Glossary and Vocabulary for Mahāyānalakṣaṇasamuccaya (Ji Dasheng Xiang Lun) 集大乘相論, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 zhě ca 復次所言聖諦者
2 68 wèi to call 謂苦集滅道
3 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
4 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
5 68 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
6 68 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
7 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
8 68 wèi to think 謂苦集滅道
9 68 wèi for; is to be 謂苦集滅道
10 68 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
11 68 wèi principle; reason 謂苦集滅道
12 68 wèi Wei 謂苦集滅道
13 67 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
14 67 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
15 67 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
16 67 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
17 67 suǒ meaning 復次所言聖諦者
18 67 suǒ garrison 復次所言聖諦者
19 67 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
20 50 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
21 50 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
22 50 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
23 50 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
24 50 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
25 50 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
26 50 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
27 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
28 50 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
29 50 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
30 50 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
31 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
32 50 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
33 50 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
34 50 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
35 50 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
36 50 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
37 50 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
38 50 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
39 50 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
40 50 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
41 50 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
42 50 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
43 50 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
44 50 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
45 50 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
46 50 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
47 46 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
48 46 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
49 46 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
50 46 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
51 46 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
52 40 to go; to 謂於
53 40 to rely on; to depend on 謂於
54 40 Yu 謂於
55 40 a crow 謂於
56 39 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
57 39 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
58 39 néng can; able 與生等苦而為因性
59 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
60 39 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
61 29 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
62 29 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
63 28 to be near by; to be close to 即四聖諦
64 28 at that time 即四聖諦
65 28 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
66 28 supposed; so-called 即四聖諦
67 28 to arrive at; to ascend 即四聖諦
68 27 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
69 27 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
70 27 míng rank; position 如是略說名四聖諦
71 27 míng an excuse 如是略說名四聖諦
72 27 míng life 如是略說名四聖諦
73 27 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
74 27 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
75 27 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
76 27 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
77 27 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
78 27 míng moral 如是略說名四聖諦
79 27 míng name; naman 如是略說名四聖諦
80 27 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
81 27 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
82 27 a mythical bird 離喜妙樂名第三
83 27 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
84 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
85 27 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
86 27 a mountain ash 離喜妙樂名第三
87 27 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
88 27 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
89 27 to cut off 離喜妙樂名第三
90 27 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
91 27 to be distant from 離喜妙樂名第三
92 27 two 離喜妙樂名第三
93 27 to array; to align 離喜妙樂名第三
94 27 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
95 27 transcendence 離喜妙樂名第三
96 26 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
97 26 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
98 26 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
99 26 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
100 26 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
101 26 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
102 25 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
103 25 平等 píngděng equal 法平等所緣
104 25 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
105 25 平等 píngděng equality 法平等所緣
106 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
107 23 zhì care; prudence 而無染智如實
108 23 zhì Zhi 而無染智如實
109 23 zhì clever 而無染智如實
110 23 zhì Wisdom 而無染智如實
111 23 zhì jnana; knowing 而無染智如實
112 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
113 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
114 22 shuì to persuade 謂如所說苦
115 22 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
116 22 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
117 22 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
118 22 shuō allocution 謂如所說苦
119 22 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
120 22 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
121 22 shuō speach; vāda 謂如所說苦
122 22 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
123 22 Kangxi radical 71 是名內無
124 22 to not have; without 是名內無
125 22 mo 是名內無
126 22 to not have 是名內無
127 22 Wu 是名內無
128 22 mo 是名內無
129 21 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
130 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
131 21 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
132 21 guān Guan 觀無邊空而為相應
133 21 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
134 21 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
135 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
136 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
137 21 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
138 21 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
139 21 guān Surview 觀無邊空而為相應
140 21 guān Observe 觀無邊空而為相應
141 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
142 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
143 21 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
144 21 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
145 21 zhōng middle 中苦聖諦者
146 21 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
147 21 zhōng China 中苦聖諦者
148 21 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
149 21 zhōng midday 中苦聖諦者
150 21 zhōng inside 中苦聖諦者
151 21 zhōng during 中苦聖諦者
152 21 zhōng Zhong 中苦聖諦者
153 21 zhōng intermediary 中苦聖諦者
154 21 zhōng half 中苦聖諦者
155 21 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
156 21 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
157 21 zhòng to obtain 中苦聖諦者
158 21 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
159 21 zhōng middle 中苦聖諦者
160 20 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
161 20 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
162 20 háng profession 由此無明行等煩惱業
163 20 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
164 20 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
165 20 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
166 20 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
167 20 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
168 20 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
169 20 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
170 20 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
171 20 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
172 20 xíng to move 由此無明行等煩惱業
173 20 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
174 20 xíng travel 由此無明行等煩惱業
175 20 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
176 20 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
177 20 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
178 20 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
179 20 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
180 20 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
181 20 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
182 20 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
183 20 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
184 20 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
185 20 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
186 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
187 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
188 20 suí to follow 隨諸世界
189 20 suí to listen to 隨諸世界
190 20 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
191 20 suí to be obsequious 隨諸世界
192 20 suí 17th hexagram 隨諸世界
193 20 suí let somebody do what they like 隨諸世界
194 20 suí to resemble; to look like 隨諸世界
195 20 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
196 20 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
197 20 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
198 20 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
199 20 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
200 20 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
201 20 yán to regard as 復次所言聖諦者
202 20 yán to act as 復次所言聖諦者
203 20 yán speech; vāc 復次所言聖諦者
204 20 yán speak; vad 復次所言聖諦者
205 19 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
206 19 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
207 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
208 19 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
209 19 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
210 19 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
211 19 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
212 19 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
213 17 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
214 17 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
215 17 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
216 17 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
217 17 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
218 17 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
219 17 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
220 17 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
221 17 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
222 17 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
223 17 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
224 17 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
225 17 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
226 17 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
227 16 method; way 等法及法念處
228 16 France 等法及法念處
229 16 the law; rules; regulations 等法及法念處
230 16 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
231 16 a standard; a norm 等法及法念處
232 16 an institution 等法及法念處
233 16 to emulate 等法及法念處
234 16 magic; a magic trick 等法及法念處
235 16 punishment 等法及法念處
236 16 Fa 等法及法念處
237 16 a precedent 等法及法念處
238 16 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
239 16 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
240 16 Dharma 等法及法念處
241 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
242 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
243 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
244 16 quality; characteristic 等法及法念處
245 15 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
246 15 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
247 15 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
248 15 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
249 15 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
250 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
251 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
252 15 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
253 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
254 15 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
255 15 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
256 15 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
257 15 chù a part; an aspect 至非想非非想處
258 15 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
259 15 chǔ to get along with 至非想非非想處
260 15 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
261 15 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
262 15 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
263 15 chǔ to be associated with 至非想非非想處
264 15 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
265 15 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
266 15 chù circumstances; situation 至非想非非想處
267 15 chù an occasion; a time 至非想非非想處
268 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
269 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
270 13 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
271 13 如實 rúshí tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
272 13 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
273 13 detailed 所修諸行而悉
274 13 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
275 13 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
276 13 strongly 所修諸行而悉
277 13 Xi 所修諸行而悉
278 13 all; kṛtsna 所修諸行而悉
279 12 無相 wúxiāng Formless 如應最上無相出生
280 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如應最上無相出生
281 12 bitterness; bitter flavor 謂如所說苦
282 12 hardship; suffering 謂如所說苦
283 12 to make things difficult for 謂如所說苦
284 12 to train; to practice 謂如所說苦
285 12 to suffer from a misfortune 謂如所說苦
286 12 bitter 謂如所說苦
287 12 grieved; facing hardship 謂如所說苦
288 12 in low spirits; depressed 謂如所說苦
289 12 painful 謂如所說苦
290 12 suffering; duḥkha; dukkha 謂如所說苦
291 12 zhī to know 應知如是略說名八解
292 12 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
293 12 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
294 12 zhī to administer 應知如是略說名八解
295 12 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
296 12 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
297 12 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
298 12 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
299 12 zhī knowledge 應知如是略說名八解
300 12 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
301 12 zhī a close friend 應知如是略說名八解
302 12 zhì wisdom 應知如是略說名八解
303 12 zhì Zhi 應知如是略說名八解
304 12 zhī Understanding 應知如是略說名八解
305 12 zhī know; jña 應知如是略說名八解
306 11 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知
307 11 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知
308 11 to reach 等法及法念處
309 11 to attain 等法及法念處
310 11 to understand 等法及法念處
311 11 able to be compared to; to catch up with 等法及法念處
312 11 to be involved with; to associate with 等法及法念處
313 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 等法及法念處
314 11 and; ca; api 等法及法念處
315 10 infix potential marker 欲界等貪心不流動
316 10 zhèng proof 對治滅如所證
317 10 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 對治滅如所證
318 10 zhèng to advise against 對治滅如所證
319 10 zhèng certificate 對治滅如所證
320 10 zhèng an illness 對治滅如所證
321 10 zhèng to accuse 對治滅如所證
322 10 zhèng realization; adhigama 對治滅如所證
323 10 智慧 zhìhuì wisdom 身業隨智慧行者
324 10 智慧 zhìhuì wisdom 身業隨智慧行者
325 10 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 身業隨智慧行者
326 10 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 身業隨智慧行者
327 10 xīn heart [organ] 逸過失心住實相
328 10 xīn Kangxi radical 61 逸過失心住實相
329 10 xīn mind; consciousness 逸過失心住實相
330 10 xīn the center; the core; the middle 逸過失心住實相
331 10 xīn one of the 28 star constellations 逸過失心住實相
332 10 xīn heart 逸過失心住實相
333 10 xīn emotion 逸過失心住實相
334 10 xīn intention; consideration 逸過失心住實相
335 10 xīn disposition; temperament 逸過失心住實相
336 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 逸過失心住實相
337 10 to give 與生等苦而為因性
338 10 to accompany 與生等苦而為因性
339 10 to particate in 與生等苦而為因性
340 10 of the same kind 與生等苦而為因性
341 10 to help 與生等苦而為因性
342 10 for 與生等苦而為因性
343 10 to go back; to return
344 10 to resume; to restart
345 10 to do in detail
346 10 to restore
347 10 to respond; to reply to
348 10 Fu; Return
349 10 to retaliate; to reciprocate
350 10 to avoid forced labor or tax
351 10 Fu
352 10 doubled; to overlapping; folded
353 10 a lined garment with doubled thickness
354 10 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 觀無邊空而為相應
355 10 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 觀無邊空而為相應
356 10 相應 xiāngying cheap; inexpensive 觀無邊空而為相應
357 10 相應 xiāngyìng response, correspond 觀無邊空而為相應
358 10 相應 xiāngyìng concomitant 觀無邊空而為相應
359 10 相應 xiāngyìng Sō-ō 觀無邊空而為相應
360 10 出生 chūshēng to be born 如應最上無相出生
361 10 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
362 10 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩亦不味著諸靜慮樂
363 10 Le 菩薩亦不味著諸靜慮樂
364 10 yuè music 菩薩亦不味著諸靜慮樂
365 10 yuè a musical instrument 菩薩亦不味著諸靜慮樂
366 10 yuè tone [of voice]; expression 菩薩亦不味著諸靜慮樂
367 10 yuè a musician 菩薩亦不味著諸靜慮樂
368 10 joy; pleasure 菩薩亦不味著諸靜慮樂
369 10 yuè the Book of Music 菩薩亦不味著諸靜慮樂
370 10 lào Lao 菩薩亦不味著諸靜慮樂
371 10 to laugh 菩薩亦不味著諸靜慮樂
372 10 Joy 菩薩亦不味著諸靜慮樂
373 10 joy, delight; sukhā 菩薩亦不味著諸靜慮樂
374 10 眾生 zhòngshēng all living things 畢竟不捨眾生
375 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 畢竟不捨眾生
376 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 畢竟不捨眾生
377 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 畢竟不捨眾生
378 9 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 所言靜慮者
379 9 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 所言靜慮者
380 9 fēi Kangxi radical 175 至非想非非想處
381 9 fēi wrong; bad; untruthful 至非想非非想處
382 9 fēi different 至非想非非想處
383 9 fēi to not be; to not have 至非想非非想處
384 9 fēi to violate; to be contrary to 至非想非非想處
385 9 fēi Africa 至非想非非想處
386 9 fēi to slander 至非想非非想處
387 9 fěi to avoid 至非想非非想處
388 9 fēi must 至非想非非想處
389 9 fēi an error 至非想非非想處
390 9 fēi a problem; a question 至非想非非想處
391 9 fēi evil 至非想非非想處
392 9 zuò to do 隨所作轉如
393 9 zuò to act as; to serve as 隨所作轉如
394 9 zuò to start 隨所作轉如
395 9 zuò a writing; a work 隨所作轉如
396 9 zuò to dress as; to be disguised as 隨所作轉如
397 9 zuō to create; to make 隨所作轉如
398 9 zuō a workshop 隨所作轉如
399 9 zuō to write; to compose 隨所作轉如
400 9 zuò to rise 隨所作轉如
401 9 zuò to be aroused 隨所作轉如
402 9 zuò activity; action; undertaking 隨所作轉如
403 9 zuò to regard as 隨所作轉如
404 9 zuò action; kāraṇa 隨所作轉如
405 9 智力 zhìlì intelligence; intellect 謂處非處智力乃至漏
406 9 等至 děngzhì samāpatti; meditative attainment 所言無色等至者
407 8 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 察無著無礙
408 8 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 察無著無礙
409 8 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 察無著無礙
410 8 無礙 wú'ài Wu Ai 察無著無礙
411 8 無礙 wú'ài Wu Ai 察無著無礙
412 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 成就無量行
413 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 成就無量行
414 8 無量 wúliàng immeasurable 成就無量行
415 8 無量 wúliàng Atula 成就無量行
416 8 néng can; able 此悲謂能對治惱害不
417 8 néng ability; capacity 此悲謂能對治惱害不
418 8 néng a mythical bear-like beast 此悲謂能對治惱害不
419 8 néng energy 此悲謂能對治惱害不
420 8 néng function; use 此悲謂能對治惱害不
421 8 néng talent 此悲謂能對治惱害不
422 8 néng expert at 此悲謂能對治惱害不
423 8 néng to be in harmony 此悲謂能對治惱害不
424 8 néng to tend to; to care for 此悲謂能對治惱害不
425 8 néng to reach; to arrive at 此悲謂能對治惱害不
426 8 néng to be able; śak 此悲謂能對治惱害不
427 8 名為 míngwèi to be called 此名為漏
428 8 color 離種種色對礙想
429 8 form; matter 離種種色對礙想
430 8 shǎi dice 離種種色對礙想
431 8 Kangxi radical 139 離種種色對礙想
432 8 countenance 離種種色對礙想
433 8 scene; sight 離種種色對礙想
434 8 feminine charm; female beauty 離種種色對礙想
435 8 kind; type 離種種色對礙想
436 8 quality 離種種色對礙想
437 8 to be angry 離種種色對礙想
438 8 to seek; to search for 離種種色對礙想
439 8 lust; sexual desire 離種種色對礙想
440 8 form; rupa 離種種色對礙想
441 8 自性 zìxìng Self-Nature 大圓鏡智自性觀察
442 8 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 大圓鏡智自性觀察
443 8 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 大圓鏡智自性觀察
444 8 to use; to grasp 此四皆以平等性智而觀
445 8 to rely on 此四皆以平等性智而觀
446 8 to regard 此四皆以平等性智而觀
447 8 to be able to 此四皆以平等性智而觀
448 8 to order; to command 此四皆以平等性智而觀
449 8 used after a verb 此四皆以平等性智而觀
450 8 a reason; a cause 此四皆以平等性智而觀
451 8 Israel 此四皆以平等性智而觀
452 8 Yi 此四皆以平等性智而觀
453 8 use; yogena 此四皆以平等性智而觀
454 7 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂蘊等顛倒相背聖法為性
455 7 yùn to contain 謂蘊等顛倒相背聖法為性
456 7 yùn profundity 謂蘊等顛倒相背聖法為性
457 7 yùn withered grass 謂蘊等顛倒相背聖法為性
458 7 yùn aggregate; skandha 謂蘊等顛倒相背聖法為性
459 7 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 堅固所作於諸法性
460 7 差別 chābié a difference; a distinction 謂自他過去諸差別事悉能記念
461 7 差別 chābié discrimination 謂自他過去諸差別事悉能記念
462 7 差別 chābié discrimination; pariccheda 謂自他過去諸差別事悉能記念
463 7 差別 chābié discrimination 謂自他過去諸差別事悉能記念
464 7 差別 chābié distinction 謂自他過去諸差別事悉能記念
465 7 interesting 謂趣向菩提慈心
466 7 to turn towards; to approach 謂趣向菩提慈心
467 7 to urge 謂趣向菩提慈心
468 7 purport; an objective 謂趣向菩提慈心
469 7 a delight; a pleasure; an interest 謂趣向菩提慈心
470 7 an inclination 謂趣向菩提慈心
471 7 a flavor; a taste 謂趣向菩提慈心
472 7 to go quickly towards 謂趣向菩提慈心
473 7 realm; destination 謂趣向菩提慈心
474 7 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別相
475 7 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別相
476 7 分別 fēnbié difference 分別相
477 7 分別 fēnbié discrimination 分別相
478 7 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別相
479 7 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別相
480 7 對治 duì zhì to remedy 對治滅如所證
481 7 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治滅如所證
482 7 真如 zhēnrú True Thusness 所言真如者
483 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 所言真如者
484 7 four 如是等四皆寂
485 7 note a musical scale 如是等四皆寂
486 7 fourth 如是等四皆寂
487 7 Si 如是等四皆寂
488 7 four; catur 如是等四皆寂
489 7 lòu to leak; to drip 謂天眼通乃至漏盡
490 7 lòu simple and crude 謂天眼通乃至漏盡
491 7 lòu a funnel 謂天眼通乃至漏盡
492 7 lòu a water clock; an hour glass 謂天眼通乃至漏盡
493 7 lòu to divulge 謂天眼通乃至漏盡
494 7 lòu to mistakenly leave out; to be missing 謂天眼通乃至漏盡
495 7 lòu aperture 謂天眼通乃至漏盡
496 7 lòu an ulcer that is producing pus 謂天眼通乃至漏盡
497 7 lòu Lou 謂天眼通乃至漏盡
498 7 lòu to escape; to evade 謂天眼通乃至漏盡
499 7 lòu to entice; to lure; to seduce 謂天眼通乃至漏盡
500 7 lòu outflow; flow; influx; discharge; asrava 謂天眼通乃至漏盡

Frequencies of all Words

Top 938

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次所言聖諦者
2 74 zhě that 復次所言聖諦者
3 74 zhě nominalizing function word 復次所言聖諦者
4 74 zhě used to mark a definition 復次所言聖諦者
5 74 zhě used to mark a pause 復次所言聖諦者
6 74 zhě topic marker; that; it 復次所言聖諦者
7 74 zhuó according to 復次所言聖諦者
8 74 zhě ca 復次所言聖諦者
9 68 wèi to call 謂苦集滅道
10 68 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂苦集滅道
11 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
12 68 wèi to treat as; to regard as 謂苦集滅道
13 68 wèi introducing a condition situation 謂苦集滅道
14 68 wèi to speak to; to address 謂苦集滅道
15 68 wèi to think 謂苦集滅道
16 68 wèi for; is to be 謂苦集滅道
17 68 wèi to make; to cause 謂苦集滅道
18 68 wèi and 謂苦集滅道
19 68 wèi principle; reason 謂苦集滅道
20 68 wèi Wei 謂苦集滅道
21 68 wèi which; what; yad 謂苦集滅道
22 68 wèi to say; iti 謂苦集滅道
23 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 復次所言聖諦者
24 67 suǒ an office; an institute 復次所言聖諦者
25 67 suǒ introduces a relative clause 復次所言聖諦者
26 67 suǒ it 復次所言聖諦者
27 67 suǒ if; supposing 復次所言聖諦者
28 67 suǒ a few; various; some 復次所言聖諦者
29 67 suǒ a place; a location 復次所言聖諦者
30 67 suǒ indicates a passive voice 復次所言聖諦者
31 67 suǒ that which 復次所言聖諦者
32 67 suǒ an ordinal number 復次所言聖諦者
33 67 suǒ meaning 復次所言聖諦者
34 67 suǒ garrison 復次所言聖諦者
35 67 suǒ place; pradeśa 復次所言聖諦者
36 67 suǒ that which; yad 復次所言聖諦者
37 50 xiāng each other; one another; mutually 一切法如實無分別無生相為性
38 50 xiàng to observe; to assess 一切法如實無分別無生相為性
39 50 xiàng appearance; portrait; picture 一切法如實無分別無生相為性
40 50 xiàng countenance; personage; character; disposition 一切法如實無分別無生相為性
41 50 xiàng to aid; to help 一切法如實無分別無生相為性
42 50 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一切法如實無分別無生相為性
43 50 xiàng a sign; a mark; appearance 一切法如實無分別無生相為性
44 50 xiāng alternately; in turn 一切法如實無分別無生相為性
45 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
46 50 xiāng form substance 一切法如實無分別無生相為性
47 50 xiāng to express 一切法如實無分別無生相為性
48 50 xiàng to choose 一切法如實無分別無生相為性
49 50 xiāng Xiang 一切法如實無分別無生相為性
50 50 xiāng an ancient musical instrument 一切法如實無分別無生相為性
51 50 xiāng the seventh lunar month 一切法如實無分別無生相為性
52 50 xiāng to compare 一切法如實無分別無生相為性
53 50 xiàng to divine 一切法如實無分別無生相為性
54 50 xiàng to administer 一切法如實無分別無生相為性
55 50 xiàng helper for a blind person 一切法如實無分別無生相為性
56 50 xiāng rhythm [music] 一切法如實無分別無生相為性
57 50 xiāng the upper frets of a pipa 一切法如實無分別無生相為性
58 50 xiāng coralwood 一切法如實無分別無生相為性
59 50 xiàng ministry 一切法如實無分別無生相為性
60 50 xiàng to supplement; to enhance 一切法如實無分別無生相為性
61 50 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一切法如實無分別無生相為性
62 50 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一切法如實無分別無生相為性
63 50 xiàng sign; mark; liṅga 一切法如實無分別無生相為性
64 50 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一切法如實無分別無生相為性
65 46 this; these
66 46 in this way
67 46 otherwise; but; however; so
68 46 at this time; now; here
69 46 this; here; etad
70 46 děng et cetera; and so on 謂蘊等顛倒相背聖法為性
71 46 děng to wait 謂蘊等顛倒相背聖法為性
72 46 děng degree; kind 謂蘊等顛倒相背聖法為性
73 46 děng plural 謂蘊等顛倒相背聖法為性
74 46 děng to be equal 謂蘊等顛倒相背聖法為性
75 46 děng degree; level 謂蘊等顛倒相背聖法為性
76 46 děng to compare 謂蘊等顛倒相背聖法為性
77 40 in; at 謂於
78 40 in; at 謂於
79 40 in; at; to; from 謂於
80 40 to go; to 謂於
81 40 to rely on; to depend on 謂於
82 40 to go to; to arrive at 謂於
83 40 from 謂於
84 40 give 謂於
85 40 oppposing 謂於
86 40 and 謂於
87 40 compared to 謂於
88 40 by 謂於
89 40 and; as well as 謂於
90 40 for 謂於
91 40 Yu 謂於
92 40 a crow 謂於
93 40 whew; wow 謂於
94 39 zhū all; many; various 總略攝故此諸聖諦於一切
95 39 zhū Zhu 總略攝故此諸聖諦於一切
96 39 zhū all; members of the class 總略攝故此諸聖諦於一切
97 39 zhū interrogative particle 總略攝故此諸聖諦於一切
98 39 zhū him; her; them; it 總略攝故此諸聖諦於一切
99 39 zhū of; in 總略攝故此諸聖諦於一切
100 39 zhū all; many; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
101 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 與生等苦而為因性
102 39 ér Kangxi radical 126 與生等苦而為因性
103 39 ér you 與生等苦而為因性
104 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 與生等苦而為因性
105 39 ér right away; then 與生等苦而為因性
106 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 與生等苦而為因性
107 39 ér if; in case; in the event that 與生等苦而為因性
108 39 ér therefore; as a result; thus 與生等苦而為因性
109 39 ér how can it be that? 與生等苦而為因性
110 39 ér so as to 與生等苦而為因性
111 39 ér only then 與生等苦而為因性
112 39 ér as if; to seem like 與生等苦而為因性
113 39 néng can; able 與生等苦而為因性
114 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 與生等苦而為因性
115 39 ér me 與生等苦而為因性
116 39 ér to arrive; up to 與生等苦而為因性
117 39 ér possessive 與生等苦而為因性
118 29 一切 yīqiè all; every; everything 總略攝故此諸聖諦於一切
119 29 一切 yīqiè temporary 總略攝故此諸聖諦於一切
120 29 一切 yīqiè the same 總略攝故此諸聖諦於一切
121 29 一切 yīqiè generally 總略攝故此諸聖諦於一切
122 29 一切 yīqiè all, everything 總略攝故此諸聖諦於一切
123 29 一切 yīqiè all; sarva 總略攝故此諸聖諦於一切
124 28 promptly; right away; immediately 即四聖諦
125 28 to be near by; to be close to 即四聖諦
126 28 at that time 即四聖諦
127 28 to be exactly the same as; to be thus 即四聖諦
128 28 supposed; so-called 即四聖諦
129 28 if; but 即四聖諦
130 28 to arrive at; to ascend 即四聖諦
131 28 then; following 即四聖諦
132 28 so; just so; eva 即四聖諦
133 27 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 四皆緣無量眾生為境界故
134 27 old; ancient; former; past 四皆緣無量眾生為境界故
135 27 reason; cause; purpose 四皆緣無量眾生為境界故
136 27 to die 四皆緣無量眾生為境界故
137 27 so; therefore; hence 四皆緣無量眾生為境界故
138 27 original 四皆緣無量眾生為境界故
139 27 accident; happening; instance 四皆緣無量眾生為境界故
140 27 a friend; an acquaintance; friendship 四皆緣無量眾生為境界故
141 27 something in the past 四皆緣無量眾生為境界故
142 27 deceased; dead 四皆緣無量眾生為境界故
143 27 still; yet 四皆緣無量眾生為境界故
144 27 míng measure word for people 如是略說名四聖諦
145 27 míng fame; renown; reputation 如是略說名四聖諦
146 27 míng a name; personal name; designation 如是略說名四聖諦
147 27 míng rank; position 如是略說名四聖諦
148 27 míng an excuse 如是略說名四聖諦
149 27 míng life 如是略說名四聖諦
150 27 míng to name; to call 如是略說名四聖諦
151 27 míng to express; to describe 如是略說名四聖諦
152 27 míng to be called; to have the name 如是略說名四聖諦
153 27 míng to own; to possess 如是略說名四聖諦
154 27 míng famous; renowned 如是略說名四聖諦
155 27 míng moral 如是略說名四聖諦
156 27 míng name; naman 如是略說名四聖諦
157 27 míng fame; renown; yasas 如是略說名四聖諦
158 27 to leave; to depart; to go away; to part 離喜妙樂名第三
159 27 a mythical bird 離喜妙樂名第三
160 27 li; one of the eight divinatory trigrams 離喜妙樂名第三
161 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離喜妙樂名第三
162 27 chī a dragon with horns not yet grown 離喜妙樂名第三
163 27 a mountain ash 離喜妙樂名第三
164 27 vanilla; a vanilla-like herb 離喜妙樂名第三
165 27 to be scattered; to be separated 離喜妙樂名第三
166 27 to cut off 離喜妙樂名第三
167 27 to violate; to be contrary to 離喜妙樂名第三
168 27 to be distant from 離喜妙樂名第三
169 27 two 離喜妙樂名第三
170 27 to array; to align 離喜妙樂名第三
171 27 to pass through; to experience 離喜妙樂名第三
172 27 transcendence 離喜妙樂名第三
173 26 wèi for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
174 26 wèi because of 謂蘊等顛倒相背聖法為性
175 26 wéi to act as; to serve 謂蘊等顛倒相背聖法為性
176 26 wéi to change into; to become 謂蘊等顛倒相背聖法為性
177 26 wéi to be; is 謂蘊等顛倒相背聖法為性
178 26 wéi to do 謂蘊等顛倒相背聖法為性
179 26 wèi for 謂蘊等顛倒相背聖法為性
180 26 wèi because of; for; to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
181 26 wèi to 謂蘊等顛倒相背聖法為性
182 26 wéi in a passive construction 謂蘊等顛倒相背聖法為性
183 26 wéi forming a rehetorical question 謂蘊等顛倒相背聖法為性
184 26 wéi forming an adverb 謂蘊等顛倒相背聖法為性
185 26 wéi to add emphasis 謂蘊等顛倒相背聖法為性
186 26 wèi to support; to help 謂蘊等顛倒相背聖法為性
187 26 wéi to govern 謂蘊等顛倒相背聖法為性
188 25 shì is; are; am; to be 是名靜慮
189 25 shì is exactly 是名靜慮
190 25 shì is suitable; is in contrast 是名靜慮
191 25 shì this; that; those 是名靜慮
192 25 shì really; certainly 是名靜慮
193 25 shì correct; yes; affirmative 是名靜慮
194 25 shì true 是名靜慮
195 25 shì is; has; exists 是名靜慮
196 25 shì used between repetitions of a word 是名靜慮
197 25 shì a matter; an affair 是名靜慮
198 25 shì Shi 是名靜慮
199 25 shì is; bhū 是名靜慮
200 25 shì this; idam 是名靜慮
201 25 such as; for example; for instance 謂如所說苦
202 25 if 謂如所說苦
203 25 in accordance with 謂如所說苦
204 25 to be appropriate; should; with regard to 謂如所說苦
205 25 this 謂如所說苦
206 25 it is so; it is thus; can be compared with 謂如所說苦
207 25 to go to 謂如所說苦
208 25 to meet 謂如所說苦
209 25 to appear; to seem; to be like 謂如所說苦
210 25 at least as good as 謂如所說苦
211 25 and 謂如所說苦
212 25 or 謂如所說苦
213 25 but 謂如所說苦
214 25 then 謂如所說苦
215 25 naturally 謂如所說苦
216 25 expresses a question or doubt 謂如所說苦
217 25 you 謂如所說苦
218 25 the second lunar month 謂如所說苦
219 25 in; at 謂如所說苦
220 25 Ru 謂如所說苦
221 25 Thus 謂如所說苦
222 25 thus; tathā 謂如所說苦
223 25 like; iva 謂如所說苦
224 25 平等 píngděng be equal in social status 法平等所緣
225 25 平等 píngděng equal 法平等所緣
226 25 平等 píngděng equal; without partiality 法平等所緣
227 25 平等 píngděng equality 法平等所緣
228 24 如是 rúshì thus; so 如是略說名四聖諦
229 24 如是 rúshì thus, so 如是略說名四聖諦
230 23 zhì wisdom; knowledge; understanding 而無染智如實
231 23 zhì care; prudence 而無染智如實
232 23 zhì Zhi 而無染智如實
233 23 zhì clever 而無染智如實
234 23 zhì Wisdom 而無染智如實
235 23 zhì jnana; knowing 而無染智如實
236 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂如所說苦
237 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂如所說苦
238 22 shuì to persuade 謂如所說苦
239 22 shuō to teach; to recite; to explain 謂如所說苦
240 22 shuō a doctrine; a theory 謂如所說苦
241 22 shuō to claim; to assert 謂如所說苦
242 22 shuō allocution 謂如所說苦
243 22 shuō to criticize; to scold 謂如所說苦
244 22 shuō to indicate; to refer to 謂如所說苦
245 22 shuō speach; vāda 謂如所說苦
246 22 shuō to speak; bhāṣate 謂如所說苦
247 22 no 是名內無
248 22 Kangxi radical 71 是名內無
249 22 to not have; without 是名內無
250 22 has not yet 是名內無
251 22 mo 是名內無
252 22 do not 是名內無
253 22 not; -less; un- 是名內無
254 22 regardless of 是名內無
255 22 to not have 是名內無
256 22 um 是名內無
257 22 Wu 是名內無
258 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是名內無
259 22 not; non- 是名內無
260 22 mo 是名內無
261 21 guān to look at; to watch; to observe 觀無邊空而為相應
262 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀無邊空而為相應
263 21 guān to display; to show; to make visible 觀無邊空而為相應
264 21 guān Guan 觀無邊空而為相應
265 21 guān appearance; looks 觀無邊空而為相應
266 21 guān a sight; a view; a vista 觀無邊空而為相應
267 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀無邊空而為相應
268 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀無邊空而為相應
269 21 guàn an announcement 觀無邊空而為相應
270 21 guàn a high tower; a watchtower 觀無邊空而為相應
271 21 guān Surview 觀無邊空而為相應
272 21 guān Observe 觀無邊空而為相應
273 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀無邊空而為相應
274 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀無邊空而為相應
275 21 guān recollection; anusmrti 觀無邊空而為相應
276 21 guān viewing; avaloka 觀無邊空而為相應
277 21 that; those 謂欲住彼空無邊處
278 21 another; the other 謂欲住彼空無邊處
279 21 that; tad 謂欲住彼空無邊處
280 21 zhōng middle 中苦聖諦者
281 21 zhōng medium; medium sized 中苦聖諦者
282 21 zhōng China 中苦聖諦者
283 21 zhòng to hit the mark 中苦聖諦者
284 21 zhōng in; amongst 中苦聖諦者
285 21 zhōng midday 中苦聖諦者
286 21 zhōng inside 中苦聖諦者
287 21 zhōng during 中苦聖諦者
288 21 zhōng Zhong 中苦聖諦者
289 21 zhōng intermediary 中苦聖諦者
290 21 zhōng half 中苦聖諦者
291 21 zhōng just right; suitably 中苦聖諦者
292 21 zhōng while 中苦聖諦者
293 21 zhòng to reach; to attain 中苦聖諦者
294 21 zhòng to suffer; to infect 中苦聖諦者
295 21 zhòng to obtain 中苦聖諦者
296 21 zhòng to pass an exam 中苦聖諦者
297 21 zhōng middle 中苦聖諦者
298 20 xíng to walk 由此無明行等煩惱業
299 20 xíng capable; competent 由此無明行等煩惱業
300 20 háng profession 由此無明行等煩惱業
301 20 háng line; row 由此無明行等煩惱業
302 20 xíng Kangxi radical 144 由此無明行等煩惱業
303 20 xíng to travel 由此無明行等煩惱業
304 20 xìng actions; conduct 由此無明行等煩惱業
305 20 xíng to do; to act; to practice 由此無明行等煩惱業
306 20 xíng all right; OK; okay 由此無明行等煩惱業
307 20 háng horizontal line 由此無明行等煩惱業
308 20 héng virtuous deeds 由此無明行等煩惱業
309 20 hàng a line of trees 由此無明行等煩惱業
310 20 hàng bold; steadfast 由此無明行等煩惱業
311 20 xíng to move 由此無明行等煩惱業
312 20 xíng to put into effect; to implement 由此無明行等煩惱業
313 20 xíng travel 由此無明行等煩惱業
314 20 xíng to circulate 由此無明行等煩惱業
315 20 xíng running script; running script 由此無明行等煩惱業
316 20 xíng temporary 由此無明行等煩惱業
317 20 xíng soon 由此無明行等煩惱業
318 20 háng rank; order 由此無明行等煩惱業
319 20 háng a business; a shop 由此無明行等煩惱業
320 20 xíng to depart; to leave 由此無明行等煩惱業
321 20 xíng to experience 由此無明行等煩惱業
322 20 xíng path; way 由此無明行等煩惱業
323 20 xíng xing; ballad 由此無明行等煩惱業
324 20 xíng a round [of drinks] 由此無明行等煩惱業
325 20 xíng Xing 由此無明行等煩惱業
326 20 xíng moreover; also 由此無明行等煩惱業
327 20 xíng Practice 由此無明行等煩惱業
328 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此無明行等煩惱業
329 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此無明行等煩惱業
330 20 suí to follow 隨諸世界
331 20 suí to listen to 隨諸世界
332 20 suí to submit to; to comply with 隨諸世界
333 20 suí with; to accompany 隨諸世界
334 20 suí in due course; subsequently; then 隨諸世界
335 20 suí to the extent that 隨諸世界
336 20 suí to be obsequious 隨諸世界
337 20 suí everywhere 隨諸世界
338 20 suí 17th hexagram 隨諸世界
339 20 suí in passing 隨諸世界
340 20 suí let somebody do what they like 隨諸世界
341 20 suí to resemble; to look like 隨諸世界
342 20 yán to speak; to say; said 復次所言聖諦者
343 20 yán language; talk; words; utterance; speech 復次所言聖諦者
344 20 yán Kangxi radical 149 復次所言聖諦者
345 20 yán a particle with no meaning 復次所言聖諦者
346 20 yán phrase; sentence 復次所言聖諦者
347 20 yán a word; a syllable 復次所言聖諦者
348 20 yán a theory; a doctrine 復次所言聖諦者
349 20 yán to regard as 復次所言聖諦者
350 20 yán to act as 復次所言聖諦者
351 20 yán speech; vāc 復次所言聖諦者
352 20 yán speak; vad 復次所言聖諦者
353 19 yīng should; ought 如應調伏世間一切執相
354 19 yìng to answer; to respond 如應調伏世間一切執相
355 19 yìng to confirm; to verify 如應調伏世間一切執相
356 19 yīng soon; immediately 如應調伏世間一切執相
357 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應調伏世間一切執相
358 19 yìng to accept 如應調伏世間一切執相
359 19 yīng or; either 如應調伏世間一切執相
360 19 yìng to permit; to allow 如應調伏世間一切執相
361 19 yìng to echo 如應調伏世間一切執相
362 19 yìng to handle; to deal with 如應調伏世間一切執相
363 19 yìng Ying 如應調伏世間一切執相
364 19 yīng suitable; yukta 如應調伏世間一切執相
365 18 ruò to seem; to be like; as 謂若人若法諸蘊等事離
366 18 ruò seemingly 謂若人若法諸蘊等事離
367 18 ruò if 謂若人若法諸蘊等事離
368 18 ruò you 謂若人若法諸蘊等事離
369 18 ruò this; that 謂若人若法諸蘊等事離
370 18 ruò and; or 謂若人若法諸蘊等事離
371 18 ruò as for; pertaining to 謂若人若法諸蘊等事離
372 18 pomegranite 謂若人若法諸蘊等事離
373 18 ruò to choose 謂若人若法諸蘊等事離
374 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若人若法諸蘊等事離
375 18 ruò thus 謂若人若法諸蘊等事離
376 18 ruò pollia 謂若人若法諸蘊等事離
377 18 ruò Ruo 謂若人若法諸蘊等事離
378 18 ruò only then 謂若人若法諸蘊等事離
379 18 ja 謂若人若法諸蘊等事離
380 18 jñā 謂若人若法諸蘊等事離
381 18 jiē all; each and every; in all cases 如是等四皆寂
382 18 jiē same; equally 如是等四皆寂
383 17 lüè plan; strategy 總略攝故此諸聖諦於一切
384 17 lüè to administer 總略攝故此諸聖諦於一切
385 17 lüè Lue 總略攝故此諸聖諦於一切
386 17 lüè to plunder; to seize 總略攝故此諸聖諦於一切
387 17 lüè to simplify; to omit; to leave out 總略攝故此諸聖諦於一切
388 17 lüè an outline 總略攝故此諸聖諦於一切
389 17 lüè approximately; roughly 總略攝故此諸聖諦於一切
390 17 xìng gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
391 17 xìng suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
392 17 xìng nature; disposition 謂蘊等顛倒相背聖法為性
393 17 xìng a suffix corresponding to -ness 謂蘊等顛倒相背聖法為性
394 17 xìng grammatical gender 謂蘊等顛倒相背聖法為性
395 17 xìng a property; a quality 謂蘊等顛倒相背聖法為性
396 17 xìng life; destiny 謂蘊等顛倒相背聖法為性
397 17 xìng sexual desire 謂蘊等顛倒相背聖法為性
398 17 xìng scope 謂蘊等顛倒相背聖法為性
399 17 xìng nature 謂蘊等顛倒相背聖法為性
400 16 method; way 等法及法念處
401 16 France 等法及法念處
402 16 the law; rules; regulations 等法及法念處
403 16 the teachings of the Buddha; Dharma 等法及法念處
404 16 a standard; a norm 等法及法念處
405 16 an institution 等法及法念處
406 16 to emulate 等法及法念處
407 16 magic; a magic trick 等法及法念處
408 16 punishment 等法及法念處
409 16 Fa 等法及法念處
410 16 a precedent 等法及法念處
411 16 a classification of some kinds of Han texts 等法及法念處
412 16 relating to a ceremony or rite 等法及法念處
413 16 Dharma 等法及法念處
414 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 等法及法念處
415 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 等法及法念處
416 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 等法及法念處
417 16 quality; characteristic 等法及法念處
418 15 zhù to dwell; to live; to reside 所有施等諸善住菩提心
419 15 zhù to stop; to halt 所有施等諸善住菩提心
420 15 zhù to retain; to remain 所有施等諸善住菩提心
421 15 zhù to lodge at [temporarily] 所有施等諸善住菩提心
422 15 zhù firmly; securely 所有施等諸善住菩提心
423 15 zhù verb complement 所有施等諸善住菩提心
424 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 所有施等諸善住菩提心
425 15 解脫 jiětuō to liberate; to free 所言解脫者
426 15 解脫 jiětuō liberation 所言解脫者
427 15 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 所言解脫者
428 15 chù a place; location; a spot; a point 至非想非非想處
429 15 chǔ to reside; to live; to dwell 至非想非非想處
430 15 chù location 至非想非非想處
431 15 chù an office; a department; a bureau 至非想非非想處
432 15 chù a part; an aspect 至非想非非想處
433 15 chǔ to be in; to be in a position of 至非想非非想處
434 15 chǔ to get along with 至非想非非想處
435 15 chǔ to deal with; to manage 至非想非非想處
436 15 chǔ to punish; to sentence 至非想非非想處
437 15 chǔ to stop; to pause 至非想非非想處
438 15 chǔ to be associated with 至非想非非想處
439 15 chǔ to situate; to fix a place for 至非想非非想處
440 15 chǔ to occupy; to control 至非想非非想處
441 15 chù circumstances; situation 至非想非非想處
442 15 chù an occasion; a time 至非想非非想處
443 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法如實無分別無生相為性
444 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法如實無分別無生相為性
445 13 如實 rúshí according to reality 一切法如實無分別無生相為性
446 13 如實 rúshí tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一切法如實無分別無生相為性
447 13 to know; to learn about; to comprehend 所修諸行而悉
448 13 all; entire 所修諸行而悉
449 13 detailed 所修諸行而悉
450 13 to elaborate; to expound 所修諸行而悉
451 13 to exhaust; to use up 所修諸行而悉
452 13 strongly 所修諸行而悉
453 13 Xi 所修諸行而悉
454 13 all; kṛtsna 所修諸行而悉
455 12 無相 wúxiāng Formless 如應最上無相出生
456 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 如應最上無相出生
457 12 bitterness; bitter flavor 謂如所說苦
458 12 hardship; suffering 謂如所說苦
459 12 to make things difficult for 謂如所說苦
460 12 to train; to practice 謂如所說苦
461 12 to suffer from a misfortune 謂如所說苦
462 12 bitter 謂如所說苦
463 12 grieved; facing hardship 謂如所說苦
464 12 in low spirits; depressed 謂如所說苦
465 12 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 謂如所說苦
466 12 painful 謂如所說苦
467 12 suffering; duḥkha; dukkha 謂如所說苦
468 12 yǒu is; are; to exist 不令眾生而有一苦
469 12 yǒu to have; to possess 不令眾生而有一苦
470 12 yǒu indicates an estimate 不令眾生而有一苦
471 12 yǒu indicates a large quantity 不令眾生而有一苦
472 12 yǒu indicates an affirmative response 不令眾生而有一苦
473 12 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不令眾生而有一苦
474 12 yǒu used to compare two things 不令眾生而有一苦
475 12 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不令眾生而有一苦
476 12 yǒu used before the names of dynasties 不令眾生而有一苦
477 12 yǒu a certain thing; what exists 不令眾生而有一苦
478 12 yǒu multiple of ten and ... 不令眾生而有一苦
479 12 yǒu abundant 不令眾生而有一苦
480 12 yǒu purposeful 不令眾生而有一苦
481 12 yǒu You 不令眾生而有一苦
482 12 yǒu 1. existence; 2. becoming 不令眾生而有一苦
483 12 yǒu becoming; bhava 不令眾生而有一苦
484 12 zhī to know 應知如是略說名八解
485 12 zhī to comprehend 應知如是略說名八解
486 12 zhī to inform; to tell 應知如是略說名八解
487 12 zhī to administer 應知如是略說名八解
488 12 zhī to distinguish; to discern 應知如是略說名八解
489 12 zhī to be close friends 應知如是略說名八解
490 12 zhī to feel; to sense; to perceive 應知如是略說名八解
491 12 zhī to receive; to entertain 應知如是略說名八解
492 12 zhī knowledge 應知如是略說名八解
493 12 zhī consciousness; perception 應知如是略說名八解
494 12 zhī a close friend 應知如是略說名八解
495 12 zhì wisdom 應知如是略說名八解
496 12 zhì Zhi 應知如是略說名八解
497 12 zhī Understanding 應知如是略說名八解
498 12 zhī know; jña 應知如是略說名八解
499 11 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 如實知
500 11 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
this; here; etad
zhū all; many; sarva
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
so; just so; eva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
transcendence

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
赐紫沙门 賜紫沙門 67 Master Ci Zi
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
集大乘相论 集大乘相論 106 Mahāyānalakṣaṇasamuccaya; Ji Dasheng Xiang Lun
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
觉吉祥智 覺吉祥智 106 Juejixiangzhi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
西天 88 India; Indian continent
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等心 100 a non-discriminating mind
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
定学 定學 100 training on meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
空法 107 to regard all things as empty
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
了别 了別 108 to distinguish; to discern
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six contemplations
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
恼害 惱害 110 malicious feeling
念清净 念清淨 110 Pure Mind
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七返生死 113 seven return lives
染法 114 kleśa; mental affliction
如理 114 principle of suchness
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
色想 115 form-perceptions
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我相 119 the notion of a self
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
喜受 120 the sensation of joy
修法 120 a ritual
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一境 121 one realm
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正观 正觀 122 right observation
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作善 122 to do good deeds