xīn Kangxi radical 61 逸過失心住實相
370 9 xīn mind; consciousness 逸過失心住實相
371 9 xīn the center; the core; the middle 逸過失心住實相
372 9 xīn one of the 28 star constellations 逸過失心住實相
373 9 xīn heart 逸過失心住實相
374 9 xīn emotion 逸過失心住實相
375 9 xīn intention; consideration 逸過失心住實相
376 9 xīn disposition; temperament 逸過失心住實相
377 9 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 逸過失心住實相
378 9 智力 zhìlì intelligence; intellect 謂處非處智力乃至漏
379 9 zuò to do 隨所作轉如
380 9 zuò to act as; to serve as 隨所作轉如
381 9 zuò to start 隨所作轉如
382 9 zuò a writing; a work 隨所作轉如
383 9 zuò to dress as; to be disguised as 隨所作轉如
384 9 zuō to create; to make 隨所作轉如
385 9 zuō a workshop 隨所作轉如
386 9 zuō to write; to compose 隨所作轉如
387 9 zuò to rise 隨所作轉如
388 9 zuò to be aroused 隨所作轉如
389 9 zuò activity; action; undertaking 隨所作轉如
390 9 zuò to regard as 隨所作轉如
391 9 zuò action; kāraṇa 隨所作轉如
392 9 等至 děngzhì samāpatti; meditative attainment 所言無色等至者
393 9 zhèng proof 對治滅如所證
394 9 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 對治滅如所證
395 9 zhèng to advise against 對治滅如所證
396 9 zhèng certificate 對治滅如所證
397 9 zhèng an illness 對治滅如所證
398 9 zhèng to accuse 對治滅如所證
399 9 zhèng realization; adhigama 對治滅如所證
400 9 zhèng obtaining; prāpti 對治滅如所證
401 9 fēi Kangxi radical 175 至非想非非想處
402 9 fēi wrong; bad; untruthful 至非想非非想處
403 9 fēi different 至非想非非想處
404 9 fēi to not be; to not have 至非想非非想處
405 9 fēi to violate; to be contrary to 至非想非非想處
406 9 fēi Africa 至非想非非想處
407 9 fēi to slander 至非想非非想處
408 9 fěi to avoid 至非想非非想處
409 9 fēi must 至非想非非想處
410 9 fēi an error 至非想非非想處
411 9 fēi a problem; a question 至非想非非想處
412 9 fēi evil 至非想非非想處
413 9 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 所言靜慮者
414 9 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 所言靜慮者
415 8 to use; to grasp 此四皆以平等性智而觀
416 8 to rely on 此四皆以平等性智而觀
417 8 to regard 此四皆以平等性智而觀
418 8 to be able to 此四皆以平等性智而觀
419 8 to order; to command 此四皆以平等性智而觀
420 8 used after a verb 此四皆以平等性智而觀
421 8 a reason; a cause 此四皆以平等性智而觀
422 8 Israel 此四皆以平等性智而觀
423 8 Yi 此四皆以平等性智而觀
424 8 use; yogena 此四皆以平等性智而觀
425 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 成就無量行
426 8 無量 wúliàng immeasurable 成就無量行
427 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 成就無量行
428 8 無量 wúliàng Atula 成就無量行
429 8 color 離種種色對礙想
430 8 form; matter 離種種色對礙想
431 8 shǎi dice 離種種色對礙想
432 8 Kangxi radical 139 離種種色對礙想
433 8 countenance 離種種色對礙想
434 8 scene; sight 離種種色對礙想
435 8 feminine charm; female beauty 離種種色對礙想
436 8 kind; type 離種種色對礙想
437 8 quality 離種種色對礙想
438 8 to be angry 離種種色對礙想
439 8 to seek; to search for 離種種色對礙想
440 8 lust; sexual desire 離種種色對礙想
441 8 form; rupa 離種種色對礙想
442 8 自性 zìxìng Self-Nature 大圓鏡智自性觀察
443 8 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 大圓鏡智自性觀察
444 8 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 大圓鏡智自性觀察
445 8 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 察無著無礙
446 8 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 察無著無礙
447 8 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 察無著無礙
448 8 無礙 wú'ài Wu Ai 察無著無礙
449 8 無礙 wú'ài Wu Ai 察無著無礙
450 8 名為 míngwèi to be called 此名為漏
451 8 néng can; able 此悲謂能對治惱害不
452 8 néng ability; capacity 此悲謂能對治惱害不
453 8 néng a mythical bear-like beast 此悲謂能對治惱害不
454 8 néng energy 此悲謂能對治惱害不
455 8 néng function; use 此悲謂能對治惱害不
456 8 néng talent 此悲謂能對治惱害不
457 8 néng expert at 此悲謂能對治惱害不
458 8 néng to be in harmony 此悲謂能對治惱害不
459 8 néng to tend to; to care for 此悲謂能對治惱害不
460 8 néng to reach; to arrive at 此悲謂能對治惱害不
461 8 néng to be able; śak 此悲謂能對治惱害不
462 7 差別 chābié a difference; a distinction 謂自他過去諸差別事悉能記念
463 7 差別 chābié discrimination 謂自他過去諸差別事悉能記念
464 7 差別 chābié discrimination; pariccheda 謂自他過去諸差別事悉能記念
465 7 差別 chābié distinction 謂自他過去諸差別事悉能記念
466 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 復次於色等清淨住無貪行
467 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 復次於色等清淨住無貪行
468 7 清淨 qīngjìng concise 復次於色等清淨住無貪行
469 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 復次於色等清淨住無貪行
470 7 清淨 qīngjìng pure and clean 復次於色等清淨住無貪行
471 7 清淨 qīngjìng purity 復次於色等清淨住無貪行
472 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 復次於色等清淨住無貪行
473 7 four 如是等四皆寂
474 7 note a musical scale 如是等四皆寂
475 7 fourth 如是等四皆寂
476 7 Si 如是等四皆寂
477 7 four; catur 如是等四皆寂
478 7 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 堅固所作於諸法性
479 7 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂蘊等顛倒相背聖法為性
480 7 yùn to contain 謂蘊等顛倒相背聖法為性
481 7 yùn profundity 謂蘊等顛倒相背聖法為性
482 7 yùn withered grass 謂蘊等顛倒相背聖法為性
483 7 yùn aggregate; skandha 謂蘊等顛倒相背聖法為性
484 7 interesting 謂趣向菩提慈心
485 7 to turn towards; to approach 謂趣向菩提慈心
486 7 to urge 謂趣向菩提慈心
487 7 purport; an objective 謂趣向菩提慈心
488 7 a delight; a pleasure; an interest 謂趣向菩提慈心
489 7 an inclination 謂趣向菩提慈心
490 7 a flavor; a taste 謂趣向菩提慈心
491 7 to go quickly towards 謂趣向菩提慈心
492 7 realm; destination 謂趣向菩提慈心
493 7 真如 zhēnrú True Thusness 所言真如者
494 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 所言真如者
495 7 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別相
496 7 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別相
497 7 分別 fēnbié difference 分別相
498 7 分別 fēnbié discrimination 分別相
499 7 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別相
500 7 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別相

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次所言聖諦者
2 74 zhě that 復次所言聖諦者
3 74 zhě nominalizing function word 復次所言聖諦者
4 74 zhě used to mark a definition 復次所言聖諦者
5 74 zhě used to mark a pause 復次所言聖諦者
6 74 zhě topic marker; that; it 復次所言聖諦者
7 74 zhuó according to 復次所言聖諦者
8 74 zhě ca 復次所言聖諦者
9 68 wèi to call 謂苦集滅道
10 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
11 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
12 68 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
13 68 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
14 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
15 68 wèi to think 謂苦集滅道
16 68 wèi for; is to be 謂苦集滅道
17 68 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
18 68 wèi and 謂苦集滅道
19 68 wèi principle; reason 謂苦集滅道
20 68 wèi Wei 謂苦集滅道
21 68 wèi which; what; yad 謂苦集滅道
22 68 wèi to say; iti 謂苦集滅道
23 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復次所言聖諦者
24 67 suǒ an office; an institute 復次所言聖諦者
25 67 suǒ introduces a relative clause 復次所言聖諦者
26 67 suǒ it 復次所言聖諦者
27 67 suǒ if; supposing 復次所言聖諦者
28 67 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
29 67 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
30 67 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
31 67 suǒ that which 復次所言聖諦者
32 67 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
33 67 suǒ meaning 復次所言聖諦者
34 67 suǒ garrison 復次所言聖諦者
35 67 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
36 67 suǒ that which; yad 復次所言聖諦者
37 50 xiāng each other; one another; mutually 一切法如實無分別無生相為性
38 50 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
39 50 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
40 50 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
41 50 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
42 50 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
43 50 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
44 50 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
45 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
46 50 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
47 50 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
48 50 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
49 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
50 50 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
51 50 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
52 50 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
53 50 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
54 50 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
55 50 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
56 50 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
57 50 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
58 50 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
59 50 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
60 50 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
61 50 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
62 50 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
63 50 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
64 50 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
65 46 this; these
66 46 in this way
67 46 otherwise; but; however; so
68 46 at this time; now; here
69 46 this; here; etad
70 46 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
71 46 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
72 46 děng degree; kind 謂蘊等顛倒相背聖法為性
73 46 děng plural 謂蘊等顛倒相背聖法為性
74 46 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
75 46 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
76 46 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
77 46 děng same; equal; sama 謂蘊等顛倒相背聖法為性
78 40 in; at 謂於
79 40 in; at 謂於
80 40 in; at; to; from 謂於
81 40 to go; to 謂於
82 40 to rely on; to depend on 謂於
83 40 to go to; to arrive at 謂於
84 40 from 謂於
85 40 give 謂於
86 40 oppposing 謂於
87 40 and 謂於
88 40 compared to 謂於
89 40 by 謂於
90 40 and; as well as 謂於
91 40 for 謂於
92 40 Yu 謂於
93 40 a crow 謂於
94 40 whew; wow 謂於
95 40 near to; antike 謂於
96 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與生等苦而為因性
97 39 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
98 39 ér you 與生等苦而為因性
99 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與生等苦而為因性
100 39 ér right away; then 與生等苦而為因性
101 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 與生等苦而為因性
102 39 ér if; in case; in the event that 與生等苦而為因性
103 39 ér therefore; as a result; thus 與生等苦而為因性
104 39 ér how can it be that? 與生等苦而為因性
105 39 ér so as to 與生等苦而為因性
106 39 ér only then 與生等苦而為因性
107 39 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
108 39 néng can; able 與生等苦而為因性
109 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
110 39 ér me 與生等苦而為因性
111 39 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
112 39 ér possessive 與生等苦而為因性
113 39 ér and; ca 與生等苦而為因性
114 39 zhū all; many; various 總略攝故此諸聖諦於一切
115 39 zhū Zhu 總略攝故此諸聖諦於一切
116 39 zhū all; members of the class 總略攝故此諸聖諦於一切
117 39 zhū interrogative particle 總略攝故此諸聖諦於一切
118 39 zhū him; her; them; it 總略攝故此諸聖諦於一切
119 39 zhū of; in 總略攝故此諸聖諦於一切
120 39 zhū all; many; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
121 29 一切 yīqiè all; every; everything 總略攝故此諸聖諦於一切
122 29 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
123 29 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
124 29 一切 yīqiè generally 總略攝故此諸聖諦於一切
125 29 一切 yīqiè all, everything 總略攝故此諸聖諦於一切
126 29 一切 yīqiè all; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
127 28 promptly; right away; immediately 即四聖諦
128 28 to be near by; to be close to 即四聖諦
129 28 at that time 即四聖諦
130 28 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
131 28 supposed; so-called 即四聖諦
132 28 if; but 即四聖諦
133 28 to arrive at; to ascend 即四聖諦
134 28 then; following 即四聖諦
135 28 so; just so; eva 即四聖諦
136 27 míng measure word for people 如是略說名四聖諦
137 27 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
138 27 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
139 27 míng rank; position 如是略說名四聖諦
140 27 míng an excuse 如是略說名四聖諦
141 27 míng life 如是略說名四聖諦
142 27 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
143 27 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
144 27 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
145 27 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
146 27 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
147 27 míng moral 如是略說名四聖諦
148 27 míng name; naman 如是略說名四聖諦
149 27 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
150 27 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
151 27 a mythical bird 離喜妙樂名第三
152 27 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
153 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
154 27 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
155 27 a mountain ash 離喜妙樂名第三
156 27 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
157 27 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
158 27 to cut off 離喜妙樂名第三
159 27 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
160 27 to be distant from 離喜妙樂名第三
161 27 two 離喜妙樂名第三
162 27 to array; to align 離喜妙樂名第三
163 27 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
164 27 transcendence 離喜妙樂名第三
165 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離喜妙樂名第三
166 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 四皆緣無量眾生為境界故
167 27 old; ancient; former; past 四皆緣無量眾生為境界故
168 27 reason; cause; purpose 四皆緣無量眾生為境界故
169 27 to die 四皆緣無量眾生為境界故
170 27 so; therefore; hence 四皆緣無量眾生為境界故
171 27 original 四皆緣無量眾生為境界故
172 27 accident; happening; instance 四皆緣無量眾生為境界故
173 27 a friend; an acquaintance; friendship 四皆緣無量眾生為境界故
174 27 something in the past 四皆緣無量眾生為境界故
175 27 deceased; dead 四皆緣無量眾生為境界故
176 27 still; yet 四皆緣無量眾生為境界故
177 27 therefore; tasmāt 四皆緣無量眾生為境界故
178 26 wèi for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
179 26 wèi because of 謂蘊等顛倒相背聖法為性
180 26 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
181 26 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
182 26 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
183 26 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
184 26 wèi for 謂蘊等顛倒相背聖法為性
185 26 wèi because of; for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
186 26 wèi to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
187 26 wéi in a passive construction 謂蘊等顛倒相背聖法為性
188 26 wéi forming a rehetorical question 謂蘊等顛倒相背聖法為性
189 26 wéi forming an adverb 謂蘊等顛倒相背聖法為性
190 26 wéi to add emphasis 謂蘊等顛倒相背聖法為性
191 26 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
192 26 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
193 26 wèi to be; bhū 謂蘊等顛倒相背聖法為性
194 25 shì is; are; am; to be 是名靜慮
195 25 shì is exactly 是名靜慮
196 25 shì is suitable; is in contrast 是名靜慮
197 25 shì this; that; those 是名靜慮
198 25 shì really; certainly 是名靜慮
199 25 shì correct; yes; affirmative 是名靜慮
200 25 shì true 是名靜慮
201 25 shì is; has; exists 是名靜慮
202 25 shì used between repetitions of a word 是名靜慮
203 25 shì a matter; an affair 是名靜慮
204 25 shì Shi 是名靜慮
205 25 shì is; bhū 是名靜慮
206 25 shì this; idam 是名靜慮
207 25 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
208 25 平等 píngděng equal 法平等所緣
209 25 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
210 25 平等 píngděng equality 法平等所緣
211 24 如是 rúshì thus; so 如是略說名四聖諦
212 24 如是 rúshì thus, so 如是略說名四聖諦
213 24 如是 rúshì thus; evam 如是略說名四聖諦
214 24 如是 rúshì thus; evam 如是略說名四聖諦
215 24 such as; for example; for instance 謂如所說苦
216 24 if 謂如所說苦
217 24 in accordance with 謂如所說苦
218 24 to be appropriate; should; with regard to 謂如所說苦
219 24 this 謂如所說苦
220 24 it is so; it is thus; can be compared with 謂如所說苦
221 24 to go to 謂如所說苦
222 24 to meet 謂如所說苦
223 24 to appear; to seem; to be like 謂如所說苦
224 24 at least as good as 謂如所說苦
225 24 and 謂如所說苦
226 24 or 謂如所說苦
227 24 but 謂如所說苦
228 24 then 謂如所說苦
229 24 naturally 謂如所說苦
230 24 expresses a question or doubt 謂如所說苦
231 24 you 謂如所說苦
232 24 the second lunar month 謂如所說苦
233 24 in; at 謂如所說苦
234 24 Ru 謂如所說苦
235 24 Thus 謂如所說苦
236 24 thus; tathā 謂如所說苦
237 24 like; iva 謂如所說苦
238 24 suchness; tathatā 謂如所說苦
239 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
240 23 zhì care; prudence 而無染智如實
241 23 zhì Zhi 而無染智如實
242 23 zhì clever 而無染智如實
243 23 zhì Wisdom 而無染智如實
244 23 zhì jnana; knowing 而無染智如實
245 22 no 是名內無
246 22 Kangxi radical 71 是名內無
247 22 to not have; without 是名內無
248 22 has not yet 是名內無
249 22 mo 是名內無
250 22 do not 是名內無
251 22 not; -less; un- 是名內無
252 22 regardless of 是名內無
253 22 to not have 是名內無
254 22 um 是名內無
255 22 Wu 是名內無
256 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是名內無
257 22 not; non- 是名內無
258 22 mo 是名內無
259 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
260 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
261 22 shuì to persuade 謂如所說苦
262 22 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
263 22 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
264 22 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
265 22 shuō allocution 謂如所說苦
266 22 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
267 22 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
268 22 shuō speach; vāda 謂如所說苦
269 22 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
270 22 shuō to instruct 謂如所說苦
271 21 zhōng middle 中苦聖諦者
272 21 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
273 21 zhōng China 中苦聖諦者
274 21 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
275 21 zhōng in; amongst 中苦聖諦者
276 21 zhōng midday 中苦聖諦者
277 21 zhōng inside 中苦聖諦者
278 21 zhōng during 中苦聖諦者
279 21 zhōng Zhong 中苦聖諦者
280 21 zhōng intermediary 中苦聖諦者
281 21 zhōng half 中苦聖諦者
282 21 zhōng just right; suitably 中苦聖諦者
283 21 zhōng while 中苦聖諦者
284 21 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
285 21 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
286 21 zhòng to obtain 中苦聖諦者
287 21 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
288 21 zhōng middle 中苦聖諦者
289 21 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
290 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
291 21 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
292 21 guān Guan 觀無邊空而為相應
293 21 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
294 21 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
295 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
296 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
297 21 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
298 21 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
299 21 guān Surview 觀無邊空而為相應
300 21 guān Observe 觀無邊空而為相應
301 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
302 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
303 21 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
304 21 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
305 21 that; those 謂欲住彼空無邊處
306 21 another; the other 謂欲住彼空無邊處
307 21 that; tad 謂欲住彼空無邊處
308 20 suí to follow 隨諸世界
309 20 suí to listen to 隨諸世界
310 20 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
311 20 suí with; to accompany 隨諸世界
312 20 suí in due course; subsequently; then 隨諸世界
313 20 suí to the extent that 隨諸世界
314 20 suí to be obsequious 隨諸世界
315 20 suí everywhere 隨諸世界
316 20 suí 17th hexagram 隨諸世界
317 20 suí in passing 隨諸世界
318 20 suí let somebody do what they like 隨諸世界
319 20 suí to resemble; to look like 隨諸世界
320 20 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
321 20 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
322 20 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
323 20 yán a particle with no meaning 復次所言聖諦者
324 20 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
325 20 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
326 20 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
327 20 yán to regard as 復次所言聖諦者
328 20 yán to act as 復次所言聖諦者
329 20 yán word; vacana 復次所言聖諦者
330 20 yán speak; vad 復次所言聖諦者
331 20 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
332 20 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
333 20 háng profession 由此無明行等煩惱業
334 20 háng line; row 由此無明行等煩惱業
335 20 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
336 20 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
337 20 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
338 20 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
339 20 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
340 20 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
341 20 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
342 20 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
343 20 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
344 20 xíng to move 由此無明行等煩惱業
345 20 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
346 20 xíng travel 由此無明行等煩惱業
347 20 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
348 20 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
349 20 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
350 20 xíng soon 由此無明行等煩惱業
351 20 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
352 20 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
353 20 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
354 20 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
355 20 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
356 20 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
357 20 xíng a round [of drinks] 由此無明行等煩惱業
358 20 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
359 20 xíng moreover; also 由此無明行等煩惱業
360 20 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
361 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
362 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
363 18 yīng should; ought 如應調伏世間一切執相
364 18 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
365 18 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
366 18 yīng soon; immediately 如應調伏世間一切執相
367 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
368 18 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
369 18 yīng or; either 如應調伏世間一切執相
370 18 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
371 18 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
372 18 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
373 18 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
374 18 yīng suitable; yukta 如應調伏世間一切執相
375 18 ruò to seem; to be like; as 謂若人若法諸蘊等事離
376 18 ruò seemingly 謂若人若法諸蘊等事離
377 18 ruò if 謂若人若法諸蘊等事離
378 18 ruò you 謂若人若法諸蘊等事離
379 18 ruò this; that 謂若人若法諸蘊等事離
380 18 ruò and; or 謂若人若法諸蘊等事離
381 18 ruò as for; pertaining to 謂若人若法諸蘊等事離
382 18 pomegranite 謂若人若法諸蘊等事離
383 18 ruò to choose 謂若人若法諸蘊等事離
384 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若人若法諸蘊等事離
385 18 ruò thus 謂若人若法諸蘊等事離
386 18 ruò pollia 謂若人若法諸蘊等事離
387 18 ruò Ruo 謂若人若法諸蘊等事離
388 18 ruò only then 謂若人若法諸蘊等事離
389 18 ja 謂若人若法諸蘊等事離
390 18 jñā 謂若人若法諸蘊等事離
391 18 ruò if; yadi 謂若人若法諸蘊等事離
392 18 jiē all; each and every; in all cases 如是等四皆寂
393 18 jiē same; equally 如是等四皆寂
394 18 jiē all; sarva 如是等四皆寂
395 17 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
396 17 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
397 17 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
398 17 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
399 17 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
400 17 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
401 17 lüè approximately; roughly 總略攝故此諸聖諦於一切
402 17 lüè concisely; samāsatas 總略攝故此諸聖諦於一切
403 16 method; way 等法及法念處
404 16 France 等法及法念處
405 16 the law; rules; regulations 等法及法念處
406 16 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
407 16 a standard; a norm 等法及法念處
408 16 an institution 等法及法念處
409 16 to emulate 等法及法念處
410 16 magic; a magic trick 等法及法念處
411 16 punishment 等法及法念處
412 16 Fa 等法及法念處
413 16 a precedent 等法及法念處
414 16 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
415 16 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
416 16 Dharma 等法及法念處
417 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
418 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
419 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
420 16 quality; characteristic 等法及法念處
421 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
422 15 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
423 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
424 15 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
425 15 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
426 15 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
427 15 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
428 15 zhù firmly; securely 所有施等諸善住菩提心
429 15 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
430 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
431 15 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
432 15 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
433 15 chù location 至非想非非想處
434 15 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
435 15 chù a part; an aspect 至非想非非想處
436 15 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
437 15 chǔ to get along with 至非想非非想處
438 15 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
439 15 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
440 15 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
441 15 chǔ to be associated with 至非想非非想處
442 15 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
443 15 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
444 15 chù circumstances; situation 至非想非非想處
445 15 chù an occasion; a time 至非想非非想處
446 15 chù position; sthāna 至非想非非想處
447 15 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
448 15 xìng suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
449 15 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
450 15 xìng a suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
451 15 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
452 15 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
453 15 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
454 15 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
455 15 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
456 15 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
457 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
458 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
459 13 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
460 13 all; entire 所修諸行而悉
461 13 detailed 所修諸行而悉
462 13 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
463 13 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
464 13 strongly 所修諸行而悉
465 13 Xi 所修諸行而悉
466 13 all; kṛtsna 所修諸行而悉
467 13 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
468 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 一切法如實無分別無生相為性
469 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
470 12 zhī to know 應知如是略說名八解
471 12 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
472 12 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
473 12 zhī to administer 應知如是略說名八解
474 12 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
475 12 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
476 12 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
477 12 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
478 12 zhī knowledge 應知如是略說名八解
479 12 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
480 12 zhī a close friend 應知如是略說名八解
481 12 zhì wisdom 應知如是略說名八解
482 12 zhì Zhi 應知如是略說名八解
483 12 zhī Understanding 應知如是略說名八解
484 12 zhī know; jña 應知如是略說名八解
485 12 yǒu is; are; to exist 不令眾生而有一苦
486 12 yǒu to have; to possess 不令眾生而有一苦
487 12 yǒu indicates an estimate 不令眾生而有一苦
488 12 yǒu indicates a large quantity 不令眾生而有一苦
489 12 yǒu indicates an affirmative response 不令眾生而有一苦
490 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不令眾生而有一苦
491 12 yǒu used to compare two things 不令眾生而有一苦
492 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不令眾生而有一苦
493 12 yǒu used before the names of dynasties 不令眾生而有一苦
494 12 yǒu a certain thing; what exists 不令眾生而有一苦
495 12 yǒu multiple of ten and ... 不令眾生而有一苦
496 12 yǒu abundant 不令眾生而有一苦
497 12 yǒu purposeful 不令眾生而有一苦
498 12 yǒu You 不令眾生而有一苦
499 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 不令眾生而有一苦
500 12 yǒu becoming; bhava 不令眾生而有一苦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
this; here; etad
děng same; equal; sama
near to; antike
ér and; ca
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
集大乘相论 集大乘相論 106 Mahāyānalakṣaṇasamuccaya; Ji Dasheng Xiang Lun
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉吉祥智 覺吉祥智 106 Juejixiangzhi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
西天 120 India; Indian continent
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 187.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定学 定學 100 training on meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
空法 107 to regard all things as empty
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
了别 了別 108 to distinguish; to discern
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
恼害 惱害 110 malicious feeling
念清净 念清淨 110 Pure Mind
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返生死 113 seven return lives
染法 114 kleśa; mental affliction
如理 114 principle of suchness
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色想 115 form-perceptions
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我相 119 the notion of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
心一境性 120 mind with singled pointed focus
喜受 120 the sensation of joy
修法 120 a ritual
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds