Glossary and Vocabulary for A String of Pearls of Remarks on the Prajnaparamita Heart Sutra 般若心經略疏連珠記
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 292 | 之 | zhī | to go | 觀之言 |
| 2 | 292 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀之言 |
| 3 | 292 | 之 | zhī | is | 觀之言 |
| 4 | 292 | 之 | zhī | to use | 觀之言 |
| 5 | 292 | 之 | zhī | Zhi | 觀之言 |
| 6 | 292 | 之 | zhī | winding | 觀之言 |
| 7 | 260 | 二 | èr | two | 經二 |
| 8 | 260 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 經二 |
| 9 | 260 | 二 | èr | second | 經二 |
| 10 | 260 | 二 | èr | twice; double; di- | 經二 |
| 11 | 260 | 二 | èr | more than one kind | 經二 |
| 12 | 260 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 經二 |
| 13 | 260 | 二 | èr | both; dvaya | 經二 |
| 14 | 254 | 也 | yě | ya | 能觀人者指示也 |
| 15 | 243 | 者 | zhě | ca | 能觀人者指示也 |
| 16 | 225 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 名人空 |
| 17 | 225 | 空 | kòng | free time | 名人空 |
| 18 | 225 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 名人空 |
| 19 | 225 | 空 | kōng | the sky; the air | 名人空 |
| 20 | 225 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 名人空 |
| 21 | 225 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 名人空 |
| 22 | 225 | 空 | kòng | empty space | 名人空 |
| 23 | 225 | 空 | kōng | without substance | 名人空 |
| 24 | 225 | 空 | kōng | to not have | 名人空 |
| 25 | 225 | 空 | kòng | opportunity; chance | 名人空 |
| 26 | 225 | 空 | kōng | vast and high | 名人空 |
| 27 | 225 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 名人空 |
| 28 | 225 | 空 | kòng | blank | 名人空 |
| 29 | 225 | 空 | kòng | expansive | 名人空 |
| 30 | 225 | 空 | kòng | lacking | 名人空 |
| 31 | 225 | 空 | kōng | plain; nothing else | 名人空 |
| 32 | 225 | 空 | kōng | Emptiness | 名人空 |
| 33 | 225 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 名人空 |
| 34 | 195 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即觀世音 |
| 35 | 195 | 即 | jí | at that time | 即觀世音 |
| 36 | 195 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即觀世音 |
| 37 | 195 | 即 | jí | supposed; so-called | 即觀世音 |
| 38 | 195 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即觀世音 |
| 39 | 178 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以愚所見 |
| 40 | 178 | 以 | yǐ | to rely on | 以愚所見 |
| 41 | 178 | 以 | yǐ | to regard | 以愚所見 |
| 42 | 178 | 以 | yǐ | to be able to | 以愚所見 |
| 43 | 178 | 以 | yǐ | to order; to command | 以愚所見 |
| 44 | 178 | 以 | yǐ | used after a verb | 以愚所見 |
| 45 | 178 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以愚所見 |
| 46 | 178 | 以 | yǐ | Israel | 以愚所見 |
| 47 | 178 | 以 | yǐ | Yi | 以愚所見 |
| 48 | 178 | 以 | yǐ | use; yogena | 以愚所見 |
| 49 | 173 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經二 |
| 50 | 173 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經二 |
| 51 | 173 | 經 | jīng | warp | 經二 |
| 52 | 173 | 經 | jīng | longitude | 經二 |
| 53 | 173 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經二 |
| 54 | 173 | 經 | jīng | a woman's period | 經二 |
| 55 | 173 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經二 |
| 56 | 173 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經二 |
| 57 | 173 | 經 | jīng | classics | 經二 |
| 58 | 173 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經二 |
| 59 | 173 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經二 |
| 60 | 173 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經二 |
| 61 | 173 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經二 |
| 62 | 173 | 經 | jīng | to measure | 經二 |
| 63 | 173 | 經 | jīng | human pulse | 經二 |
| 64 | 173 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經二 |
| 65 | 173 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經二 |
| 66 | 163 | 云 | yún | cloud | 但云明利益無能 |
| 67 | 163 | 云 | yún | Yunnan | 但云明利益無能 |
| 68 | 163 | 云 | yún | Yun | 但云明利益無能 |
| 69 | 163 | 云 | yún | to say | 但云明利益無能 |
| 70 | 163 | 云 | yún | to have | 但云明利益無能 |
| 71 | 163 | 云 | yún | cloud; megha | 但云明利益無能 |
| 72 | 163 | 云 | yún | to say; iti | 但云明利益無能 |
| 73 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 74 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 75 | 157 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 76 | 157 | 無 | wú | to not have | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 77 | 157 | 無 | wú | Wu | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 78 | 157 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 79 | 154 | 下 | xià | bottom | 般若心經略疏連珠記下 |
| 80 | 154 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 般若心經略疏連珠記下 |
| 81 | 154 | 下 | xià | to announce | 般若心經略疏連珠記下 |
| 82 | 154 | 下 | xià | to do | 般若心經略疏連珠記下 |
| 83 | 154 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 般若心經略疏連珠記下 |
| 84 | 154 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 般若心經略疏連珠記下 |
| 85 | 154 | 下 | xià | inside | 般若心經略疏連珠記下 |
| 86 | 154 | 下 | xià | an aspect | 般若心經略疏連珠記下 |
| 87 | 154 | 下 | xià | a certain time | 般若心經略疏連珠記下 |
| 88 | 154 | 下 | xià | to capture; to take | 般若心經略疏連珠記下 |
| 89 | 154 | 下 | xià | to put in | 般若心經略疏連珠記下 |
| 90 | 154 | 下 | xià | to enter | 般若心經略疏連珠記下 |
| 91 | 154 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 般若心經略疏連珠記下 |
| 92 | 154 | 下 | xià | to finish work or school | 般若心經略疏連珠記下 |
| 93 | 154 | 下 | xià | to go | 般若心經略疏連珠記下 |
| 94 | 154 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 般若心經略疏連珠記下 |
| 95 | 154 | 下 | xià | to modestly decline | 般若心經略疏連珠記下 |
| 96 | 154 | 下 | xià | to produce | 般若心經略疏連珠記下 |
| 97 | 154 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 般若心經略疏連珠記下 |
| 98 | 154 | 下 | xià | to decide | 般若心經略疏連珠記下 |
| 99 | 154 | 下 | xià | to be less than | 般若心經略疏連珠記下 |
| 100 | 154 | 下 | xià | humble; lowly | 般若心經略疏連珠記下 |
| 101 | 154 | 下 | xià | below; adhara | 般若心經略疏連珠記下 |
| 102 | 154 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 般若心經略疏連珠記下 |
| 103 | 148 | 義 | yì | meaning; sense | 即自在義 |
| 104 | 148 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即自在義 |
| 105 | 148 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即自在義 |
| 106 | 148 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即自在義 |
| 107 | 148 | 義 | yì | just; righteous | 即自在義 |
| 108 | 148 | 義 | yì | adopted | 即自在義 |
| 109 | 148 | 義 | yì | a relationship | 即自在義 |
| 110 | 148 | 義 | yì | volunteer | 即自在義 |
| 111 | 148 | 義 | yì | something suitable | 即自在義 |
| 112 | 148 | 義 | yì | a martyr | 即自在義 |
| 113 | 148 | 義 | yì | a law | 即自在義 |
| 114 | 148 | 義 | yì | Yi | 即自在義 |
| 115 | 148 | 義 | yì | Righteousness | 即自在義 |
| 116 | 148 | 義 | yì | aim; artha | 即自在義 |
| 117 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 鎮國曰 |
| 118 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 鎮國曰 |
| 119 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 鎮國曰 |
| 120 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 鎮國曰 |
| 121 | 137 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解別名理事等者 |
| 122 | 137 | 等 | děng | to wait | 解別名理事等者 |
| 123 | 137 | 等 | děng | to be equal | 解別名理事等者 |
| 124 | 137 | 等 | děng | degree; level | 解別名理事等者 |
| 125 | 137 | 等 | děng | to compare | 解別名理事等者 |
| 126 | 137 | 等 | děng | same; equal; sama | 解別名理事等者 |
| 127 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所顯智是能顯 |
| 128 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所顯智是能顯 |
| 129 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為所顯智是能顯 |
| 130 | 134 | 為 | wéi | to do | 為所顯智是能顯 |
| 131 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為所顯智是能顯 |
| 132 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為所顯智是能顯 |
| 133 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所顯智是能顯 |
| 134 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 恐繁不錄 |
| 135 | 121 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非應二乘時也 |
| 136 | 121 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非應二乘時也 |
| 137 | 121 | 非 | fēi | different | 非應二乘時也 |
| 138 | 121 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非應二乘時也 |
| 139 | 121 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非應二乘時也 |
| 140 | 121 | 非 | fēi | Africa | 非應二乘時也 |
| 141 | 121 | 非 | fēi | to slander | 非應二乘時也 |
| 142 | 121 | 非 | fěi | to avoid | 非應二乘時也 |
| 143 | 121 | 非 | fēi | must | 非應二乘時也 |
| 144 | 121 | 非 | fēi | an error | 非應二乘時也 |
| 145 | 121 | 非 | fēi | a problem; a question | 非應二乘時也 |
| 146 | 121 | 非 | fēi | evil | 非應二乘時也 |
| 147 | 120 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初顯了般若二 |
| 148 | 120 | 初 | chū | original | 初顯了般若二 |
| 149 | 120 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初顯了般若二 |
| 150 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人我執無處所顯真 |
| 151 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 人我執無處所顯真 |
| 152 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人我執無處所顯真 |
| 153 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人我執無處所顯真 |
| 154 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 人我執無處所顯真 |
| 155 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 人我執無處所顯真 |
| 156 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人我執無處所顯真 |
| 157 | 104 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說如來之相 |
| 158 | 104 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說如來之相 |
| 159 | 104 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說如來之相 |
| 160 | 104 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說如來之相 |
| 161 | 104 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說如來之相 |
| 162 | 104 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說如來之相 |
| 163 | 104 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說如來之相 |
| 164 | 104 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
| 165 | 104 | 相 | xiāng | form substance | 說如來之相 |
| 166 | 104 | 相 | xiāng | to express | 說如來之相 |
| 167 | 104 | 相 | xiàng | to choose | 說如來之相 |
| 168 | 104 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
| 169 | 104 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說如來之相 |
| 170 | 104 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說如來之相 |
| 171 | 104 | 相 | xiāng | to compare | 說如來之相 |
| 172 | 104 | 相 | xiàng | to divine | 說如來之相 |
| 173 | 104 | 相 | xiàng | to administer | 說如來之相 |
| 174 | 104 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說如來之相 |
| 175 | 104 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說如來之相 |
| 176 | 104 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說如來之相 |
| 177 | 104 | 相 | xiāng | coralwood | 說如來之相 |
| 178 | 104 | 相 | xiàng | ministry | 說如來之相 |
| 179 | 104 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說如來之相 |
| 180 | 104 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說如來之相 |
| 181 | 104 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說如來之相 |
| 182 | 104 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說如來之相 |
| 183 | 104 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說如來之相 |
| 184 | 101 | 釋 | shì | to release; to set free | 菩謂下二釋通名 |
| 185 | 101 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 菩謂下二釋通名 |
| 186 | 101 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 菩謂下二釋通名 |
| 187 | 101 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 菩謂下二釋通名 |
| 188 | 101 | 釋 | shì | to put down | 菩謂下二釋通名 |
| 189 | 101 | 釋 | shì | to resolve | 菩謂下二釋通名 |
| 190 | 101 | 釋 | shì | to melt | 菩謂下二釋通名 |
| 191 | 101 | 釋 | shì | Śākyamuni | 菩謂下二釋通名 |
| 192 | 101 | 釋 | shì | Buddhism | 菩謂下二釋通名 |
| 193 | 101 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 菩謂下二釋通名 |
| 194 | 101 | 釋 | yì | pleased; glad | 菩謂下二釋通名 |
| 195 | 101 | 釋 | shì | explain | 菩謂下二釋通名 |
| 196 | 101 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 菩謂下二釋通名 |
| 197 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而法華云觀其音聲 |
| 198 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 而法華云觀其音聲 |
| 199 | 99 | 而 | néng | can; able | 而法華云觀其音聲 |
| 200 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而法華云觀其音聲 |
| 201 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 而法華云觀其音聲 |
| 202 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
| 203 | 98 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一塵中 |
| 204 | 98 | 中 | zhōng | China | 一塵中 |
| 205 | 98 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一塵中 |
| 206 | 98 | 中 | zhōng | midday | 一塵中 |
| 207 | 98 | 中 | zhōng | inside | 一塵中 |
| 208 | 98 | 中 | zhōng | during | 一塵中 |
| 209 | 98 | 中 | zhōng | Zhong | 一塵中 |
| 210 | 98 | 中 | zhōng | intermediary | 一塵中 |
| 211 | 98 | 中 | zhōng | half | 一塵中 |
| 212 | 98 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一塵中 |
| 213 | 98 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一塵中 |
| 214 | 98 | 中 | zhòng | to obtain | 一塵中 |
| 215 | 98 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一塵中 |
| 216 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
| 217 | 94 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又觀等者 |
| 218 | 94 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 初顯了般若二 |
| 219 | 94 | 顯 | xiǎn | Xian | 初顯了般若二 |
| 220 | 94 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 初顯了般若二 |
| 221 | 94 | 顯 | xiǎn | distinguished | 初顯了般若二 |
| 222 | 94 | 顯 | xiǎn | honored | 初顯了般若二 |
| 223 | 94 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 初顯了般若二 |
| 224 | 94 | 顯 | xiǎn | miracle | 初顯了般若二 |
| 225 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 堅則地潤則水 |
| 226 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 堅則地潤則水 |
| 227 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 堅則地潤則水 |
| 228 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 堅則地潤則水 |
| 229 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 堅則地潤則水 |
| 230 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 堅則地潤則水 |
| 231 | 93 | 則 | zé | to do | 堅則地潤則水 |
| 232 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 堅則地潤則水 |
| 233 | 92 | 色 | sè | color | 今說色空互相顯者 |
| 234 | 92 | 色 | sè | form; matter | 今說色空互相顯者 |
| 235 | 92 | 色 | shǎi | dice | 今說色空互相顯者 |
| 236 | 92 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 今說色空互相顯者 |
| 237 | 92 | 色 | sè | countenance | 今說色空互相顯者 |
| 238 | 92 | 色 | sè | scene; sight | 今說色空互相顯者 |
| 239 | 92 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 今說色空互相顯者 |
| 240 | 92 | 色 | sè | kind; type | 今說色空互相顯者 |
| 241 | 92 | 色 | sè | quality | 今說色空互相顯者 |
| 242 | 92 | 色 | sè | to be angry | 今說色空互相顯者 |
| 243 | 92 | 色 | sè | to seek; to search for | 今說色空互相顯者 |
| 244 | 92 | 色 | sè | lust; sexual desire | 今說色空互相顯者 |
| 245 | 92 | 色 | sè | form; rupa | 今說色空互相顯者 |
| 246 | 91 | 三 | sān | three | 初略標綱要分疏三 |
| 247 | 91 | 三 | sān | third | 初略標綱要分疏三 |
| 248 | 91 | 三 | sān | more than two | 初略標綱要分疏三 |
| 249 | 91 | 三 | sān | very few | 初略標綱要分疏三 |
| 250 | 91 | 三 | sān | San | 初略標綱要分疏三 |
| 251 | 91 | 三 | sān | three; tri | 初略標綱要分疏三 |
| 252 | 91 | 三 | sān | sa | 初略標綱要分疏三 |
| 253 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初略標綱要分疏三 |
| 254 | 89 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈恩說 |
| 255 | 89 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈恩說 |
| 256 | 89 | 說 | shuì | to persuade | 慈恩說 |
| 257 | 89 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈恩說 |
| 258 | 89 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈恩說 |
| 259 | 89 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈恩說 |
| 260 | 89 | 說 | shuō | allocution | 慈恩說 |
| 261 | 89 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈恩說 |
| 262 | 89 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈恩說 |
| 263 | 89 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈恩說 |
| 264 | 89 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈恩說 |
| 265 | 89 | 說 | shuō | to instruct | 慈恩說 |
| 266 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂於下二依名演義二 |
| 267 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂於下二依名演義二 |
| 268 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
| 269 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂於下二依名演義二 |
| 270 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂於下二依名演義二 |
| 271 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
| 272 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂於下二依名演義二 |
| 273 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂於下二依名演義二 |
| 274 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂於下二依名演義二 |
| 275 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂於下二依名演義二 |
| 276 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂於下二依名演義二 |
| 277 | 84 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 初顯了般若二 |
| 278 | 84 | 般若 | bōrě | prajna | 初顯了般若二 |
| 279 | 84 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 初顯了般若二 |
| 280 | 84 | 般若 | bōrě | Prajñā | 初顯了般若二 |
| 281 | 83 | 疏 | shū | to remove obstructions | 初能觀人疏二 |
| 282 | 83 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 初能觀人疏二 |
| 283 | 83 | 疏 | shū | commentary | 初能觀人疏二 |
| 284 | 83 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 初能觀人疏二 |
| 285 | 83 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 初能觀人疏二 |
| 286 | 83 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 初能觀人疏二 |
| 287 | 83 | 疏 | shū | coarse | 初能觀人疏二 |
| 288 | 83 | 疏 | shū | to describe point by point | 初能觀人疏二 |
| 289 | 83 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 初能觀人疏二 |
| 290 | 83 | 疏 | shū | to carve | 初能觀人疏二 |
| 291 | 83 | 疏 | shū | to dredge | 初能觀人疏二 |
| 292 | 83 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 初能觀人疏二 |
| 293 | 83 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 初能觀人疏二 |
| 294 | 83 | 疏 | shū | coarse cloth | 初能觀人疏二 |
| 295 | 83 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 初能觀人疏二 |
| 296 | 83 | 疏 | shū | vegetable | 初能觀人疏二 |
| 297 | 83 | 疏 | shū | Shu | 初能觀人疏二 |
| 298 | 83 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 初能觀人疏二 |
| 299 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀之言 |
| 300 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀之言 |
| 301 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀之言 |
| 302 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀之言 |
| 303 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀之言 |
| 304 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀之言 |
| 305 | 81 | 言 | yán | to regard as | 觀之言 |
| 306 | 81 | 言 | yán | to act as | 觀之言 |
| 307 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 觀之言 |
| 308 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 觀之言 |
| 309 | 75 | 一 | yī | one | 以大揀小略顯一理 |
| 310 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以大揀小略顯一理 |
| 311 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 以大揀小略顯一理 |
| 312 | 75 | 一 | yī | first | 以大揀小略顯一理 |
| 313 | 75 | 一 | yī | the same | 以大揀小略顯一理 |
| 314 | 75 | 一 | yī | sole; single | 以大揀小略顯一理 |
| 315 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 以大揀小略顯一理 |
| 316 | 75 | 一 | yī | Yi | 以大揀小略顯一理 |
| 317 | 75 | 一 | yī | other | 以大揀小略顯一理 |
| 318 | 75 | 一 | yī | to unify | 以大揀小略顯一理 |
| 319 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以大揀小略顯一理 |
| 320 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以大揀小略顯一理 |
| 321 | 75 | 一 | yī | one; eka | 以大揀小略顯一理 |
| 322 | 74 | 真空 | zhēnkōng | a vacuum | 今見真空度已盡矣 |
| 323 | 74 | 真空 | zhēnkōng | true emptiness | 今見真空度已盡矣 |
| 324 | 74 | 真空 | zhēnkōng | Zhen Kong | 今見真空度已盡矣 |
| 325 | 71 | 亦 | yì | Yi | 是則鶖子亦隨四說義有不同 |
| 326 | 70 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀之言 |
| 327 | 70 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀之言 |
| 328 | 70 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀之言 |
| 329 | 70 | 觀 | guān | Guan | 觀之言 |
| 330 | 70 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀之言 |
| 331 | 70 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀之言 |
| 332 | 70 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀之言 |
| 333 | 70 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀之言 |
| 334 | 70 | 觀 | guàn | an announcement | 觀之言 |
| 335 | 70 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀之言 |
| 336 | 70 | 觀 | guān | Surview | 觀之言 |
| 337 | 70 | 觀 | guān | Observe | 觀之言 |
| 338 | 70 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀之言 |
| 339 | 70 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀之言 |
| 340 | 70 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀之言 |
| 341 | 70 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀之言 |
| 342 | 70 | 於 | yú | to go; to | 謂於下二依名演義二 |
| 343 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於下二依名演義二 |
| 344 | 70 | 於 | yú | Yu | 謂於下二依名演義二 |
| 345 | 70 | 於 | wū | a crow | 謂於下二依名演義二 |
| 346 | 68 | 今 | jīn | today; present; now | 今多稱觀世音者 |
| 347 | 68 | 今 | jīn | Jin | 今多稱觀世音者 |
| 348 | 68 | 今 | jīn | modern | 今多稱觀世音者 |
| 349 | 68 | 今 | jīn | now; adhunā | 今多稱觀世音者 |
| 350 | 65 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 人我執無處所顯真 |
| 351 | 65 | 真 | zhēn | sincere | 人我執無處所顯真 |
| 352 | 65 | 真 | zhēn | Zhen | 人我執無處所顯真 |
| 353 | 65 | 真 | zhēn | regular script | 人我執無處所顯真 |
| 354 | 65 | 真 | zhēn | a portrait | 人我執無處所顯真 |
| 355 | 65 | 真 | zhēn | natural state | 人我執無處所顯真 |
| 356 | 65 | 真 | zhēn | perfect | 人我執無處所顯真 |
| 357 | 65 | 真 | zhēn | ideal | 人我執無處所顯真 |
| 358 | 65 | 真 | zhēn | an immortal | 人我執無處所顯真 |
| 359 | 65 | 真 | zhēn | a true official appointment | 人我執無處所顯真 |
| 360 | 65 | 真 | zhēn | True | 人我執無處所顯真 |
| 361 | 65 | 真 | zhēn | true | 人我執無處所顯真 |
| 362 | 63 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 但云明利益無能 |
| 363 | 63 | 明 | míng | Ming | 但云明利益無能 |
| 364 | 63 | 明 | míng | Ming Dynasty | 但云明利益無能 |
| 365 | 63 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 但云明利益無能 |
| 366 | 63 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 但云明利益無能 |
| 367 | 63 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 但云明利益無能 |
| 368 | 63 | 明 | míng | consecrated | 但云明利益無能 |
| 369 | 63 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 但云明利益無能 |
| 370 | 63 | 明 | míng | to explain; to clarify | 但云明利益無能 |
| 371 | 63 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 但云明利益無能 |
| 372 | 63 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 但云明利益無能 |
| 373 | 63 | 明 | míng | eyesight; vision | 但云明利益無能 |
| 374 | 63 | 明 | míng | a god; a spirit | 但云明利益無能 |
| 375 | 63 | 明 | míng | fame; renown | 但云明利益無能 |
| 376 | 63 | 明 | míng | open; public | 但云明利益無能 |
| 377 | 63 | 明 | míng | clear | 但云明利益無能 |
| 378 | 63 | 明 | míng | to become proficient | 但云明利益無能 |
| 379 | 63 | 明 | míng | to be proficient | 但云明利益無能 |
| 380 | 63 | 明 | míng | virtuous | 但云明利益無能 |
| 381 | 63 | 明 | míng | open and honest | 但云明利益無能 |
| 382 | 63 | 明 | míng | clean; neat | 但云明利益無能 |
| 383 | 63 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 但云明利益無能 |
| 384 | 63 | 明 | míng | next; afterwards | 但云明利益無能 |
| 385 | 63 | 明 | míng | positive | 但云明利益無能 |
| 386 | 63 | 明 | míng | Clear | 但云明利益無能 |
| 387 | 63 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 但云明利益無能 |
| 388 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 譯有二名 |
| 389 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 譯有二名 |
| 390 | 63 | 名 | míng | rank; position | 譯有二名 |
| 391 | 63 | 名 | míng | an excuse | 譯有二名 |
| 392 | 63 | 名 | míng | life | 譯有二名 |
| 393 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 譯有二名 |
| 394 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 譯有二名 |
| 395 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 譯有二名 |
| 396 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 譯有二名 |
| 397 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 譯有二名 |
| 398 | 63 | 名 | míng | moral | 譯有二名 |
| 399 | 63 | 名 | míng | name; naman | 譯有二名 |
| 400 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 譯有二名 |
| 401 | 63 | 法 | fǎ | method; way | 初就法以揀淺 |
| 402 | 63 | 法 | fǎ | France | 初就法以揀淺 |
| 403 | 63 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 初就法以揀淺 |
| 404 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 初就法以揀淺 |
| 405 | 63 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 初就法以揀淺 |
| 406 | 63 | 法 | fǎ | an institution | 初就法以揀淺 |
| 407 | 63 | 法 | fǎ | to emulate | 初就法以揀淺 |
| 408 | 63 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 初就法以揀淺 |
| 409 | 63 | 法 | fǎ | punishment | 初就法以揀淺 |
| 410 | 63 | 法 | fǎ | Fa | 初就法以揀淺 |
| 411 | 63 | 法 | fǎ | a precedent | 初就法以揀淺 |
| 412 | 63 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 初就法以揀淺 |
| 413 | 63 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 初就法以揀淺 |
| 414 | 63 | 法 | fǎ | Dharma | 初就法以揀淺 |
| 415 | 63 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 初就法以揀淺 |
| 416 | 63 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 初就法以揀淺 |
| 417 | 63 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 初就法以揀淺 |
| 418 | 63 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 初就法以揀淺 |
| 419 | 58 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 理幻色等事 |
| 420 | 58 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 理幻色等事 |
| 421 | 58 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 理幻色等事 |
| 422 | 58 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 理幻色等事 |
| 423 | 57 | 性 | xìng | gender | 性 |
| 424 | 57 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
| 425 | 57 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
| 426 | 57 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
| 427 | 57 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
| 428 | 57 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
| 429 | 57 | 性 | xìng | scope | 性 |
| 430 | 57 | 性 | xìng | nature | 性 |
| 431 | 56 | 四 | sì | four | 隨釋經四 |
| 432 | 56 | 四 | sì | note a musical scale | 隨釋經四 |
| 433 | 56 | 四 | sì | fourth | 隨釋經四 |
| 434 | 56 | 四 | sì | Si | 隨釋經四 |
| 435 | 56 | 四 | sì | four; catur | 隨釋經四 |
| 436 | 53 | 前 | qián | front | 前明有法非有 |
| 437 | 53 | 前 | qián | former; the past | 前明有法非有 |
| 438 | 53 | 前 | qián | to go forward | 前明有法非有 |
| 439 | 53 | 前 | qián | preceding | 前明有法非有 |
| 440 | 53 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前明有法非有 |
| 441 | 53 | 前 | qián | to appear before | 前明有法非有 |
| 442 | 53 | 前 | qián | future | 前明有法非有 |
| 443 | 53 | 前 | qián | top; first | 前明有法非有 |
| 444 | 53 | 前 | qián | battlefront | 前明有法非有 |
| 445 | 53 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前明有法非有 |
| 446 | 53 | 前 | qián | facing; mukha | 前明有法非有 |
| 447 | 52 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 九十四門後二義全同 |
| 448 | 52 | 門 | mén | phylum; division | 九十四門後二義全同 |
| 449 | 52 | 門 | mén | sect; school | 九十四門後二義全同 |
| 450 | 52 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 九十四門後二義全同 |
| 451 | 52 | 門 | mén | a door-like object | 九十四門後二義全同 |
| 452 | 52 | 門 | mén | an opening | 九十四門後二義全同 |
| 453 | 52 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 九十四門後二義全同 |
| 454 | 52 | 門 | mén | a household; a clan | 九十四門後二義全同 |
| 455 | 52 | 門 | mén | a kind; a category | 九十四門後二義全同 |
| 456 | 52 | 門 | mén | to guard a gate | 九十四門後二義全同 |
| 457 | 52 | 門 | mén | Men | 九十四門後二義全同 |
| 458 | 52 | 門 | mén | a turning point | 九十四門後二義全同 |
| 459 | 52 | 門 | mén | a method | 九十四門後二義全同 |
| 460 | 52 | 門 | mén | a sense organ | 九十四門後二義全同 |
| 461 | 52 | 門 | mén | door; gate; dvara | 九十四門後二義全同 |
| 462 | 51 | 宗 | zōng | school; sect | 方順本宗釋經通意 |
| 463 | 51 | 宗 | zōng | ancestor | 方順本宗釋經通意 |
| 464 | 51 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 方順本宗釋經通意 |
| 465 | 51 | 宗 | zōng | purpose | 方順本宗釋經通意 |
| 466 | 51 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 方順本宗釋經通意 |
| 467 | 51 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 方順本宗釋經通意 |
| 468 | 51 | 宗 | zōng | clan; family | 方順本宗釋經通意 |
| 469 | 51 | 宗 | zōng | a model | 方順本宗釋經通意 |
| 470 | 51 | 宗 | zōng | a county | 方順本宗釋經通意 |
| 471 | 51 | 宗 | zōng | religion | 方順本宗釋經通意 |
| 472 | 51 | 宗 | zōng | essential; necessary | 方順本宗釋經通意 |
| 473 | 51 | 宗 | zōng | summation | 方順本宗釋經通意 |
| 474 | 51 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 方順本宗釋經通意 |
| 475 | 51 | 宗 | zōng | Zong | 方順本宗釋經通意 |
| 476 | 51 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 方順本宗釋經通意 |
| 477 | 51 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 方順本宗釋經通意 |
| 478 | 50 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 以釋對告之由 |
| 479 | 50 | 由 | yóu | to follow along | 以釋對告之由 |
| 480 | 50 | 由 | yóu | cause; reason | 以釋對告之由 |
| 481 | 50 | 由 | yóu | You | 以釋對告之由 |
| 482 | 49 | 中道 | zhōng dào | Middle Way | 是中道理趣 |
| 483 | 49 | 中道 | zhōng dào | the middle way | 是中道理趣 |
| 484 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得解脫 |
| 485 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得解脫 |
| 486 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 皆得解脫 |
| 487 | 49 | 得 | dé | de | 皆得解脫 |
| 488 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 皆得解脫 |
| 489 | 49 | 得 | dé | to result in | 皆得解脫 |
| 490 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得解脫 |
| 491 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得解脫 |
| 492 | 49 | 得 | dé | to be finished | 皆得解脫 |
| 493 | 49 | 得 | děi | satisfying | 皆得解脫 |
| 494 | 49 | 得 | dé | to contract | 皆得解脫 |
| 495 | 49 | 得 | dé | to hear | 皆得解脫 |
| 496 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 皆得解脫 |
| 497 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 皆得解脫 |
| 498 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得解脫 |
| 499 | 46 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 謂於下二依名演義二 |
| 500 | 46 | 依 | yī | to comply with; to follow | 謂於下二依名演義二 |
Frequencies of all Words
Top 1286
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 310 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 梵本有二故 |
| 2 | 310 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 梵本有二故 |
| 3 | 310 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 梵本有二故 |
| 4 | 310 | 故 | gù | to die | 梵本有二故 |
| 5 | 310 | 故 | gù | so; therefore; hence | 梵本有二故 |
| 6 | 310 | 故 | gù | original | 梵本有二故 |
| 7 | 310 | 故 | gù | accident; happening; instance | 梵本有二故 |
| 8 | 310 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 梵本有二故 |
| 9 | 310 | 故 | gù | something in the past | 梵本有二故 |
| 10 | 310 | 故 | gù | deceased; dead | 梵本有二故 |
| 11 | 310 | 故 | gù | still; yet | 梵本有二故 |
| 12 | 310 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 梵本有二故 |
| 13 | 292 | 之 | zhī | him; her; them; that | 觀之言 |
| 14 | 292 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 觀之言 |
| 15 | 292 | 之 | zhī | to go | 觀之言 |
| 16 | 292 | 之 | zhī | this; that | 觀之言 |
| 17 | 292 | 之 | zhī | genetive marker | 觀之言 |
| 18 | 292 | 之 | zhī | it | 觀之言 |
| 19 | 292 | 之 | zhī | in; in regards to | 觀之言 |
| 20 | 292 | 之 | zhī | all | 觀之言 |
| 21 | 292 | 之 | zhī | and | 觀之言 |
| 22 | 292 | 之 | zhī | however | 觀之言 |
| 23 | 292 | 之 | zhī | if | 觀之言 |
| 24 | 292 | 之 | zhī | then | 觀之言 |
| 25 | 292 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀之言 |
| 26 | 292 | 之 | zhī | is | 觀之言 |
| 27 | 292 | 之 | zhī | to use | 觀之言 |
| 28 | 292 | 之 | zhī | Zhi | 觀之言 |
| 29 | 292 | 之 | zhī | winding | 觀之言 |
| 30 | 267 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 梵本有二故 |
| 31 | 267 | 有 | yǒu | to have; to possess | 梵本有二故 |
| 32 | 267 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 梵本有二故 |
| 33 | 267 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 梵本有二故 |
| 34 | 267 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 梵本有二故 |
| 35 | 267 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 梵本有二故 |
| 36 | 267 | 有 | yǒu | used to compare two things | 梵本有二故 |
| 37 | 267 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 梵本有二故 |
| 38 | 267 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 梵本有二故 |
| 39 | 267 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 梵本有二故 |
| 40 | 267 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 梵本有二故 |
| 41 | 267 | 有 | yǒu | abundant | 梵本有二故 |
| 42 | 267 | 有 | yǒu | purposeful | 梵本有二故 |
| 43 | 267 | 有 | yǒu | You | 梵本有二故 |
| 44 | 267 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 梵本有二故 |
| 45 | 267 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 梵本有二故 |
| 46 | 260 | 二 | èr | two | 經二 |
| 47 | 260 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 經二 |
| 48 | 260 | 二 | èr | second | 經二 |
| 49 | 260 | 二 | èr | twice; double; di- | 經二 |
| 50 | 260 | 二 | èr | another; the other | 經二 |
| 51 | 260 | 二 | èr | more than one kind | 經二 |
| 52 | 260 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 經二 |
| 53 | 260 | 二 | èr | both; dvaya | 經二 |
| 54 | 254 | 也 | yě | also; too | 能觀人者指示也 |
| 55 | 254 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 能觀人者指示也 |
| 56 | 254 | 也 | yě | either | 能觀人者指示也 |
| 57 | 254 | 也 | yě | even | 能觀人者指示也 |
| 58 | 254 | 也 | yě | used to soften the tone | 能觀人者指示也 |
| 59 | 254 | 也 | yě | used for emphasis | 能觀人者指示也 |
| 60 | 254 | 也 | yě | used to mark contrast | 能觀人者指示也 |
| 61 | 254 | 也 | yě | used to mark compromise | 能觀人者指示也 |
| 62 | 254 | 也 | yě | ya | 能觀人者指示也 |
| 63 | 243 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能觀人者指示也 |
| 64 | 243 | 者 | zhě | that | 能觀人者指示也 |
| 65 | 243 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能觀人者指示也 |
| 66 | 243 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能觀人者指示也 |
| 67 | 243 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能觀人者指示也 |
| 68 | 243 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能觀人者指示也 |
| 69 | 243 | 者 | zhuó | according to | 能觀人者指示也 |
| 70 | 243 | 者 | zhě | ca | 能觀人者指示也 |
| 71 | 225 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 名人空 |
| 72 | 225 | 空 | kòng | free time | 名人空 |
| 73 | 225 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 名人空 |
| 74 | 225 | 空 | kōng | the sky; the air | 名人空 |
| 75 | 225 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 名人空 |
| 76 | 225 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 名人空 |
| 77 | 225 | 空 | kòng | empty space | 名人空 |
| 78 | 225 | 空 | kōng | without substance | 名人空 |
| 79 | 225 | 空 | kōng | to not have | 名人空 |
| 80 | 225 | 空 | kòng | opportunity; chance | 名人空 |
| 81 | 225 | 空 | kōng | vast and high | 名人空 |
| 82 | 225 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 名人空 |
| 83 | 225 | 空 | kòng | blank | 名人空 |
| 84 | 225 | 空 | kòng | expansive | 名人空 |
| 85 | 225 | 空 | kòng | lacking | 名人空 |
| 86 | 225 | 空 | kōng | plain; nothing else | 名人空 |
| 87 | 225 | 空 | kōng | Emptiness | 名人空 |
| 88 | 225 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 名人空 |
| 89 | 195 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即觀世音 |
| 90 | 195 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即觀世音 |
| 91 | 195 | 即 | jí | at that time | 即觀世音 |
| 92 | 195 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即觀世音 |
| 93 | 195 | 即 | jí | supposed; so-called | 即觀世音 |
| 94 | 195 | 即 | jí | if; but | 即觀世音 |
| 95 | 195 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即觀世音 |
| 96 | 195 | 即 | jí | then; following | 即觀世音 |
| 97 | 195 | 即 | jí | so; just so; eva | 即觀世音 |
| 98 | 178 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以愚所見 |
| 99 | 178 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以愚所見 |
| 100 | 178 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以愚所見 |
| 101 | 178 | 以 | yǐ | according to | 以愚所見 |
| 102 | 178 | 以 | yǐ | because of | 以愚所見 |
| 103 | 178 | 以 | yǐ | on a certain date | 以愚所見 |
| 104 | 178 | 以 | yǐ | and; as well as | 以愚所見 |
| 105 | 178 | 以 | yǐ | to rely on | 以愚所見 |
| 106 | 178 | 以 | yǐ | to regard | 以愚所見 |
| 107 | 178 | 以 | yǐ | to be able to | 以愚所見 |
| 108 | 178 | 以 | yǐ | to order; to command | 以愚所見 |
| 109 | 178 | 以 | yǐ | further; moreover | 以愚所見 |
| 110 | 178 | 以 | yǐ | used after a verb | 以愚所見 |
| 111 | 178 | 以 | yǐ | very | 以愚所見 |
| 112 | 178 | 以 | yǐ | already | 以愚所見 |
| 113 | 178 | 以 | yǐ | increasingly | 以愚所見 |
| 114 | 178 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以愚所見 |
| 115 | 178 | 以 | yǐ | Israel | 以愚所見 |
| 116 | 178 | 以 | yǐ | Yi | 以愚所見 |
| 117 | 178 | 以 | yǐ | use; yogena | 以愚所見 |
| 118 | 173 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經二 |
| 119 | 173 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經二 |
| 120 | 173 | 經 | jīng | warp | 經二 |
| 121 | 173 | 經 | jīng | longitude | 經二 |
| 122 | 173 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經二 |
| 123 | 173 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經二 |
| 124 | 173 | 經 | jīng | a woman's period | 經二 |
| 125 | 173 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經二 |
| 126 | 173 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經二 |
| 127 | 173 | 經 | jīng | classics | 經二 |
| 128 | 173 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經二 |
| 129 | 173 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經二 |
| 130 | 173 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經二 |
| 131 | 173 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經二 |
| 132 | 173 | 經 | jīng | to measure | 經二 |
| 133 | 173 | 經 | jīng | human pulse | 經二 |
| 134 | 173 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經二 |
| 135 | 173 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經二 |
| 136 | 172 | 此 | cǐ | this; these | 此云 |
| 137 | 172 | 此 | cǐ | in this way | 此云 |
| 138 | 172 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此云 |
| 139 | 172 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此云 |
| 140 | 172 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此云 |
| 141 | 168 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為所顯智是能顯 |
| 142 | 168 | 是 | shì | is exactly | 為所顯智是能顯 |
| 143 | 168 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為所顯智是能顯 |
| 144 | 168 | 是 | shì | this; that; those | 為所顯智是能顯 |
| 145 | 168 | 是 | shì | really; certainly | 為所顯智是能顯 |
| 146 | 168 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為所顯智是能顯 |
| 147 | 168 | 是 | shì | true | 為所顯智是能顯 |
| 148 | 168 | 是 | shì | is; has; exists | 為所顯智是能顯 |
| 149 | 168 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為所顯智是能顯 |
| 150 | 168 | 是 | shì | a matter; an affair | 為所顯智是能顯 |
| 151 | 168 | 是 | shì | Shi | 為所顯智是能顯 |
| 152 | 168 | 是 | shì | is; bhū | 為所顯智是能顯 |
| 153 | 168 | 是 | shì | this; idam | 為所顯智是能顯 |
| 154 | 163 | 云 | yún | cloud | 但云明利益無能 |
| 155 | 163 | 云 | yún | Yunnan | 但云明利益無能 |
| 156 | 163 | 云 | yún | Yun | 但云明利益無能 |
| 157 | 163 | 云 | yún | to say | 但云明利益無能 |
| 158 | 163 | 云 | yún | to have | 但云明利益無能 |
| 159 | 163 | 云 | yún | a particle with no meaning | 但云明利益無能 |
| 160 | 163 | 云 | yún | in this way | 但云明利益無能 |
| 161 | 163 | 云 | yún | cloud; megha | 但云明利益無能 |
| 162 | 163 | 云 | yún | to say; iti | 但云明利益無能 |
| 163 | 157 | 無 | wú | no | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 164 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 165 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 166 | 157 | 無 | wú | has not yet | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 167 | 157 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 168 | 157 | 無 | wú | do not | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 169 | 157 | 無 | wú | not; -less; un- | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 170 | 157 | 無 | wú | regardless of | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 171 | 157 | 無 | wú | to not have | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 172 | 157 | 無 | wú | um | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 173 | 157 | 無 | wú | Wu | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 174 | 157 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 175 | 157 | 無 | wú | not; non- | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 176 | 157 | 無 | mó | mo | 爾時世尊依一切無戲論 |
| 177 | 154 | 下 | xià | next | 般若心經略疏連珠記下 |
| 178 | 154 | 下 | xià | bottom | 般若心經略疏連珠記下 |
| 179 | 154 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 般若心經略疏連珠記下 |
| 180 | 154 | 下 | xià | measure word for time | 般若心經略疏連珠記下 |
| 181 | 154 | 下 | xià | expresses completion of an action | 般若心經略疏連珠記下 |
| 182 | 154 | 下 | xià | to announce | 般若心經略疏連珠記下 |
| 183 | 154 | 下 | xià | to do | 般若心經略疏連珠記下 |
| 184 | 154 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 般若心經略疏連珠記下 |
| 185 | 154 | 下 | xià | under; below | 般若心經略疏連珠記下 |
| 186 | 154 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 般若心經略疏連珠記下 |
| 187 | 154 | 下 | xià | inside | 般若心經略疏連珠記下 |
| 188 | 154 | 下 | xià | an aspect | 般若心經略疏連珠記下 |
| 189 | 154 | 下 | xià | a certain time | 般若心經略疏連珠記下 |
| 190 | 154 | 下 | xià | a time; an instance | 般若心經略疏連珠記下 |
| 191 | 154 | 下 | xià | to capture; to take | 般若心經略疏連珠記下 |
| 192 | 154 | 下 | xià | to put in | 般若心經略疏連珠記下 |
| 193 | 154 | 下 | xià | to enter | 般若心經略疏連珠記下 |
| 194 | 154 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 般若心經略疏連珠記下 |
| 195 | 154 | 下 | xià | to finish work or school | 般若心經略疏連珠記下 |
| 196 | 154 | 下 | xià | to go | 般若心經略疏連珠記下 |
| 197 | 154 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 般若心經略疏連珠記下 |
| 198 | 154 | 下 | xià | to modestly decline | 般若心經略疏連珠記下 |
| 199 | 154 | 下 | xià | to produce | 般若心經略疏連珠記下 |
| 200 | 154 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 般若心經略疏連珠記下 |
| 201 | 154 | 下 | xià | to decide | 般若心經略疏連珠記下 |
| 202 | 154 | 下 | xià | to be less than | 般若心經略疏連珠記下 |
| 203 | 154 | 下 | xià | humble; lowly | 般若心經略疏連珠記下 |
| 204 | 154 | 下 | xià | below; adhara | 般若心經略疏連珠記下 |
| 205 | 154 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 般若心經略疏連珠記下 |
| 206 | 148 | 義 | yì | meaning; sense | 即自在義 |
| 207 | 148 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即自在義 |
| 208 | 148 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即自在義 |
| 209 | 148 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即自在義 |
| 210 | 148 | 義 | yì | just; righteous | 即自在義 |
| 211 | 148 | 義 | yì | adopted | 即自在義 |
| 212 | 148 | 義 | yì | a relationship | 即自在義 |
| 213 | 148 | 義 | yì | volunteer | 即自在義 |
| 214 | 148 | 義 | yì | something suitable | 即自在義 |
| 215 | 148 | 義 | yì | a martyr | 即自在義 |
| 216 | 148 | 義 | yì | a law | 即自在義 |
| 217 | 148 | 義 | yì | Yi | 即自在義 |
| 218 | 148 | 義 | yì | Righteousness | 即自在義 |
| 219 | 148 | 義 | yì | aim; artha | 即自在義 |
| 220 | 146 | 曰 | yuē | to speak; to say | 鎮國曰 |
| 221 | 146 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 鎮國曰 |
| 222 | 146 | 曰 | yuē | to be called | 鎮國曰 |
| 223 | 146 | 曰 | yuē | particle without meaning | 鎮國曰 |
| 224 | 146 | 曰 | yuē | said; ukta | 鎮國曰 |
| 225 | 137 | 等 | děng | et cetera; and so on | 解別名理事等者 |
| 226 | 137 | 等 | děng | to wait | 解別名理事等者 |
| 227 | 137 | 等 | děng | degree; kind | 解別名理事等者 |
| 228 | 137 | 等 | děng | plural | 解別名理事等者 |
| 229 | 137 | 等 | děng | to be equal | 解別名理事等者 |
| 230 | 137 | 等 | děng | degree; level | 解別名理事等者 |
| 231 | 137 | 等 | děng | to compare | 解別名理事等者 |
| 232 | 137 | 等 | děng | same; equal; sama | 解別名理事等者 |
| 233 | 134 | 為 | wèi | for; to | 為所顯智是能顯 |
| 234 | 134 | 為 | wèi | because of | 為所顯智是能顯 |
| 235 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所顯智是能顯 |
| 236 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所顯智是能顯 |
| 237 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為所顯智是能顯 |
| 238 | 134 | 為 | wéi | to do | 為所顯智是能顯 |
| 239 | 134 | 為 | wèi | for | 為所顯智是能顯 |
| 240 | 134 | 為 | wèi | because of; for; to | 為所顯智是能顯 |
| 241 | 134 | 為 | wèi | to | 為所顯智是能顯 |
| 242 | 134 | 為 | wéi | in a passive construction | 為所顯智是能顯 |
| 243 | 134 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為所顯智是能顯 |
| 244 | 134 | 為 | wéi | forming an adverb | 為所顯智是能顯 |
| 245 | 134 | 為 | wéi | to add emphasis | 為所顯智是能顯 |
| 246 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為所顯智是能顯 |
| 247 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為所顯智是能顯 |
| 248 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所顯智是能顯 |
| 249 | 123 | 不 | bù | not; no | 恐繁不錄 |
| 250 | 123 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恐繁不錄 |
| 251 | 123 | 不 | bù | as a correlative | 恐繁不錄 |
| 252 | 123 | 不 | bù | no (answering a question) | 恐繁不錄 |
| 253 | 123 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恐繁不錄 |
| 254 | 123 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恐繁不錄 |
| 255 | 123 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恐繁不錄 |
| 256 | 123 | 不 | bù | infix potential marker | 恐繁不錄 |
| 257 | 123 | 不 | bù | no; na | 恐繁不錄 |
| 258 | 121 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非應二乘時也 |
| 259 | 121 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非應二乘時也 |
| 260 | 121 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非應二乘時也 |
| 261 | 121 | 非 | fēi | different | 非應二乘時也 |
| 262 | 121 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非應二乘時也 |
| 263 | 121 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非應二乘時也 |
| 264 | 121 | 非 | fēi | Africa | 非應二乘時也 |
| 265 | 121 | 非 | fēi | to slander | 非應二乘時也 |
| 266 | 121 | 非 | fěi | to avoid | 非應二乘時也 |
| 267 | 121 | 非 | fēi | must | 非應二乘時也 |
| 268 | 121 | 非 | fēi | an error | 非應二乘時也 |
| 269 | 121 | 非 | fēi | a problem; a question | 非應二乘時也 |
| 270 | 121 | 非 | fēi | evil | 非應二乘時也 |
| 271 | 121 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非應二乘時也 |
| 272 | 121 | 非 | fēi | not | 非應二乘時也 |
| 273 | 120 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初顯了般若二 |
| 274 | 120 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初顯了般若二 |
| 275 | 120 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初顯了般若二 |
| 276 | 120 | 初 | chū | just now | 初顯了般若二 |
| 277 | 120 | 初 | chū | thereupon | 初顯了般若二 |
| 278 | 120 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初顯了般若二 |
| 279 | 120 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初顯了般若二 |
| 280 | 120 | 初 | chū | original | 初顯了般若二 |
| 281 | 120 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初顯了般若二 |
| 282 | 108 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 人我執無處所顯真 |
| 283 | 108 | 所 | suǒ | an office; an institute | 人我執無處所顯真 |
| 284 | 108 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 人我執無處所顯真 |
| 285 | 108 | 所 | suǒ | it | 人我執無處所顯真 |
| 286 | 108 | 所 | suǒ | if; supposing | 人我執無處所顯真 |
| 287 | 108 | 所 | suǒ | a few; various; some | 人我執無處所顯真 |
| 288 | 108 | 所 | suǒ | a place; a location | 人我執無處所顯真 |
| 289 | 108 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 人我執無處所顯真 |
| 290 | 108 | 所 | suǒ | that which | 人我執無處所顯真 |
| 291 | 108 | 所 | suǒ | an ordinal number | 人我執無處所顯真 |
| 292 | 108 | 所 | suǒ | meaning | 人我執無處所顯真 |
| 293 | 108 | 所 | suǒ | garrison | 人我執無處所顯真 |
| 294 | 108 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 人我執無處所顯真 |
| 295 | 108 | 所 | suǒ | that which; yad | 人我執無處所顯真 |
| 296 | 104 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說如來之相 |
| 297 | 104 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說如來之相 |
| 298 | 104 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說如來之相 |
| 299 | 104 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說如來之相 |
| 300 | 104 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說如來之相 |
| 301 | 104 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說如來之相 |
| 302 | 104 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說如來之相 |
| 303 | 104 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說如來之相 |
| 304 | 104 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
| 305 | 104 | 相 | xiāng | form substance | 說如來之相 |
| 306 | 104 | 相 | xiāng | to express | 說如來之相 |
| 307 | 104 | 相 | xiàng | to choose | 說如來之相 |
| 308 | 104 | 相 | xiāng | Xiang | 說如來之相 |
| 309 | 104 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說如來之相 |
| 310 | 104 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說如來之相 |
| 311 | 104 | 相 | xiāng | to compare | 說如來之相 |
| 312 | 104 | 相 | xiàng | to divine | 說如來之相 |
| 313 | 104 | 相 | xiàng | to administer | 說如來之相 |
| 314 | 104 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說如來之相 |
| 315 | 104 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說如來之相 |
| 316 | 104 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說如來之相 |
| 317 | 104 | 相 | xiāng | coralwood | 說如來之相 |
| 318 | 104 | 相 | xiàng | ministry | 說如來之相 |
| 319 | 104 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說如來之相 |
| 320 | 104 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說如來之相 |
| 321 | 104 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說如來之相 |
| 322 | 104 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說如來之相 |
| 323 | 104 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說如來之相 |
| 324 | 101 | 釋 | shì | to release; to set free | 菩謂下二釋通名 |
| 325 | 101 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 菩謂下二釋通名 |
| 326 | 101 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 菩謂下二釋通名 |
| 327 | 101 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 菩謂下二釋通名 |
| 328 | 101 | 釋 | shì | to put down | 菩謂下二釋通名 |
| 329 | 101 | 釋 | shì | to resolve | 菩謂下二釋通名 |
| 330 | 101 | 釋 | shì | to melt | 菩謂下二釋通名 |
| 331 | 101 | 釋 | shì | Śākyamuni | 菩謂下二釋通名 |
| 332 | 101 | 釋 | shì | Buddhism | 菩謂下二釋通名 |
| 333 | 101 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 菩謂下二釋通名 |
| 334 | 101 | 釋 | yì | pleased; glad | 菩謂下二釋通名 |
| 335 | 101 | 釋 | shì | explain | 菩謂下二釋通名 |
| 336 | 101 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 菩謂下二釋通名 |
| 337 | 99 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而法華云觀其音聲 |
| 338 | 99 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而法華云觀其音聲 |
| 339 | 99 | 而 | ér | you | 而法華云觀其音聲 |
| 340 | 99 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而法華云觀其音聲 |
| 341 | 99 | 而 | ér | right away; then | 而法華云觀其音聲 |
| 342 | 99 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而法華云觀其音聲 |
| 343 | 99 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而法華云觀其音聲 |
| 344 | 99 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而法華云觀其音聲 |
| 345 | 99 | 而 | ér | how can it be that? | 而法華云觀其音聲 |
| 346 | 99 | 而 | ér | so as to | 而法華云觀其音聲 |
| 347 | 99 | 而 | ér | only then | 而法華云觀其音聲 |
| 348 | 99 | 而 | ér | as if; to seem like | 而法華云觀其音聲 |
| 349 | 99 | 而 | néng | can; able | 而法華云觀其音聲 |
| 350 | 99 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而法華云觀其音聲 |
| 351 | 99 | 而 | ér | me | 而法華云觀其音聲 |
| 352 | 99 | 而 | ér | to arrive; up to | 而法華云觀其音聲 |
| 353 | 99 | 而 | ér | possessive | 而法華云觀其音聲 |
| 354 | 99 | 而 | ér | and; ca | 而法華云觀其音聲 |
| 355 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
| 356 | 98 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一塵中 |
| 357 | 98 | 中 | zhōng | China | 一塵中 |
| 358 | 98 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一塵中 |
| 359 | 98 | 中 | zhōng | in; amongst | 一塵中 |
| 360 | 98 | 中 | zhōng | midday | 一塵中 |
| 361 | 98 | 中 | zhōng | inside | 一塵中 |
| 362 | 98 | 中 | zhōng | during | 一塵中 |
| 363 | 98 | 中 | zhōng | Zhong | 一塵中 |
| 364 | 98 | 中 | zhōng | intermediary | 一塵中 |
| 365 | 98 | 中 | zhōng | half | 一塵中 |
| 366 | 98 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一塵中 |
| 367 | 98 | 中 | zhōng | while | 一塵中 |
| 368 | 98 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一塵中 |
| 369 | 98 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一塵中 |
| 370 | 98 | 中 | zhòng | to obtain | 一塵中 |
| 371 | 98 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一塵中 |
| 372 | 98 | 中 | zhōng | middle | 一塵中 |
| 373 | 94 | 又 | yòu | again; also | 又觀等者 |
| 374 | 94 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又觀等者 |
| 375 | 94 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又觀等者 |
| 376 | 94 | 又 | yòu | and | 又觀等者 |
| 377 | 94 | 又 | yòu | furthermore | 又觀等者 |
| 378 | 94 | 又 | yòu | in addition | 又觀等者 |
| 379 | 94 | 又 | yòu | but | 又觀等者 |
| 380 | 94 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又觀等者 |
| 381 | 94 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 初顯了般若二 |
| 382 | 94 | 顯 | xiǎn | Xian | 初顯了般若二 |
| 383 | 94 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 初顯了般若二 |
| 384 | 94 | 顯 | xiǎn | distinguished | 初顯了般若二 |
| 385 | 94 | 顯 | xiǎn | honored | 初顯了般若二 |
| 386 | 94 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 初顯了般若二 |
| 387 | 94 | 顯 | xiǎn | miracle | 初顯了般若二 |
| 388 | 93 | 則 | zé | otherwise; but; however | 堅則地潤則水 |
| 389 | 93 | 則 | zé | then | 堅則地潤則水 |
| 390 | 93 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 堅則地潤則水 |
| 391 | 93 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 堅則地潤則水 |
| 392 | 93 | 則 | zé | a grade; a level | 堅則地潤則水 |
| 393 | 93 | 則 | zé | an example; a model | 堅則地潤則水 |
| 394 | 93 | 則 | zé | a weighing device | 堅則地潤則水 |
| 395 | 93 | 則 | zé | to grade; to rank | 堅則地潤則水 |
| 396 | 93 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 堅則地潤則水 |
| 397 | 93 | 則 | zé | to do | 堅則地潤則水 |
| 398 | 93 | 則 | zé | only | 堅則地潤則水 |
| 399 | 93 | 則 | zé | immediately | 堅則地潤則水 |
| 400 | 93 | 則 | zé | then; moreover; atha | 堅則地潤則水 |
| 401 | 93 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 堅則地潤則水 |
| 402 | 92 | 色 | sè | color | 今說色空互相顯者 |
| 403 | 92 | 色 | sè | form; matter | 今說色空互相顯者 |
| 404 | 92 | 色 | shǎi | dice | 今說色空互相顯者 |
| 405 | 92 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 今說色空互相顯者 |
| 406 | 92 | 色 | sè | countenance | 今說色空互相顯者 |
| 407 | 92 | 色 | sè | scene; sight | 今說色空互相顯者 |
| 408 | 92 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 今說色空互相顯者 |
| 409 | 92 | 色 | sè | kind; type | 今說色空互相顯者 |
| 410 | 92 | 色 | sè | quality | 今說色空互相顯者 |
| 411 | 92 | 色 | sè | to be angry | 今說色空互相顯者 |
| 412 | 92 | 色 | sè | to seek; to search for | 今說色空互相顯者 |
| 413 | 92 | 色 | sè | lust; sexual desire | 今說色空互相顯者 |
| 414 | 92 | 色 | sè | form; rupa | 今說色空互相顯者 |
| 415 | 91 | 三 | sān | three | 初略標綱要分疏三 |
| 416 | 91 | 三 | sān | third | 初略標綱要分疏三 |
| 417 | 91 | 三 | sān | more than two | 初略標綱要分疏三 |
| 418 | 91 | 三 | sān | very few | 初略標綱要分疏三 |
| 419 | 91 | 三 | sān | repeatedly | 初略標綱要分疏三 |
| 420 | 91 | 三 | sān | San | 初略標綱要分疏三 |
| 421 | 91 | 三 | sān | three; tri | 初略標綱要分疏三 |
| 422 | 91 | 三 | sān | sa | 初略標綱要分疏三 |
| 423 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初略標綱要分疏三 |
| 424 | 89 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 慈恩說 |
| 425 | 89 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 慈恩說 |
| 426 | 89 | 說 | shuì | to persuade | 慈恩說 |
| 427 | 89 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 慈恩說 |
| 428 | 89 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 慈恩說 |
| 429 | 89 | 說 | shuō | to claim; to assert | 慈恩說 |
| 430 | 89 | 說 | shuō | allocution | 慈恩說 |
| 431 | 89 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 慈恩說 |
| 432 | 89 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 慈恩說 |
| 433 | 89 | 說 | shuō | speach; vāda | 慈恩說 |
| 434 | 89 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 慈恩說 |
| 435 | 89 | 說 | shuō | to instruct | 慈恩說 |
| 436 | 86 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若云攝伐多 |
| 437 | 86 | 若 | ruò | seemingly | 若云攝伐多 |
| 438 | 86 | 若 | ruò | if | 若云攝伐多 |
| 439 | 86 | 若 | ruò | you | 若云攝伐多 |
| 440 | 86 | 若 | ruò | this; that | 若云攝伐多 |
| 441 | 86 | 若 | ruò | and; or | 若云攝伐多 |
| 442 | 86 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若云攝伐多 |
| 443 | 86 | 若 | rě | pomegranite | 若云攝伐多 |
| 444 | 86 | 若 | ruò | to choose | 若云攝伐多 |
| 445 | 86 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若云攝伐多 |
| 446 | 86 | 若 | ruò | thus | 若云攝伐多 |
| 447 | 86 | 若 | ruò | pollia | 若云攝伐多 |
| 448 | 86 | 若 | ruò | Ruo | 若云攝伐多 |
| 449 | 86 | 若 | ruò | only then | 若云攝伐多 |
| 450 | 86 | 若 | rě | ja | 若云攝伐多 |
| 451 | 86 | 若 | rě | jñā | 若云攝伐多 |
| 452 | 86 | 若 | ruò | if; yadi | 若云攝伐多 |
| 453 | 85 | 謂 | wèi | to call | 謂於下二依名演義二 |
| 454 | 85 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂於下二依名演義二 |
| 455 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
| 456 | 85 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂於下二依名演義二 |
| 457 | 85 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂於下二依名演義二 |
| 458 | 85 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂於下二依名演義二 |
| 459 | 85 | 謂 | wèi | to think | 謂於下二依名演義二 |
| 460 | 85 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂於下二依名演義二 |
| 461 | 85 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂於下二依名演義二 |
| 462 | 85 | 謂 | wèi | and | 謂於下二依名演義二 |
| 463 | 85 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂於下二依名演義二 |
| 464 | 85 | 謂 | wèi | Wei | 謂於下二依名演義二 |
| 465 | 85 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂於下二依名演義二 |
| 466 | 85 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂於下二依名演義二 |
| 467 | 84 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 初顯了般若二 |
| 468 | 84 | 般若 | bōrě | prajna | 初顯了般若二 |
| 469 | 84 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 初顯了般若二 |
| 470 | 84 | 般若 | bōrě | Prajñā | 初顯了般若二 |
| 471 | 83 | 疏 | shū | to remove obstructions | 初能觀人疏二 |
| 472 | 83 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 初能觀人疏二 |
| 473 | 83 | 疏 | shū | commentary | 初能觀人疏二 |
| 474 | 83 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 初能觀人疏二 |
| 475 | 83 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 初能觀人疏二 |
| 476 | 83 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 初能觀人疏二 |
| 477 | 83 | 疏 | shū | coarse | 初能觀人疏二 |
| 478 | 83 | 疏 | shū | to describe point by point | 初能觀人疏二 |
| 479 | 83 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 初能觀人疏二 |
| 480 | 83 | 疏 | shū | to carve | 初能觀人疏二 |
| 481 | 83 | 疏 | shū | to dredge | 初能觀人疏二 |
| 482 | 83 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 初能觀人疏二 |
| 483 | 83 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 初能觀人疏二 |
| 484 | 83 | 疏 | shū | coarse cloth | 初能觀人疏二 |
| 485 | 83 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 初能觀人疏二 |
| 486 | 83 | 疏 | shū | vegetable | 初能觀人疏二 |
| 487 | 83 | 疏 | shū | Shu | 初能觀人疏二 |
| 488 | 83 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 初能觀人疏二 |
| 489 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 觀之言 |
| 490 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 觀之言 |
| 491 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 觀之言 |
| 492 | 81 | 言 | yán | a particle with no meaning | 觀之言 |
| 493 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 觀之言 |
| 494 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 觀之言 |
| 495 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 觀之言 |
| 496 | 81 | 言 | yán | to regard as | 觀之言 |
| 497 | 81 | 言 | yán | to act as | 觀之言 |
| 498 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 觀之言 |
| 499 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 觀之言 |
| 500 | 75 | 一 | yī | one | 以大揀小略顯一理 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 二 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 空 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 般若心经略疏连珠记 | 般若心經略疏連珠記 | 98 | A String of Pearls of Remarks on the Prajnaparamita Heart Sutra; Bore Xinjing Lue Shu Lian Zhu Ji |
| 苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法相宗 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光定 | 103 | Kōjō | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 京口 | 106 | Jingkou | |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 礼部 | 禮部 | 108 | Ministry of (Confucian) Rites |
| 历下 | 歷下 | 108 | Lixia |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 秦 | 113 |
|
|
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 师会 | 師會 | 115 |
|
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 疏广 | 疏廣 | 115 | Shu Guang |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋玉 | 115 | Song Yu | |
| 太一 | 116 |
|
|
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 无相宗 | 無相宗 | 119 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School |
| 奚 | 120 |
|
|
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 荥阳 | 滎陽 | 120 | Xingyang |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阳春 | 陽春 | 121 | Yangchun |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 雍州 | 121 | Yongzhou | |
| 盂兰 | 盂蘭 | 121 | Ullambana Sutra |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 真如三昧 | 122 | True Samadi | |
| 贞元 | 貞元 | 122 |
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 524.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不常亦不断 | 不常亦不斷 | 98 | neither the eternal nor annihiliation |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 补卢沙 | 補盧沙 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏六 | 99 | six hiding places | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二序 | 195 | two kinds of introduction | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
| 非有非空 | 102 | neither existing nor empty | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 福智圆满 | 福智圓滿 | 102 | Perfection of Fortune and Wisdom |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 纥利陀耶 | 紇利陀耶 | 103 | heart; hṛdaya |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
| 空海 | 107 |
|
|
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
| 七识界 | 七識界 | 113 | the seven realms of consciousness |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三科 | 115 | three categories | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生无自性性 | 生無自性性 | 115 | arising has no self and no nature |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 疏语 | 疏語 | 115 | expression of tribute |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 窣覩婆 | 115 | stupa | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五种般 | 五種般 | 119 | five classes |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 译主 | 譯主 | 121 | chief translator; translation master |
| 译场 | 譯場 | 121 | translation court |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法得成 | 121 | all is possible | |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一心三智 | 121 | one mind, three aspects of knowledge | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有财释 | 有財釋 | 121 | bahuvrīhi |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘虑心 | 緣慮心 | 121 | reasoning mind |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛心印 | 諸佛心印 | 122 | the seal of the minds of all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|