Glossary and Vocabulary for Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 218 yuē to speak; to say 經曰
2 218 yuē Kangxi radical 73 經曰
3 218 yuē to be called 經曰
4 218 yuē said; ukta 經曰
5 175 néng can; able 如來總體別有多能
6 175 néng ability; capacity 如來總體別有多能
7 175 néng a mythical bear-like beast 如來總體別有多能
8 175 néng energy 如來總體別有多能
9 175 néng function; use 如來總體別有多能
10 175 néng talent 如來總體別有多能
11 175 néng expert at 如來總體別有多能
12 175 néng to be in harmony 如來總體別有多能
13 175 néng to tend to; to care for 如來總體別有多能
14 175 néng to reach; to arrive at 如來總體別有多能
15 175 néng to be able; śak 如來總體別有多能
16 175 néng skilful; pravīṇa 如來總體別有多能
17 164 一切 yīqiè temporary 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
18 164 一切 yīqiè the same 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
19 146 xìng gender 前門明性
20 146 xìng nature; disposition 前門明性
21 146 xìng grammatical gender 前門明性
22 146 xìng a property; a quality 前門明性
23 146 xìng life; destiny 前門明性
24 146 xìng sexual desire 前門明性
25 146 xìng scope 前門明性
26 146 xìng nature 前門明性
27 140 jīng to go through; to experience 經曰
28 140 jīng a sutra; a scripture 經曰
29 140 jīng warp 經曰
30 140 jīng longitude 經曰
31 140 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
32 140 jīng a woman's period 經曰
33 140 jīng to bear; to endure 經曰
34 140 jīng to hang; to die by hanging 經曰
35 140 jīng classics 經曰
36 140 jīng to be frugal; to save 經曰
37 140 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
38 140 jīng a standard; a norm 經曰
39 140 jīng a section of a Confucian work 經曰
40 140 jīng to measure 經曰
41 140 jīng human pulse 經曰
42 140 jīng menstruation; a woman's period 經曰
43 140 jīng sutra; discourse 經曰
44 138 Kangxi radical 71 一切有為無
45 138 to not have; without 一切有為無
46 138 mo 一切有為無
47 138 to not have 一切有為無
48 138 Wu 一切有為無
49 138 mo 一切有為無
50 137 děng et cetera; and so on 等者遍義覺謂照義
51 137 děng to wait 等者遍義覺謂照義
52 137 děng to be equal 等者遍義覺謂照義
53 137 děng degree; level 等者遍義覺謂照義
54 137 děng to compare 等者遍義覺謂照義
55 137 děng same; equal; sama 等者遍義覺謂照義
56 134 zhī to go 爾時世尊復依遍照如來之相
57 134 zhī to arrive; to go 爾時世尊復依遍照如來之相
58 134 zhī is 爾時世尊復依遍照如來之相
59 134 zhī to use 爾時世尊復依遍照如來之相
60 134 zhī Zhi 爾時世尊復依遍照如來之相
61 129 to go; to 於中亦三
62 129 to rely on; to depend on 於中亦三
63 129 Yu 於中亦三
64 129 a crow 於中亦三
65 124 to be near by; to be close to 此即初也
66 124 at that time 此即初也
67 124 to be exactly the same as; to be thus 此即初也
68 124 supposed; so-called 此即初也
69 124 to arrive at; to ascend 此即初也
70 118 method; way 來第一明實相境法
71 118 France 來第一明實相境法
72 118 the law; rules; regulations 來第一明實相境法
73 118 the teachings of the Buddha; Dharma 來第一明實相境法
74 118 a standard; a norm 來第一明實相境法
75 118 an institution 來第一明實相境法
76 118 to emulate 來第一明實相境法
77 118 magic; a magic trick 來第一明實相境法
78 118 punishment 來第一明實相境法
79 118 Fa 來第一明實相境法
80 118 a precedent 來第一明實相境法
81 118 a classification of some kinds of Han texts 來第一明實相境法
82 118 relating to a ceremony or rite 來第一明實相境法
83 118 Dharma 來第一明實相境法
84 118 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 來第一明實相境法
85 118 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 來第一明實相境法
86 118 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 來第一明實相境法
87 118 quality; characteristic 來第一明實相境法
88 117 suǒ a few; various; some 初明所依如來之相
89 117 suǒ a place; a location 初明所依如來之相
90 117 suǒ indicates a passive voice 初明所依如來之相
91 117 suǒ an ordinal number 初明所依如來之相
92 117 suǒ meaning 初明所依如來之相
93 117 suǒ garrison 初明所依如來之相
94 117 suǒ place; pradeśa 初明所依如來之相
95 117 zhě ca 趣者
96 110 zàn to meet with a superior 述讚卷第三
97 110 zàn to help 述讚卷第三
98 110 zàn a eulogy 述讚卷第三
99 110 zàn to recommend 述讚卷第三
100 110 zàn to introduce; to tell 述讚卷第三
101 110 zàn to lead 述讚卷第三
102 110 zàn summary verse; eulogy; ecomium 述讚卷第三
103 110 zàn to agree; to consent 述讚卷第三
104 110 zàn to praise 述讚卷第三
105 110 zàn to participate 述讚卷第三
106 110 zàn praise; varṇita 述讚卷第三
107 110 zàn assist 述讚卷第三
108 106 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩等言若有得聞如是四種
109 106 děi to want to; to need to 菩薩等言若有得聞如是四種
110 106 děi must; ought to 菩薩等言若有得聞如是四種
111 106 de 菩薩等言若有得聞如是四種
112 106 de infix potential marker 菩薩等言若有得聞如是四種
113 106 to result in 菩薩等言若有得聞如是四種
114 106 to be proper; to fit; to suit 菩薩等言若有得聞如是四種
115 106 to be satisfied 菩薩等言若有得聞如是四種
116 106 to be finished 菩薩等言若有得聞如是四種
117 106 děi satisfying 菩薩等言若有得聞如是四種
118 106 to contract 菩薩等言若有得聞如是四種
119 106 to hear 菩薩等言若有得聞如是四種
120 106 to have; there is 菩薩等言若有得聞如是四種
121 106 marks time passed 菩薩等言若有得聞如是四種
122 106 obtain; attain; prāpta 菩薩等言若有得聞如是四種
123 101 wèi to call 相謂義相相狀
124 101 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 相謂義相相狀
125 101 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
126 101 wèi to treat as; to regard as 相謂義相相狀
127 101 wèi introducing a condition situation 相謂義相相狀
128 101 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
129 101 wèi to think 相謂義相相狀
130 101 wèi for; is to be 相謂義相相狀
131 101 wèi to make; to cause 相謂義相相狀
132 101 wèi principle; reason 相謂義相相狀
133 101 wèi Wei 相謂義相相狀
134 96 wéi to act as; to serve 本體之法不說為相
135 96 wéi to change into; to become 本體之法不說為相
136 96 wéi to be; is 本體之法不說為相
137 96 wéi to do 本體之法不說為相
138 96 wèi to support; to help 本體之法不說為相
139 96 wéi to govern 本體之法不說為相
140 96 wèi to be; bhū 本體之法不說為相
141 95 to use; to grasp 以能詮法等
142 95 to rely on 以能詮法等
143 95 to regard 以能詮法等
144 95 to be able to 以能詮法等
145 95 to order; to command 以能詮法等
146 95 used after a verb 以能詮法等
147 95 a reason; a cause 以能詮法等
148 95 Israel 以能詮法等
149 95 Yi 以能詮法等
150 95 use; yogena 以能詮法等
151 84 Yi 於中亦三
152 84 míng fame; renown; reputation 後陳所說法門之名
153 84 míng a name; personal name; designation 後陳所說法門之名
154 84 míng rank; position 後陳所說法門之名
155 84 míng an excuse 後陳所說法門之名
156 84 míng life 後陳所說法門之名
157 84 míng to name; to call 後陳所說法門之名
158 84 míng to express; to describe 後陳所說法門之名
159 84 míng to be called; to have the name 後陳所說法門之名
160 84 míng to own; to possess 後陳所說法門之名
161 84 míng famous; renowned 後陳所說法門之名
162 84 míng moral 後陳所說法門之名
163 84 míng name; naman 後陳所說法門之名
164 84 míng fame; renown; yasas 後陳所說法門之名
165 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本體之法不說為相
166 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本體之法不說為相
167 79 shuì to persuade 本體之法不說為相
168 79 shuō to teach; to recite; to explain 本體之法不說為相
169 79 shuō a doctrine; a theory 本體之法不說為相
170 79 shuō to claim; to assert 本體之法不說為相
171 79 shuō allocution 本體之法不說為相
172 79 shuō to criticize; to scold 本體之法不說為相
173 79 shuō to indicate; to refer to 本體之法不說為相
174 79 shuō speach; vāda 本體之法不說為相
175 79 shuō to speak; bhāṣate 本體之法不說為相
176 79 shuō to instruct 本體之法不說為相
177 74 to enter 門者通由入趣之義
178 74 Kangxi radical 11 門者通由入趣之義
179 74 radical 門者通由入趣之義
180 74 income 門者通由入趣之義
181 74 to conform with 門者通由入趣之義
182 74 to descend 門者通由入趣之義
183 74 the entering tone 門者通由入趣之義
184 74 to pay 門者通由入趣之義
185 74 to join 門者通由入趣之義
186 74 entering; praveśa 門者通由入趣之義
187 74 entered; attained; āpanna 門者通由入趣之義
188 69 般若 bōrě Prajna Wisdom 大般若波羅蜜多經般若理趣分
189 69 般若 bōrě prajna 大般若波羅蜜多經般若理趣分
190 69 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 大般若波羅蜜多經般若理趣分
191 69 般若 bōrě Prajñā 大般若波羅蜜多經般若理趣分
192 66 sān three 於中亦三
193 66 sān third 於中亦三
194 66 sān more than two 於中亦三
195 66 sān very few 於中亦三
196 66 sān San 於中亦三
197 66 sān three; tri 於中亦三
198 66 sān sa 於中亦三
199 66 sān three kinds; trividha 於中亦三
200 66 yóu Kangxi radical 102 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
201 66 yóu to follow along 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
202 66 yóu cause; reason 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
203 66 yóu You 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
204 66 xiàng to observe; to assess 爾時世尊復依遍照如來之相
205 66 xiàng appearance; portrait; picture 爾時世尊復依遍照如來之相
206 66 xiàng countenance; personage; character; disposition 爾時世尊復依遍照如來之相
207 66 xiàng to aid; to help 爾時世尊復依遍照如來之相
208 66 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 爾時世尊復依遍照如來之相
209 66 xiàng a sign; a mark; appearance 爾時世尊復依遍照如來之相
210 66 xiāng alternately; in turn 爾時世尊復依遍照如來之相
211 66 xiāng Xiang 爾時世尊復依遍照如來之相
212 66 xiāng form substance 爾時世尊復依遍照如來之相
213 66 xiāng to express 爾時世尊復依遍照如來之相
214 66 xiàng to choose 爾時世尊復依遍照如來之相
215 66 xiāng Xiang 爾時世尊復依遍照如來之相
216 66 xiāng an ancient musical instrument 爾時世尊復依遍照如來之相
217 66 xiāng the seventh lunar month 爾時世尊復依遍照如來之相
218 66 xiāng to compare 爾時世尊復依遍照如來之相
219 66 xiàng to divine 爾時世尊復依遍照如來之相
220 66 xiàng to administer 爾時世尊復依遍照如來之相
221 66 xiàng helper for a blind person 爾時世尊復依遍照如來之相
222 66 xiāng rhythm [music] 爾時世尊復依遍照如來之相
223 66 xiāng the upper frets of a pipa 爾時世尊復依遍照如來之相
224 66 xiāng coralwood 爾時世尊復依遍照如來之相
225 66 xiàng ministry 爾時世尊復依遍照如來之相
226 66 xiàng to supplement; to enhance 爾時世尊復依遍照如來之相
227 66 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 爾時世尊復依遍照如來之相
228 66 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 爾時世尊復依遍照如來之相
229 66 xiàng sign; mark; liṅga 爾時世尊復依遍照如來之相
230 66 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 爾時世尊復依遍照如來之相
231 65 zhì wisdom; knowledge; understanding 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
232 65 zhì care; prudence 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
233 65 zhì Zhi 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
234 65 zhì clever 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
235 65 zhì Wisdom 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
236 65 zhì jnana; knowing 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
237 64 甚深 shénshēn very profound; what is deep 一切如來寂靜法性甚深理
238 63 meaning; sense 門是義所以稱相
239 63 justice; right action; righteousness 門是義所以稱相
240 63 artificial; man-made; fake 門是義所以稱相
241 63 chivalry; generosity 門是義所以稱相
242 63 just; righteous 門是義所以稱相
243 63 adopted 門是義所以稱相
244 63 a relationship 門是義所以稱相
245 63 volunteer 門是義所以稱相
246 63 something suitable 門是義所以稱相
247 63 a martyr 門是義所以稱相
248 63 a law 門是義所以稱相
249 63 Yi 門是義所以稱相
250 63 Righteousness 門是義所以稱相
251 63 aim; artha 門是義所以稱相
252 63 有情 yǒuqíng having feelings for 無為生死有情
253 63 有情 yǒuqíng friends with 無為生死有情
254 63 有情 yǒuqíng having emotional appeal 無為生死有情
255 63 有情 yǒuqíng sentient being 無為生死有情
256 63 有情 yǒuqíng sentient beings 無為生死有情
257 62 xíng to walk 然準經中有十法行
258 62 xíng capable; competent 然準經中有十法行
259 62 háng profession 然準經中有十法行
260 62 xíng Kangxi radical 144 然準經中有十法行
261 62 xíng to travel 然準經中有十法行
262 62 xìng actions; conduct 然準經中有十法行
263 62 xíng to do; to act; to practice 然準經中有十法行
264 62 xíng all right; OK; okay 然準經中有十法行
265 62 háng horizontal line 然準經中有十法行
266 62 héng virtuous deeds 然準經中有十法行
267 62 hàng a line of trees 然準經中有十法行
268 62 hàng bold; steadfast 然準經中有十法行
269 62 xíng to move 然準經中有十法行
270 62 xíng to put into effect; to implement 然準經中有十法行
271 62 xíng travel 然準經中有十法行
272 62 xíng to circulate 然準經中有十法行
273 62 xíng running script; running script 然準經中有十法行
274 62 xíng temporary 然準經中有十法行
275 62 háng rank; order 然準經中有十法行
276 62 háng a business; a shop 然準經中有十法行
277 62 xíng to depart; to leave 然準經中有十法行
278 62 xíng to experience 然準經中有十法行
279 62 xíng path; way 然準經中有十法行
280 62 xíng xing; ballad 然準經中有十法行
281 62 xíng Xing 然準經中有十法行
282 62 xíng Practice 然準經中有十法行
283 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 然準經中有十法行
284 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 然準經中有十法行
285 62 infix potential marker 本體之法不說為相
286 61 lún a wheel
287 61 lún a disk; a ring
288 61 lún a revolution
289 61 lún to revolve; to turn; to recur
290 61 lún to take turns; in turn
291 61 lún a steamer; a steamboat
292 61 lún a 12 year cycle
293 61 lún a vehicle with wheels
294 61 lún a north-south measurement
295 61 lún perimeter; circumference
296 61 lún high soaring
297 61 lún Lun
298 61 lún wheel; cakra
299 60 to depend on; to lean on 爾時世尊復依遍照如來之相
300 60 to comply with; to follow 爾時世尊復依遍照如來之相
301 60 to help 爾時世尊復依遍照如來之相
302 60 flourishing 爾時世尊復依遍照如來之相
303 60 lovable 爾時世尊復依遍照如來之相
304 60 bonds; substratum; upadhi 爾時世尊復依遍照如來之相
305 60 refuge; śaraṇa 爾時世尊復依遍照如來之相
306 60 reliance; pratiśaraṇa 爾時世尊復依遍照如來之相
307 59 chū rudimentary; elementary 初敘佛說法門之號
308 59 chū original 初敘佛說法門之號
309 59 chū foremost, first; prathama 初敘佛說法門之號
310 59 戲論 xì lùn mental proliferation 無戲論故嗔恚性亦無戲論嗔
311 59 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 無戲論故嗔恚性亦無戲論嗔
312 58 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法皆能了知名為遍照
313 58 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法皆能了知名為遍照
314 58 èr two
315 58 èr Kangxi radical 7
316 58 èr second
317 58 èr twice; double; di-
318 58 èr more than one kind
319 58 èr two; dvā; dvi
320 58 èr both; dvaya
321 57 one 一義即是遍照如來之相
322 57 Kangxi radical 1 一義即是遍照如來之相
323 57 pure; concentrated 一義即是遍照如來之相
324 57 first 一義即是遍照如來之相
325 57 the same 一義即是遍照如來之相
326 57 sole; single 一義即是遍照如來之相
327 57 a very small amount 一義即是遍照如來之相
328 57 Yi 一義即是遍照如來之相
329 57 other 一義即是遍照如來之相
330 57 to unify 一義即是遍照如來之相
331 57 accidentally; coincidentally 一義即是遍照如來之相
332 57 abruptly; suddenly 一義即是遍照如來之相
333 57 one; eka 一義即是遍照如來之相
334 57 míng bright; luminous; brilliant 來第一明實相境法
335 57 míng Ming 來第一明實相境法
336 57 míng Ming Dynasty 來第一明實相境法
337 57 míng obvious; explicit; clear 來第一明實相境法
338 57 míng intelligent; clever; perceptive 來第一明實相境法
339 57 míng to illuminate; to shine 來第一明實相境法
340 57 míng consecrated 來第一明實相境法
341 57 míng to understand; to comprehend 來第一明實相境法
342 57 míng to explain; to clarify 來第一明實相境法
343 57 míng Souther Ming; Later Ming 來第一明實相境法
344 57 míng the world; the human world; the world of the living 來第一明實相境法
345 57 míng eyesight; vision 來第一明實相境法
346 57 míng a god; a spirit 來第一明實相境法
347 57 míng fame; renown 來第一明實相境法
348 57 míng open; public 來第一明實相境法
349 57 míng clear 來第一明實相境法
350 57 míng to become proficient 來第一明實相境法
351 57 míng to be proficient 來第一明實相境法
352 57 míng virtuous 來第一明實相境法
353 57 míng open and honest 來第一明實相境法
354 57 míng clean; neat 來第一明實相境法
355 57 míng remarkable; outstanding; notable 來第一明實相境法
356 57 míng next; afterwards 來第一明實相境法
357 57 míng positive 來第一明實相境法
358 57 míng Clear 來第一明實相境法
359 57 míng wisdom; knowledge; vidyā 來第一明實相境法
360 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大菩提性自性清淨故
361 56 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大菩提性自性清淨故
362 56 清淨 qīngjìng concise 大菩提性自性清淨故
363 56 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大菩提性自性清淨故
364 56 清淨 qīngjìng pure and clean 大菩提性自性清淨故
365 56 清淨 qīngjìng purity 大菩提性自性清淨故
366 56 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大菩提性自性清淨故
367 52 法門 fǎmén Dharma gate 初敘佛說法門之號
368 52 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 初敘佛說法門之號
369 49 lìng to make; to cause to be; to lead 本性清淨極照明故能令世
370 49 lìng to issue a command 本性清淨極照明故能令世
371 49 lìng rules of behavior; customs 本性清淨極照明故能令世
372 49 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 本性清淨極照明故能令世
373 49 lìng a season 本性清淨極照明故能令世
374 49 lìng respected; good reputation 本性清淨極照明故能令世
375 49 lìng good 本性清淨極照明故能令世
376 49 lìng pretentious 本性清淨極照明故能令世
377 49 lìng a transcending state of existence 本性清淨極照明故能令世
378 49 lìng a commander 本性清淨極照明故能令世
379 49 lìng a commanding quality; an impressive character 本性清淨極照明故能令世
380 49 lìng lyrics 本性清淨極照明故能令世
381 49 lìng Ling 本性清淨極照明故能令世
382 49 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 本性清淨極照明故能令世
383 49 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 殺害三界所攝一切有情而不由斯墮於地獄
384 49 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 殺害三界所攝一切有情而不由斯墮於地獄
385 48 平等性 píngděng xìng universal nature 謂金剛平等性
386 48 zhōng middle 於中亦三
387 48 zhōng medium; medium sized 於中亦三
388 48 zhōng China 於中亦三
389 48 zhòng to hit the mark 於中亦三
390 48 zhōng midday 於中亦三
391 48 zhōng inside 於中亦三
392 48 zhōng during 於中亦三
393 48 zhōng Zhong 於中亦三
394 48 zhōng intermediary 於中亦三
395 48 zhōng half 於中亦三
396 48 zhòng to reach; to attain 於中亦三
397 48 zhòng to suffer; to infect 於中亦三
398 48 zhòng to obtain 於中亦三
399 48 zhòng to pass an exam 於中亦三
400 48 zhōng middle 於中亦三
401 48 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 此下第二寂靜法性現
402 47 本性 běnxìng inherent nature 以法本性真如菩提其義
403 47 本性 běnxìng natural form; prakṛti 以法本性真如菩提其義
404 47 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
405 47 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
406 47 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等言若有得聞如是四種
407 46 yīn cause; reason 因以法施當能達解一切佛法
408 46 yīn to accord with 因以法施當能達解一切佛法
409 46 yīn to follow 因以法施當能達解一切佛法
410 46 yīn to rely on 因以法施當能達解一切佛法
411 46 yīn via; through 因以法施當能達解一切佛法
412 46 yīn to continue 因以法施當能達解一切佛法
413 46 yīn to receive 因以法施當能達解一切佛法
414 46 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因以法施當能達解一切佛法
415 46 yīn to seize an opportunity 因以法施當能達解一切佛法
416 46 yīn to be like 因以法施當能達解一切佛法
417 46 yīn a standrd; a criterion 因以法施當能達解一切佛法
418 46 yīn cause; hetu 因以法施當能達解一切佛法
419 46 shèng to beat; to win; to conquer 但為別讚經之勝用故各別
420 46 shèng victory; success 但為別讚經之勝用故各別
421 46 shèng wonderful; supurb; superior 但為別讚經之勝用故各別
422 46 shèng to surpass 但為別讚經之勝用故各別
423 46 shèng triumphant 但為別讚經之勝用故各別
424 46 shèng a scenic view 但為別讚經之勝用故各別
425 46 shèng a woman's hair decoration 但為別讚經之勝用故各別
426 46 shèng Sheng 但為別讚經之勝用故各別
427 46 shèng conquering; victorious; jaya 但為別讚經之勝用故各別
428 46 shèng superior; agra 但為別讚經之勝用故各別
429 46 mén door; gate; doorway; gateway 等覺門
430 46 mén phylum; division 等覺門
431 46 mén sect; school 等覺門
432 46 mén Kangxi radical 169 等覺門
433 46 mén a door-like object 等覺門
434 46 mén an opening 等覺門
435 46 mén an access point; a border entrance 等覺門
436 46 mén a household; a clan 等覺門
437 46 mén a kind; a category 等覺門
438 46 mén to guard a gate 等覺門
439 46 mén Men 等覺門
440 46 mén a turning point 等覺門
441 46 mén a method 等覺門
442 46 mén a sense organ 等覺門
443 46 mén door; gate; dvara 等覺門
444 46 理趣 lǐqù thought; mata 大般若波羅蜜多經般若理趣分
445 46 guǒ a result; a consequence
446 46 guǒ fruit
447 46 guǒ to eat until full
448 46 guǒ to realize
449 46 guǒ a fruit tree
450 46 guǒ resolute; determined
451 46 guǒ Fruit
452 46 guǒ direct effect; phala; a consequence
453 45 yán to speak; to say; said 菩薩等言若有得聞如是四種
454 45 yán language; talk; words; utterance; speech 菩薩等言若有得聞如是四種
455 45 yán Kangxi radical 149 菩薩等言若有得聞如是四種
456 45 yán phrase; sentence 菩薩等言若有得聞如是四種
457 45 yán a word; a syllable 菩薩等言若有得聞如是四種
458 45 yán a theory; a doctrine 菩薩等言若有得聞如是四種
459 45 yán to regard as 菩薩等言若有得聞如是四種
460 45 yán to act as 菩薩等言若有得聞如是四種
461 45 yán word; vacana 菩薩等言若有得聞如是四種
462 45 yán speak; vad 菩薩等言若有得聞如是四種
463 43 忿 fèn to get angry 由依觀照除忿等故
464 43 忿 fèn a grudge 由依觀照除忿等故
465 43 忿 fèn anger; krodha 由依觀照除忿等故
466 42 zhǒng kind; type 菩薩等言若有得聞如是四種
467 42 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩等言若有得聞如是四種
468 42 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩等言若有得聞如是四種
469 42 zhǒng seed; strain 菩薩等言若有得聞如是四種
470 42 zhǒng offspring 菩薩等言若有得聞如是四種
471 42 zhǒng breed 菩薩等言若有得聞如是四種
472 42 zhǒng race 菩薩等言若有得聞如是四種
473 42 zhǒng species 菩薩等言若有得聞如是四種
474 42 zhǒng root; source; origin 菩薩等言若有得聞如是四種
475 42 zhǒng grit; guts 菩薩等言若有得聞如是四種
476 42 zhǒng seed; bīja 菩薩等言若有得聞如是四種
477 41 to leave; to depart; to go away; to part 能調眾惡離諸諠動
478 41 a mythical bird 能調眾惡離諸諠動
479 41 li; one of the eight divinatory trigrams 能調眾惡離諸諠動
480 41 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 能調眾惡離諸諠動
481 41 chī a dragon with horns not yet grown 能調眾惡離諸諠動
482 41 a mountain ash 能調眾惡離諸諠動
483 41 vanilla; a vanilla-like herb 能調眾惡離諸諠動
484 41 to be scattered; to be separated 能調眾惡離諸諠動
485 41 to cut off 能調眾惡離諸諠動
486 41 to violate; to be contrary to 能調眾惡離諸諠動
487 41 to be distant from 能調眾惡離諸諠動
488 41 two 能調眾惡離諸諠動
489 41 to array; to align 能調眾惡離諸諠動
490 41 to pass through; to experience 能調眾惡離諸諠動
491 41 transcendence 能調眾惡離諸諠動
492 41 to avoid; to abstain from; viramaṇa 能調眾惡離諸諠動
493 40 金剛 jīngāng a diamond 謂金剛平等性
494 40 金剛 jīngāng King Kong 謂金剛平等性
495 40 金剛 jīngāng a hard object 謂金剛平等性
496 40 金剛 jīngāng gorilla 謂金剛平等性
497 40 金剛 jīngāng diamond 謂金剛平等性
498 40 金剛 jīngāng vajra 謂金剛平等性
499 39 Qi 寂靜法性其深理趣
500 39 ya 此即初也

Frequencies of all Words

Top 1075

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 354 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 354 old; ancient; former; past
3 354 reason; cause; purpose
4 354 to die
5 354 so; therefore; hence
6 354 original
7 354 accident; happening; instance
8 354 a friend; an acquaintance; friendship
9 354 something in the past
10 354 deceased; dead
11 354 still; yet
12 354 therefore; tasmāt
13 218 yuē to speak; to say 經曰
14 218 yuē Kangxi radical 73 經曰
15 218 yuē to be called 經曰
16 218 yuē particle without meaning 經曰
17 218 yuē said; ukta 經曰
18 207 this; these 此下第二寂靜法性現
19 207 in this way 此下第二寂靜法性現
20 207 otherwise; but; however; so 此下第二寂靜法性現
21 207 at this time; now; here 此下第二寂靜法性現
22 207 this; here; etad 此下第二寂靜法性現
23 175 néng can; able 如來總體別有多能
24 175 néng ability; capacity 如來總體別有多能
25 175 néng a mythical bear-like beast 如來總體別有多能
26 175 néng energy 如來總體別有多能
27 175 néng function; use 如來總體別有多能
28 175 néng may; should; permitted to 如來總體別有多能
29 175 néng talent 如來總體別有多能
30 175 néng expert at 如來總體別有多能
31 175 néng to be in harmony 如來總體別有多能
32 175 néng to tend to; to care for 如來總體別有多能
33 175 néng to reach; to arrive at 如來總體別有多能
34 175 néng as long as; only 如來總體別有多能
35 175 néng even if 如來總體別有多能
36 175 néng but 如來總體別有多能
37 175 néng in this way 如來總體別有多能
38 175 néng to be able; śak 如來總體別有多能
39 175 néng skilful; pravīṇa 如來總體別有多能
40 164 一切 yīqiè all; every; everything 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
41 164 一切 yīqiè temporary 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
42 164 一切 yīqiè the same 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
43 164 一切 yīqiè generally 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
44 164 一切 yīqiè all, everything 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
45 164 一切 yīqiè all; sarva 即前所說實相妙法是一切佛寂靜法
46 146 xìng gender 前門明性
47 146 xìng suffix corresponding to -ness 前門明性
48 146 xìng nature; disposition 前門明性
49 146 xìng a suffix corresponding to -ness 前門明性
50 146 xìng grammatical gender 前門明性
51 146 xìng a property; a quality 前門明性
52 146 xìng life; destiny 前門明性
53 146 xìng sexual desire 前門明性
54 146 xìng scope 前門明性
55 146 xìng nature 前門明性
56 140 jīng to go through; to experience 經曰
57 140 jīng a sutra; a scripture 經曰
58 140 jīng warp 經曰
59 140 jīng longitude 經曰
60 140 jīng often; regularly; frequently 經曰
61 140 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
62 140 jīng a woman's period 經曰
63 140 jīng to bear; to endure 經曰
64 140 jīng to hang; to die by hanging 經曰
65 140 jīng classics 經曰
66 140 jīng to be frugal; to save 經曰
67 140 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
68 140 jīng a standard; a norm 經曰
69 140 jīng a section of a Confucian work 經曰
70 140 jīng to measure 經曰
71 140 jīng human pulse 經曰
72 140 jīng menstruation; a woman's period 經曰
73 140 jīng sutra; discourse 經曰
74 138 no 一切有為無
75 138 Kangxi radical 71 一切有為無
76 138 to not have; without 一切有為無
77 138 has not yet 一切有為無
78 138 mo 一切有為無
79 138 do not 一切有為無
80 138 not; -less; un- 一切有為無
81 138 regardless of 一切有為無
82 138 to not have 一切有為無
83 138 um 一切有為無
84 138 Wu 一切有為無
85 138 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切有為無
86 138 not; non- 一切有為無
87 138 mo 一切有為無
88 137 děng et cetera; and so on 等者遍義覺謂照義
89 137 děng to wait 等者遍義覺謂照義
90 137 děng degree; kind 等者遍義覺謂照義
91 137 děng plural 等者遍義覺謂照義
92 137 děng to be equal 等者遍義覺謂照義
93 137 děng degree; level 等者遍義覺謂照義
94 137 děng to compare 等者遍義覺謂照義
95 137 děng same; equal; sama 等者遍義覺謂照義
96 134 zhī him; her; them; that 爾時世尊復依遍照如來之相
97 134 zhī used between a modifier and a word to form a word group 爾時世尊復依遍照如來之相
98 134 zhī to go 爾時世尊復依遍照如來之相
99 134 zhī this; that 爾時世尊復依遍照如來之相
100 134 zhī genetive marker 爾時世尊復依遍照如來之相
101 134 zhī it 爾時世尊復依遍照如來之相
102 134 zhī in 爾時世尊復依遍照如來之相
103 134 zhī all 爾時世尊復依遍照如來之相
104 134 zhī and 爾時世尊復依遍照如來之相
105 134 zhī however 爾時世尊復依遍照如來之相
106 134 zhī if 爾時世尊復依遍照如來之相
107 134 zhī then 爾時世尊復依遍照如來之相
108 134 zhī to arrive; to go 爾時世尊復依遍照如來之相
109 134 zhī is 爾時世尊復依遍照如來之相
110 134 zhī to use 爾時世尊復依遍照如來之相
111 134 zhī Zhi 爾時世尊復依遍照如來之相
112 129 in; at 於中亦三
113 129 in; at 於中亦三
114 129 in; at; to; from 於中亦三
115 129 to go; to 於中亦三
116 129 to rely on; to depend on 於中亦三
117 129 to go to; to arrive at 於中亦三
118 129 from 於中亦三
119 129 give 於中亦三
120 129 oppposing 於中亦三
121 129 and 於中亦三
122 129 compared to 於中亦三
123 129 by 於中亦三
124 129 and; as well as 於中亦三
125 129 for 於中亦三
126 129 Yu 於中亦三
127 129 a crow 於中亦三
128 129 whew; wow 於中亦三
129 129 near to; antike 於中亦三
130 124 promptly; right away; immediately 此即初也
131 124 to be near by; to be close to 此即初也
132 124 at that time 此即初也
133 124 to be exactly the same as; to be thus 此即初也
134 124 supposed; so-called 此即初也
135 124 if; but 此即初也
136 124 to arrive at; to ascend 此即初也
137 124 then; following 此即初也
138 124 so; just so; eva 此即初也
139 118 method; way 來第一明實相境法
140 118 France 來第一明實相境法
141 118 the law; rules; regulations 來第一明實相境法
142 118 the teachings of the Buddha; Dharma 來第一明實相境法
143 118 a standard; a norm 來第一明實相境法
144 118 an institution 來第一明實相境法
145 118 to emulate 來第一明實相境法
146 118 magic; a magic trick 來第一明實相境法
147 118 punishment 來第一明實相境法
148 118 Fa 來第一明實相境法
149 118 a precedent 來第一明實相境法
150 118 a classification of some kinds of Han texts 來第一明實相境法
151 118 relating to a ceremony or rite 來第一明實相境法
152 118 Dharma 來第一明實相境法
153 118 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 來第一明實相境法
154 118 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 來第一明實相境法
155 118 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 來第一明實相境法
156 118 quality; characteristic 來第一明實相境法
157 117 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 初明所依如來之相
158 117 suǒ an office; an institute 初明所依如來之相
159 117 suǒ introduces a relative clause 初明所依如來之相
160 117 suǒ it 初明所依如來之相
161 117 suǒ if; supposing 初明所依如來之相
162 117 suǒ a few; various; some 初明所依如來之相
163 117 suǒ a place; a location 初明所依如來之相
164 117 suǒ indicates a passive voice 初明所依如來之相
165 117 suǒ that which 初明所依如來之相
166 117 suǒ an ordinal number 初明所依如來之相
167 117 suǒ meaning 初明所依如來之相
168 117 suǒ garrison 初明所依如來之相
169 117 suǒ place; pradeśa 初明所依如來之相
170 117 suǒ that which; yad 初明所依如來之相
171 117 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 趣者
172 117 zhě that 趣者
173 117 zhě nominalizing function word 趣者
174 117 zhě used to mark a definition 趣者
175 117 zhě used to mark a pause 趣者
176 117 zhě topic marker; that; it 趣者
177 117 zhuó according to 趣者
178 117 zhě ca 趣者
179 110 jiē all; each and every; in all cases 於一切法皆能了知名為遍照
180 110 jiē same; equally 於一切法皆能了知名為遍照
181 110 jiē all; sarva 於一切法皆能了知名為遍照
182 110 zàn to meet with a superior 述讚卷第三
183 110 zàn to help 述讚卷第三
184 110 zàn a eulogy 述讚卷第三
185 110 zàn to recommend 述讚卷第三
186 110 zàn to introduce; to tell 述讚卷第三
187 110 zàn to lead 述讚卷第三
188 110 zàn summary verse; eulogy; ecomium 述讚卷第三
189 110 zàn to agree; to consent 述讚卷第三
190 110 zàn to praise 述讚卷第三
191 110 zàn to participate 述讚卷第三
192 110 zàn praise; varṇita 述讚卷第三
193 110 zàn assist 述讚卷第三
194 107 yǒu is; are; to exist 此門有
195 107 yǒu to have; to possess 此門有
196 107 yǒu indicates an estimate 此門有
197 107 yǒu indicates a large quantity 此門有
198 107 yǒu indicates an affirmative response 此門有
199 107 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此門有
200 107 yǒu used to compare two things 此門有
201 107 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此門有
202 107 yǒu used before the names of dynasties 此門有
203 107 yǒu a certain thing; what exists 此門有
204 107 yǒu multiple of ten and ... 此門有
205 107 yǒu abundant 此門有
206 107 yǒu purposeful 此門有
207 107 yǒu You 此門有
208 107 yǒu 1. existence; 2. becoming 此門有
209 107 yǒu becoming; bhava 此門有
210 106 de potential marker 菩薩等言若有得聞如是四種
211 106 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩等言若有得聞如是四種
212 106 děi must; ought to 菩薩等言若有得聞如是四種
213 106 děi to want to; to need to 菩薩等言若有得聞如是四種
214 106 děi must; ought to 菩薩等言若有得聞如是四種
215 106 de 菩薩等言若有得聞如是四種
216 106 de infix potential marker 菩薩等言若有得聞如是四種
217 106 to result in 菩薩等言若有得聞如是四種
218 106 to be proper; to fit; to suit 菩薩等言若有得聞如是四種
219 106 to be satisfied 菩薩等言若有得聞如是四種
220 106 to be finished 菩薩等言若有得聞如是四種
221 106 de result of degree 菩薩等言若有得聞如是四種
222 106 de marks completion of an action 菩薩等言若有得聞如是四種
223 106 děi satisfying 菩薩等言若有得聞如是四種
224 106 to contract 菩薩等言若有得聞如是四種
225 106 marks permission or possibility 菩薩等言若有得聞如是四種
226 106 expressing frustration 菩薩等言若有得聞如是四種
227 106 to hear 菩薩等言若有得聞如是四種
228 106 to have; there is 菩薩等言若有得聞如是四種
229 106 marks time passed 菩薩等言若有得聞如是四種
230 106 obtain; attain; prāpta 菩薩等言若有得聞如是四種
231 101 wèi to call 相謂義相相狀
232 101 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 相謂義相相狀
233 101 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
234 101 wèi to treat as; to regard as 相謂義相相狀
235 101 wèi introducing a condition situation 相謂義相相狀
236 101 wèi to speak to; to address 相謂義相相狀
237 101 wèi to think 相謂義相相狀
238 101 wèi for; is to be 相謂義相相狀
239 101 wèi to make; to cause 相謂義相相狀
240 101 wèi and 相謂義相相狀
241 101 wèi principle; reason 相謂義相相狀
242 101 wèi Wei 相謂義相相狀
243 101 wèi which; what; yad 相謂義相相狀
244 101 wèi to say; iti 相謂義相相狀
245 96 wèi for; to 本體之法不說為相
246 96 wèi because of 本體之法不說為相
247 96 wéi to act as; to serve 本體之法不說為相
248 96 wéi to change into; to become 本體之法不說為相
249 96 wéi to be; is 本體之法不說為相
250 96 wéi to do 本體之法不說為相
251 96 wèi for 本體之法不說為相
252 96 wèi because of; for; to 本體之法不說為相
253 96 wèi to 本體之法不說為相
254 96 wéi in a passive construction 本體之法不說為相
255 96 wéi forming a rehetorical question 本體之法不說為相
256 96 wéi forming an adverb 本體之法不說為相
257 96 wéi to add emphasis 本體之法不說為相
258 96 wèi to support; to help 本體之法不說為相
259 96 wéi to govern 本體之法不說為相
260 96 wèi to be; bhū 本體之法不說為相
261 95 so as to; in order to 以能詮法等
262 95 to use; to regard as 以能詮法等
263 95 to use; to grasp 以能詮法等
264 95 according to 以能詮法等
265 95 because of 以能詮法等
266 95 on a certain date 以能詮法等
267 95 and; as well as 以能詮法等
268 95 to rely on 以能詮法等
269 95 to regard 以能詮法等
270 95 to be able to 以能詮法等
271 95 to order; to command 以能詮法等
272 95 further; moreover 以能詮法等
273 95 used after a verb 以能詮法等
274 95 very 以能詮法等
275 95 already 以能詮法等
276 95 increasingly 以能詮法等
277 95 a reason; a cause 以能詮法等
278 95 Israel 以能詮法等
279 95 Yi 以能詮法等
280 95 use; yogena 以能詮法等
281 92 ruò to seem; to be like; as 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
282 92 ruò seemingly 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
283 92 ruò if 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
284 92 ruò you 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
285 92 ruò this; that 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
286 92 ruò and; or 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
287 92 ruò as for; pertaining to 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
288 92 pomegranite 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
289 92 ruò to choose 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
290 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
291 92 ruò thus 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
292 92 ruò pollia 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
293 92 ruò Ruo 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
294 92 ruò only then 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
295 92 ja 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
296 92 jñā 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
297 92 ruò if; yadi 法性菩提堅牢真實難可破壞若破金剛故
298 84 also; too 於中亦三
299 84 but 於中亦三
300 84 this; he; she 於中亦三
301 84 although; even though 於中亦三
302 84 already 於中亦三
303 84 particle with no meaning 於中亦三
304 84 Yi 於中亦三
305 84 míng measure word for people 後陳所說法門之名
306 84 míng fame; renown; reputation 後陳所說法門之名
307 84 míng a name; personal name; designation 後陳所說法門之名
308 84 míng rank; position 後陳所說法門之名
309 84 míng an excuse 後陳所說法門之名
310 84 míng life 後陳所說法門之名
311 84 míng to name; to call 後陳所說法門之名
312 84 míng to express; to describe 後陳所說法門之名
313 84 míng to be called; to have the name 後陳所說法門之名
314 84 míng to own; to possess 後陳所說法門之名
315 84 míng famous; renowned 後陳所說法門之名
316 84 míng moral 後陳所說法門之名
317 84 míng name; naman 後陳所說法門之名
318 84 míng fame; renown; yasas 後陳所說法門之名
319 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 本體之法不說為相
320 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 本體之法不說為相
321 79 shuì to persuade 本體之法不說為相
322 79 shuō to teach; to recite; to explain 本體之法不說為相
323 79 shuō a doctrine; a theory 本體之法不說為相
324 79 shuō to claim; to assert 本體之法不說為相
325 79 shuō allocution 本體之法不說為相
326 79 shuō to criticize; to scold 本體之法不說為相
327 79 shuō to indicate; to refer to 本體之法不說為相
328 79 shuō speach; vāda 本體之法不說為相
329 79 shuō to speak; bhāṣate 本體之法不說為相
330 79 shuō to instruct 本體之法不說為相
331 74 to enter 門者通由入趣之義
332 74 Kangxi radical 11 門者通由入趣之義
333 74 radical 門者通由入趣之義
334 74 income 門者通由入趣之義
335 74 to conform with 門者通由入趣之義
336 74 to descend 門者通由入趣之義
337 74 the entering tone 門者通由入趣之義
338 74 to pay 門者通由入趣之義
339 74 to join 門者通由入趣之義
340 74 entering; praveśa 門者通由入趣之義
341 74 entered; attained; āpanna 門者通由入趣之義
342 73 zhū all; many; various 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
343 73 zhū Zhu 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
344 73 zhū all; members of the class 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
345 73 zhū interrogative particle 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
346 73 zhū him; her; them; it 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
347 73 zhū of; in 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
348 73 zhū all; many; sarva 聞經行等大威神力此諸惡業作不增長故不
349 69 般若 bōrě Prajna Wisdom 大般若波羅蜜多經般若理趣分
350 69 般若 bōrě prajna 大般若波羅蜜多經般若理趣分
351 69 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 大般若波羅蜜多經般若理趣分
352 69 般若 bōrě Prajñā 大般若波羅蜜多經般若理趣分
353 66 sān three 於中亦三
354 66 sān third 於中亦三
355 66 sān more than two 於中亦三
356 66 sān very few 於中亦三
357 66 sān repeatedly 於中亦三
358 66 sān San 於中亦三
359 66 sān three; tri 於中亦三
360 66 sān sa 於中亦三
361 66 sān three kinds; trividha 於中亦三
362 66 yóu follow; from; it is for...to 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
363 66 yóu Kangxi radical 102 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
364 66 yóu to follow along 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
365 66 yóu cause; reason 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
366 66 yóu by somebody; up to somebody 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
367 66 yóu from a starting point 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
368 66 yóu You 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
369 66 yóu because; yasmāt 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
370 66 xiāng each other; one another; mutually 爾時世尊復依遍照如來之相
371 66 xiàng to observe; to assess 爾時世尊復依遍照如來之相
372 66 xiàng appearance; portrait; picture 爾時世尊復依遍照如來之相
373 66 xiàng countenance; personage; character; disposition 爾時世尊復依遍照如來之相
374 66 xiàng to aid; to help 爾時世尊復依遍照如來之相
375 66 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 爾時世尊復依遍照如來之相
376 66 xiàng a sign; a mark; appearance 爾時世尊復依遍照如來之相
377 66 xiāng alternately; in turn 爾時世尊復依遍照如來之相
378 66 xiāng Xiang 爾時世尊復依遍照如來之相
379 66 xiāng form substance 爾時世尊復依遍照如來之相
380 66 xiāng to express 爾時世尊復依遍照如來之相
381 66 xiàng to choose 爾時世尊復依遍照如來之相
382 66 xiāng Xiang 爾時世尊復依遍照如來之相
383 66 xiāng an ancient musical instrument 爾時世尊復依遍照如來之相
384 66 xiāng the seventh lunar month 爾時世尊復依遍照如來之相
385 66 xiāng to compare 爾時世尊復依遍照如來之相
386 66 xiàng to divine 爾時世尊復依遍照如來之相
387 66 xiàng to administer 爾時世尊復依遍照如來之相
388 66 xiàng helper for a blind person 爾時世尊復依遍照如來之相
389 66 xiāng rhythm [music] 爾時世尊復依遍照如來之相
390 66 xiāng the upper frets of a pipa 爾時世尊復依遍照如來之相
391 66 xiāng coralwood 爾時世尊復依遍照如來之相
392 66 xiàng ministry 爾時世尊復依遍照如來之相
393 66 xiàng to supplement; to enhance 爾時世尊復依遍照如來之相
394 66 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 爾時世尊復依遍照如來之相
395 66 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 爾時世尊復依遍照如來之相
396 66 xiàng sign; mark; liṅga 爾時世尊復依遍照如來之相
397 66 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 爾時世尊復依遍照如來之相
398 65 zhì wisdom; knowledge; understanding 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
399 65 zhì care; prudence 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
400 65 zhì Zhi 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
401 65 zhì clever 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
402 65 zhì Wisdom 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
403 65 zhì jnana; knowing 由一切智一切種智斷惑遊觀二種智
404 64 甚深 shénshēn very profound; what is deep 一切如來寂靜法性甚深理
405 63 meaning; sense 門是義所以稱相
406 63 justice; right action; righteousness 門是義所以稱相
407 63 artificial; man-made; fake 門是義所以稱相
408 63 chivalry; generosity 門是義所以稱相
409 63 just; righteous 門是義所以稱相
410 63 adopted 門是義所以稱相
411 63 a relationship 門是義所以稱相
412 63 volunteer 門是義所以稱相
413 63 something suitable 門是義所以稱相
414 63 a martyr 門是義所以稱相
415 63 a law 門是義所以稱相
416 63 Yi 門是義所以稱相
417 63 Righteousness 門是義所以稱相
418 63 aim; artha 門是義所以稱相
419 63 有情 yǒuqíng having feelings for 無為生死有情
420 63 有情 yǒuqíng friends with 無為生死有情
421 63 有情 yǒuqíng having emotional appeal 無為生死有情
422 63 有情 yǒuqíng sentient being 無為生死有情
423 63 有情 yǒuqíng sentient beings 無為生死有情
424 62 xíng to walk 然準經中有十法行
425 62 xíng capable; competent 然準經中有十法行
426 62 háng profession 然準經中有十法行
427 62 háng line; row 然準經中有十法行
428 62 xíng Kangxi radical 144 然準經中有十法行
429 62 xíng to travel 然準經中有十法行
430 62 xìng actions; conduct 然準經中有十法行
431 62 xíng to do; to act; to practice 然準經中有十法行
432 62 xíng all right; OK; okay 然準經中有十法行
433 62 háng horizontal line 然準經中有十法行
434 62 héng virtuous deeds 然準經中有十法行
435 62 hàng a line of trees 然準經中有十法行
436 62 hàng bold; steadfast 然準經中有十法行
437 62 xíng to move 然準經中有十法行
438 62 xíng to put into effect; to implement 然準經中有十法行
439 62 xíng travel 然準經中有十法行
440 62 xíng to circulate 然準經中有十法行
441 62 xíng running script; running script 然準經中有十法行
442 62 xíng temporary 然準經中有十法行
443 62 xíng soon 然準經中有十法行
444 62 háng rank; order 然準經中有十法行
445 62 háng a business; a shop 然準經中有十法行
446 62 xíng to depart; to leave 然準經中有十法行
447 62 xíng to experience 然準經中有十法行
448 62 xíng path; way 然準經中有十法行
449 62 xíng xing; ballad 然準經中有十法行
450 62 xíng a round [of drinks] 然準經中有十法行
451 62 xíng Xing 然準經中有十法行
452 62 xíng moreover; also 然準經中有十法行
453 62 xíng Practice 然準經中有十法行
454 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 然準經中有十法行
455 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 然準經中有十法行
456 62 not; no 本體之法不說為相
457 62 expresses that a certain condition cannot be acheived 本體之法不說為相
458 62 as a correlative 本體之法不說為相
459 62 no (answering a question) 本體之法不說為相
460 62 forms a negative adjective from a noun 本體之法不說為相
461 62 at the end of a sentence to form a question 本體之法不說為相
462 62 to form a yes or no question 本體之法不說為相
463 62 infix potential marker 本體之法不說為相
464 62 no; na 本體之法不說為相
465 61 lún a round; a turn
466 61 lún a wheel
467 61 lún a disk; a ring
468 61 lún a revolution
469 61 lún to revolve; to turn; to recur
470 61 lún to take turns; in turn
471 61 lún a steamer; a steamboat
472 61 lún a 12 year cycle
473 61 lún a vehicle with wheels
474 61 lún a north-south measurement
475 61 lún perimeter; circumference
476 61 lún high soaring
477 61 lún Lun
478 61 lún wheel; cakra
479 60 according to 爾時世尊復依遍照如來之相
480 60 to depend on; to lean on 爾時世尊復依遍照如來之相
481 60 to comply with; to follow 爾時世尊復依遍照如來之相
482 60 to help 爾時世尊復依遍照如來之相
483 60 flourishing 爾時世尊復依遍照如來之相
484 60 lovable 爾時世尊復依遍照如來之相
485 60 bonds; substratum; upadhi 爾時世尊復依遍照如來之相
486 60 refuge; śaraṇa 爾時世尊復依遍照如來之相
487 60 reliance; pratiśaraṇa 爾時世尊復依遍照如來之相
488 59 chū at first; at the beginning; initially 初敘佛說法門之號
489 59 chū used to prefix numbers 初敘佛說法門之號
490 59 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初敘佛說法門之號
491 59 chū just now 初敘佛說法門之號
492 59 chū thereupon 初敘佛說法門之號
493 59 chū an intensifying adverb 初敘佛說法門之號
494 59 chū rudimentary; elementary 初敘佛說法門之號
495 59 chū original 初敘佛說法門之號
496 59 chū foremost, first; prathama 初敘佛說法門之號
497 59 such as; for example; for instance 如金剛故
498 59 if 如金剛故
499 59 in accordance with 如金剛故
500 59 to be appropriate; should; with regard to 如金剛故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
yuē said; ukta
this; here; etad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
xìng nature
jīng sutra; discourse
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
děng same; equal; sama
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大般若波罗蜜经般若理趣分述赞 大般若波羅蜜多經般若理趣分述讚 100 Da Boreluomiduo Jing Bore Li Qu Fen Shu Zan
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观本 觀本 103 Guan Ben
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
黄门 黃門 72 Huangmen
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
殑伽 106 the Ganges
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
吉田 106 Yoshida
觉如 覺如 106 Kakunyo
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
契此 113 Qi Ci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善生 115 sīgāla
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水族 83 Sui People
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四魔 115 the four kinds of evil
渭水 87 Wei River
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
五趣 119 Five Realms
享保 120 Kyōhō
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
悉陀 120 Siddhārtha
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
122
  1. Zhejiang
  2. Zhe River
真智 122 Zhen Zhi
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
住劫 122 The kalpa of abiding

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 517.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗弭多 波囉弭多 98 paramita; perfection
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常德 99 the virtue of permanence
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
瞋忿 99 rage
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成满 成滿 99 to become complete
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
地上 100 above the ground
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
灌顶智 灌頂智 103 wisdom of universal equality
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恨恼 恨惱 104 resentment; upānaha
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
简择 簡擇 106 to chose
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
憍逸 106 untouchable; dalit
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金刚身 金剛身 106 the diamond body
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九结 九結 106 nine bonds
九有 106 nine lands; nine realms
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
客尘 客塵 107 external taint
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
六麁 108 six course aspects
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
路迦 108 loka
祕法 109 esoteric ritual
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
名曰 109 to be named; to be called
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因 115 ten causes
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四一 115 four ones
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎德 116 verses on virtues
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同处同时 同處同時 116 same place and same time
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄法 119 delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
信受奉行 120 to receive and practice
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异生法 異生法 121 unlike each other
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应供养 應供養 121 worthy of worship
应机 應機 121 Opportunities
应作 應作 121 a manifestation
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切如来智印 一切如來智印 121 the seal of the wisdom of all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
圆成 圓成 121 complete perfection
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智相 122 discriminating intellect
制多 122 caitya
智慧力 122 power of wisdom
支提 122 a caitya; a chaitya
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作吉祥 122 causing prosperity; śiva-kara