Glossary and Vocabulary for Fa Hua Xuan Lun 法華玄論, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 194 ya 所說也
2 163 wéi to act as; to serve 上來明三乘之教為權
3 163 wéi to change into; to become 上來明三乘之教為權
4 163 wéi to be; is 上來明三乘之教為權
5 163 wéi to do 上來明三乘之教為權
6 163 wèi to support; to help 上來明三乘之教為權
7 163 wéi to govern 上來明三乘之教為權
8 163 wèi to be; bhū 上來明三乘之教為權
9 163 zhī to go 上來明三乘之教為權
10 163 zhī to arrive; to go 上來明三乘之教為權
11 163 zhī is 上來明三乘之教為權
12 163 zhī to use 上來明三乘之教為權
13 163 zhī Zhi 上來明三乘之教為權
14 163 zhī winding 上來明三乘之教為權
15 143 míng bright; luminous; brilliant 上來明三乘之教為權
16 143 míng Ming 上來明三乘之教為權
17 143 míng Ming Dynasty 上來明三乘之教為權
18 143 míng obvious; explicit; clear 上來明三乘之教為權
19 143 míng intelligent; clever; perceptive 上來明三乘之教為權
20 143 míng to illuminate; to shine 上來明三乘之教為權
21 143 míng consecrated 上來明三乘之教為權
22 143 míng to understand; to comprehend 上來明三乘之教為權
23 143 míng to explain; to clarify 上來明三乘之教為權
24 143 míng Souther Ming; Later Ming 上來明三乘之教為權
25 143 míng the world; the human world; the world of the living 上來明三乘之教為權
26 143 míng eyesight; vision 上來明三乘之教為權
27 143 míng a god; a spirit 上來明三乘之教為權
28 143 míng fame; renown 上來明三乘之教為權
29 143 míng open; public 上來明三乘之教為權
30 143 míng clear 上來明三乘之教為權
31 143 míng to become proficient 上來明三乘之教為權
32 143 míng to be proficient 上來明三乘之教為權
33 143 míng virtuous 上來明三乘之教為權
34 143 míng open and honest 上來明三乘之教為權
35 143 míng clean; neat 上來明三乘之教為權
36 143 míng remarkable; outstanding; notable 上來明三乘之教為權
37 143 míng next; afterwards 上來明三乘之教為權
38 143 míng positive 上來明三乘之教為權
39 143 míng Clear 上來明三乘之教為權
40 143 míng wisdom; knowledge; vidyā 上來明三乘之教為權
41 125 zhě ca 瑞中之大者莫過三世佛集
42 110 shēn human body; torso 身實
43 110 shēn Kangxi radical 158 身實
44 110 shēn self 身實
45 110 shēn life 身實
46 110 shēn an object 身實
47 110 shēn a lifetime 身實
48 110 shēn moral character 身實
49 110 shēn status; identity; position 身實
50 110 shēn pregnancy 身實
51 110 juān India 身實
52 110 shēn body; kāya 身實
53 105 ye 云何證前云何開後耶
54 105 ya 云何證前云何開後耶
55 105 釋迦 shìjiā Sakya 恐釋迦化偏
56 101 a footprint 寶塔品密開本迹義
57 101 a mark; a trace; a vestige; a sign 寶塔品密開本迹義
58 101 something left from previous generations 寶塔品密開本迹義
59 101 to follow; to copy; to imitate 寶塔品密開本迹義
60 101 to inspect; to investigate; to search 寶塔品密開本迹義
61 101 a manifestation 寶塔品密開本迹義
62 101 footprint; pada 寶塔品密開本迹義
63 100 wèn to ask
64 100 wèn to inquire after
65 100 wèn to interrogate
66 100 wèn to hold responsible
67 100 wèn to request something
68 100 wèn to rebuke
69 100 wèn to send an official mission bearing gifts
70 100 wèn news
71 100 wèn to propose marriage
72 100 wén to inform
73 100 wèn to research
74 100 wèn Wen
75 100 wèn a question
76 100 wèn ask; prccha
77 99 huà to make into; to change into; to transform 恐釋迦化偏
78 99 huà to convert; to persuade 恐釋迦化偏
79 99 huà to manifest 恐釋迦化偏
80 99 huà to collect alms 恐釋迦化偏
81 99 huà [of Nature] to create 恐釋迦化偏
82 99 huà to die 恐釋迦化偏
83 99 huà to dissolve; to melt 恐釋迦化偏
84 99 huà to revert to a previous custom 恐釋迦化偏
85 99 huà chemistry 恐釋迦化偏
86 99 huà to burn 恐釋迦化偏
87 99 huā to spend 恐釋迦化偏
88 99 huà to manifest 恐釋迦化偏
89 99 huà to convert 恐釋迦化偏
90 98 to reply; to answer
91 98 to reciprocate to
92 98 to agree to; to assent to
93 98 to acknowledge; to greet
94 98 Da
95 98 to answer; pratyukta
96 95 one 道非存亡古今一揆
97 95 Kangxi radical 1 道非存亡古今一揆
98 95 pure; concentrated 道非存亡古今一揆
99 95 first 道非存亡古今一揆
100 95 the same 道非存亡古今一揆
101 95 sole; single 道非存亡古今一揆
102 95 a very small amount 道非存亡古今一揆
103 95 Yi 道非存亡古今一揆
104 95 other 道非存亡古今一揆
105 95 to unify 道非存亡古今一揆
106 95 accidentally; coincidentally 道非存亡古今一揆
107 95 abruptly; suddenly 道非存亡古今一揆
108 95 one; eka 道非存亡古今一揆
109 95 meaning; sense 寶塔品密開本迹義
110 95 justice; right action; righteousness 寶塔品密開本迹義
111 95 artificial; man-made; fake 寶塔品密開本迹義
112 95 chivalry; generosity 寶塔品密開本迹義
113 95 just; righteous 寶塔品密開本迹義
114 95 adopted 寶塔品密開本迹義
115 95 a relationship 寶塔品密開本迹義
116 95 volunteer 寶塔品密開本迹義
117 95 something suitable 寶塔品密開本迹義
118 95 a martyr 寶塔品密開本迹義
119 95 a law 寶塔品密開本迹義
120 95 Yi 寶塔品密開本迹義
121 95 Righteousness 寶塔品密開本迹義
122 95 aim; artha 寶塔品密開本迹義
123 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦證上所說至當之極
124 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦證上所說至當之極
125 88 shuì to persuade 亦證上所說至當之極
126 88 shuō to teach; to recite; to explain 亦證上所說至當之極
127 88 shuō a doctrine; a theory 亦證上所說至當之極
128 88 shuō to claim; to assert 亦證上所說至當之極
129 88 shuō allocution 亦證上所說至當之極
130 88 shuō to criticize; to scold 亦證上所說至當之極
131 88 shuō to indicate; to refer to 亦證上所說至當之極
132 88 shuō speach; vāda 亦證上所說至當之極
133 88 shuō to speak; bhāṣate 亦證上所說至當之極
134 88 shuō to instruct 亦證上所說至當之極
135 86 infix potential marker 若不詑多寶願
136 84 Kangxi radical 71 體無
137 84 to not have; without 體無
138 84 mo 體無
139 84 to not have 體無
140 84 Wu 體無
141 84 mo 體無
142 83 yòu Kangxi radical 29
143 82 fēi Kangxi radical 175 謂法身常住理非存沒
144 82 fēi wrong; bad; untruthful 謂法身常住理非存沒
145 82 fēi different 謂法身常住理非存沒
146 82 fēi to not be; to not have 謂法身常住理非存沒
147 82 fēi to violate; to be contrary to 謂法身常住理非存沒
148 82 fēi Africa 謂法身常住理非存沒
149 82 fēi to slander 謂法身常住理非存沒
150 82 fěi to avoid 謂法身常住理非存沒
151 82 fēi must 謂法身常住理非存沒
152 82 fēi an error 謂法身常住理非存沒
153 82 fēi a problem; a question 謂法身常住理非存沒
154 82 fēi evil 謂法身常住理非存沒
155 80 Buddha; Awakened One 還以佛
156 80 relating to Buddhism 還以佛
157 80 a statue or image of a Buddha 還以佛
158 80 a Buddhist text 還以佛
159 80 to touch; to stroke 還以佛
160 80 Buddha 還以佛
161 80 Buddha; Awakened One 還以佛
162 75 ér Kangxi radical 126 印公則兩而兼之謂結前開後
163 75 ér as if; to seem like 印公則兩而兼之謂結前開後
164 75 néng can; able 印公則兩而兼之謂結前開後
165 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 印公則兩而兼之謂結前開後
166 75 ér to arrive; up to 印公則兩而兼之謂結前開後
167 75 yún cloud 河西道朗云
168 75 yún Yunnan 河西道朗云
169 75 yún Yun 河西道朗云
170 75 yún to say 河西道朗云
171 75 yún to have 河西道朗云
172 75 yún cloud; megha 河西道朗云
173 75 yún to say; iti 河西道朗云
174 75 to use; to grasp 然則裂地誦塔以表雙
175 75 to rely on 然則裂地誦塔以表雙
176 75 to regard 然則裂地誦塔以表雙
177 75 to be able to 然則裂地誦塔以表雙
178 75 to order; to command 然則裂地誦塔以表雙
179 75 used after a verb 然則裂地誦塔以表雙
180 75 a reason; a cause 然則裂地誦塔以表雙
181 75 Israel 然則裂地誦塔以表雙
182 75 Yi 然則裂地誦塔以表雙
183 75 use; yogena 然則裂地誦塔以表雙
184 75 jīn today; present; now 今佛說經竟
185 75 jīn Jin 今佛說經竟
186 75 jīn modern 今佛說經竟
187 75 jīn now; adhunā 今佛說經竟
188 74 法身 Fǎshēn Dharma body 謂法身常住理非存沒
189 74 法身 fǎshēn Dharma Body 謂法身常住理非存沒
190 74 sān three 上來開三顯一明法華體竟
191 74 sān third 上來開三顯一明法華體竟
192 74 sān more than two 上來開三顯一明法華體竟
193 74 sān very few 上來開三顯一明法華體竟
194 74 sān San 上來開三顯一明法華體竟
195 74 sān three; tri 上來開三顯一明法華體竟
196 74 sān sa 上來開三顯一明法華體竟
197 74 sān three kinds; trividha 上來開三顯一明法華體竟
198 71 èr two 一人證二瑞相證
199 71 èr Kangxi radical 7 一人證二瑞相證
200 71 èr second 一人證二瑞相證
201 71 èr twice; double; di- 一人證二瑞相證
202 71 èr more than one kind 一人證二瑞相證
203 71 èr two; dvā; dvi 一人證二瑞相證
204 71 èr both; dvaya 一人證二瑞相證
205 71 xiǎn to show; to manifest; to display 上來開三顯一明法華體竟
206 71 xiǎn Xian 上來開三顯一明法華體竟
207 71 xiǎn evident; clear 上來開三顯一明法華體竟
208 71 xiǎn distinguished 上來開三顯一明法華體竟
209 71 xiǎn honored 上來開三顯一明法華體竟
210 71 xiǎn manifest; darśayati 上來開三顯一明法華體竟
211 71 xiǎn miracle 上來開三顯一明法華體竟
212 71 earth; soil; dirt 論變土義
213 71 Kangxi radical 32 論變土義
214 71 local; indigenous; native 論變土義
215 71 land; territory 論變土義
216 71 earth element 論變土義
217 71 ground 論變土義
218 71 homeland 論變土義
219 71 god of the soil 論變土義
220 71 a category of musical instrument 論變土義
221 71 unrefined; rustic; crude 論變土義
222 71 Tujia people 論變土義
223 71 Tu People; Monguor 論變土義
224 71 soil; pāṃsu 論變土義
225 71 land; kṣetra 論變土義
226 70 Yi 亦同矣
227 69 kāi to open 上來開三顯一明法華體竟
228 69 kāi Kai 上來開三顯一明法華體竟
229 69 kāi to hold an event 上來開三顯一明法華體竟
230 69 kāi to drive; to operate 上來開三顯一明法華體竟
231 69 kāi to boil 上來開三顯一明法華體竟
232 69 kāi to melt 上來開三顯一明法華體竟
233 69 kāi to come loose; to break open 上來開三顯一明法華體竟
234 69 kāi to depart; to move 上來開三顯一明法華體竟
235 69 kāi to write 上來開三顯一明法華體竟
236 69 kāi to issue 上來開三顯一明法華體竟
237 69 kāi to lift restrictions 上來開三顯一明法華體竟
238 69 kāi indicates expansion or continuation of a process 上來開三顯一明法華體竟
239 69 kāi to switch on 上來開三顯一明法華體竟
240 69 kāi to run; to set up 上來開三顯一明法華體竟
241 69 kāi to fire 上來開三顯一明法華體竟
242 69 kāi to eat 上來開三顯一明法華體竟
243 69 kāi to clear 上來開三顯一明法華體竟
244 69 kāi to divide 上來開三顯一明法華體竟
245 69 kāi a division of standard size paper 上來開三顯一明法華體竟
246 69 kāi to develop land; to reclaim land 上來開三顯一明法華體竟
247 69 kāi to reveal; to display 上來開三顯一明法華體竟
248 69 kāi to inspire 上來開三顯一明法華體竟
249 69 kāi open 上來開三顯一明法華體竟
250 68 běn to be one's own 皆是迹必有統一之本
251 68 běn origin; source; root; foundation; basis 皆是迹必有統一之本
252 68 běn the roots of a plant 皆是迹必有統一之本
253 68 běn capital 皆是迹必有統一之本
254 68 běn main; central; primary 皆是迹必有統一之本
255 68 běn according to 皆是迹必有統一之本
256 68 běn a version; an edition 皆是迹必有統一之本
257 68 běn a memorial [presented to the emperor] 皆是迹必有統一之本
258 68 běn a book 皆是迹必有統一之本
259 68 běn trunk of a tree 皆是迹必有統一之本
260 68 běn to investigate the root of 皆是迹必有統一之本
261 68 běn a manuscript for a play 皆是迹必有統一之本
262 68 běn Ben 皆是迹必有統一之本
263 68 běn root; origin; mula 皆是迹必有統一之本
264 68 běn becoming, being, existing; bhava 皆是迹必有統一之本
265 68 běn former; previous; pūrva 皆是迹必有統一之本
266 67 舍那 shènà śāṇa; a robe; a garment 法身二舍那身
267 67 舍那 shènà insight; vipaśyanā; vipassanā 法身二舍那身
268 66 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 印公則兩而兼之謂結前開後
269 66 a grade; a level 印公則兩而兼之謂結前開後
270 66 an example; a model 印公則兩而兼之謂結前開後
271 66 a weighing device 印公則兩而兼之謂結前開後
272 66 to grade; to rank 印公則兩而兼之謂結前開後
273 66 to copy; to imitate; to follow 印公則兩而兼之謂結前開後
274 66 to do 印公則兩而兼之謂結前開後
275 66 koan; kōan; gong'an 印公則兩而兼之謂結前開後
276 61 jìng clean 穢心淨故土淨
277 61 jìng no surplus; net 穢心淨故土淨
278 61 jìng pure 穢心淨故土淨
279 61 jìng tranquil 穢心淨故土淨
280 61 jìng cold 穢心淨故土淨
281 61 jìng to wash; to clense 穢心淨故土淨
282 61 jìng role of hero 穢心淨故土淨
283 61 jìng to remove sexual desire 穢心淨故土淨
284 61 jìng bright and clean; luminous 穢心淨故土淨
285 61 jìng clean; pure 穢心淨故土淨
286 61 jìng cleanse 穢心淨故土淨
287 61 jìng cleanse 穢心淨故土淨
288 61 jìng Pure 穢心淨故土淨
289 61 jìng vyavadāna; purification; cleansing 穢心淨故土淨
290 61 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 穢心淨故土淨
291 61 jìng viśuddhi; purity 穢心淨故土淨
292 55 míng fame; renown; reputation 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
293 55 míng a name; personal name; designation 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
294 55 míng rank; position 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
295 55 míng an excuse 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
296 55 míng life 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
297 55 míng to name; to call 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
298 55 míng to express; to describe 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
299 55 míng to be called; to have the name 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
300 55 míng to own; to possess 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
301 55 míng famous; renowned 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
302 55 míng moral 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
303 55 míng name; naman 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
304 55 míng fame; renown; yasas 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
305 53 jiàn to see 後見華嚴法界品四十一卷
306 53 jiàn opinion; view; understanding 後見華嚴法界品四十一卷
307 53 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 後見華嚴法界品四十一卷
308 53 jiàn refer to; for details see 後見華嚴法界品四十一卷
309 53 jiàn to listen to 後見華嚴法界品四十一卷
310 53 jiàn to meet 後見華嚴法界品四十一卷
311 53 jiàn to receive (a guest) 後見華嚴法界品四十一卷
312 53 jiàn let me; kindly 後見華嚴法界品四十一卷
313 53 jiàn Jian 後見華嚴法界品四十一卷
314 53 xiàn to appear 後見華嚴法界品四十一卷
315 53 xiàn to introduce 後見華嚴法界品四十一卷
316 53 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 後見華嚴法界品四十一卷
317 53 jiàn seeing; observing; darśana 後見華嚴法界品四十一卷
318 53 三世 sān shì Three Periods of Time 一切三世
319 53 三世 sān shì three time periods; past, present, and future 一切三世
320 53 jìn nearby 近而意遠不可齊事
321 53 jìn to approach; to be near; to draw close to 近而意遠不可齊事
322 53 jìn simple; ordinary 近而意遠不可齊事
323 53 jìn to be intimate 近而意遠不可齊事
324 53 jìn Jin 近而意遠不可齊事
325 53 jìn near; āsanna 近而意遠不可齊事
326 50 二乘 èr shèng the two vehicles 二乘
327 50 cháng Chang 廣開壽量久已證常也
328 50 cháng common; general; ordinary 廣開壽量久已證常也
329 50 cháng a principle; a rule 廣開壽量久已證常也
330 50 cháng eternal; nitya 廣開壽量久已證常也
331 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如來便得止其宣持
332 50 děi to want to; to need to 如來便得止其宣持
333 50 děi must; ought to 如來便得止其宣持
334 50 de 如來便得止其宣持
335 50 de infix potential marker 如來便得止其宣持
336 50 to result in 如來便得止其宣持
337 50 to be proper; to fit; to suit 如來便得止其宣持
338 50 to be satisfied 如來便得止其宣持
339 50 to be finished 如來便得止其宣持
340 50 děi satisfying 如來便得止其宣持
341 50 to contract 如來便得止其宣持
342 50 to hear 如來便得止其宣持
343 50 to have; there is 如來便得止其宣持
344 50 marks time passed 如來便得止其宣持
345 50 obtain; attain; prāpta 如來便得止其宣持
346 49 菩薩 púsà bodhisattva 十方菩薩來謂人
347 49 菩薩 púsà bodhisattva 十方菩薩來謂人
348 49 菩薩 púsà bodhisattva 十方菩薩來謂人
349 47 yán to speak; to say; said 一乘之言為實
350 47 yán language; talk; words; utterance; speech 一乘之言為實
351 47 yán Kangxi radical 149 一乘之言為實
352 47 yán phrase; sentence 一乘之言為實
353 47 yán a word; a syllable 一乘之言為實
354 47 yán a theory; a doctrine 一乘之言為實
355 47 yán to regard as 一乘之言為實
356 47 yán to act as 一乘之言為實
357 47 yán word; vacana 一乘之言為實
358 47 yán speak; vad 一乘之言為實
359 47 suǒ a few; various; some 亦證上所說至當之極
360 47 suǒ a place; a location 亦證上所說至當之極
361 47 suǒ indicates a passive voice 亦證上所說至當之極
362 47 suǒ an ordinal number 亦證上所說至當之極
363 47 suǒ meaning 亦證上所說至當之極
364 47 suǒ garrison 亦證上所說至當之極
365 47 suǒ place; pradeśa 亦證上所說至當之極
366 46 lùn to comment; to discuss 論舍利
367 46 lùn a theory; a doctrine 論舍利
368 46 lùn to evaluate 論舍利
369 46 lùn opinion; speech; statement 論舍利
370 46 lùn to convict 論舍利
371 46 lùn to edit; to compile 論舍利
372 46 lùn a treatise; sastra 論舍利
373 46 lùn discussion 論舍利
374 41 chū rudimentary; elementary 初但尋法華文義
375 41 chū original 初但尋法華文義
376 41 chū foremost, first; prathama 初但尋法華文義
377 38 to go; to 云何用此開於本迹
378 38 to rely on; to depend on 云何用此開於本迹
379 38 Yu 云何用此開於本迹
380 38 a crow 云何用此開於本迹
381 38 dàn Dan 初三師但為開後
382 37 huì dirty; unclean 穢心淨故土淨
383 37 huì dirt; filth 穢心淨故土淨
384 37 huì vile; immoral; obscene; foul 穢心淨故土淨
385 37 huì overgrown 穢心淨故土淨
386 37 huì to defile 穢心淨故土淨
387 37 huì promiscuous 穢心淨故土淨
388 37 huì feces 穢心淨故土淨
389 37 huì chaotic 穢心淨故土淨
390 37 huì weeds 穢心淨故土淨
391 37 huì a sinister person 穢心淨故土淨
392 37 huì dirty; saṃkliṣṭa 穢心淨故土淨
393 36 yuǎn far; distant 近而意遠不可齊事
394 36 yuǎn far-reaching 近而意遠不可齊事
395 36 yuǎn separated from 近而意遠不可齊事
396 36 yuàn estranged from 近而意遠不可齊事
397 36 yuǎn milkwort 近而意遠不可齊事
398 36 yuǎn long ago 近而意遠不可齊事
399 36 yuǎn long-range 近而意遠不可齊事
400 36 yuǎn a remote area 近而意遠不可齊事
401 36 yuǎn Yuan 近而意遠不可齊事
402 36 yuàn to leave 近而意遠不可齊事
403 36 yuàn to violate; to be contrary to 近而意遠不可齊事
404 36 yuǎn distant; dura 近而意遠不可齊事
405 35 Kangxi radical 49 則未信者信已信堅明
406 35 to bring to an end; to stop 則未信者信已信堅明
407 35 to complete 則未信者信已信堅明
408 35 to demote; to dismiss 則未信者信已信堅明
409 35 to recover from an illness 則未信者信已信堅明
410 35 former; pūrvaka 則未信者信已信堅明
411 35 rén person; people; a human being 弘經人也
412 35 rén Kangxi radical 9 弘經人也
413 35 rén a kind of person 弘經人也
414 35 rén everybody 弘經人也
415 35 rén adult 弘經人也
416 35 rén somebody; others 弘經人也
417 35 rén an upright person 弘經人也
418 35 rén person; manuṣya 弘經人也
419 34 to carry on the shoulder 何煩唱言當知此意也
420 34 what 何煩唱言當知此意也
421 34 He 何煩唱言當知此意也
422 34 zhōng middle 華嚴中
423 34 zhōng medium; medium sized 華嚴中
424 34 zhōng China 華嚴中
425 34 zhòng to hit the mark 華嚴中
426 34 zhōng midday 華嚴中
427 34 zhōng inside 華嚴中
428 34 zhōng during 華嚴中
429 34 zhōng Zhong 華嚴中
430 34 zhōng intermediary 華嚴中
431 34 zhōng half 華嚴中
432 34 zhòng to reach; to attain 華嚴中
433 34 zhòng to suffer; to infect 華嚴中
434 34 zhòng to obtain 華嚴中
435 34 zhòng to pass an exam 華嚴中
436 34 zhōng middle 華嚴中
437 33 qián front 為成前
438 33 qián former; the past 為成前
439 33 qián to go forward 為成前
440 33 qián preceding 為成前
441 33 qián before; earlier; prior 為成前
442 33 qián to appear before 為成前
443 33 qián future 為成前
444 33 qián top; first 為成前
445 33 qián battlefront 為成前
446 33 qián before; former; pūrva 為成前
447 33 qián facing; mukha 為成前
448 33 hòu after; later 初三師但為開後
449 33 hòu empress; queen 初三師但為開後
450 33 hòu sovereign 初三師但為開後
451 33 hòu the god of the earth 初三師但為開後
452 33 hòu late; later 初三師但為開後
453 33 hòu offspring; descendents 初三師但為開後
454 33 hòu to fall behind; to lag 初三師但為開後
455 33 hòu behind; back 初三師但為開後
456 33 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 初三師但為開後
457 33 hòu Hou 初三師但為開後
458 33 hòu after; behind 初三師但為開後
459 33 hòu following 初三師但為開後
460 33 hòu to be delayed 初三師但為開後
461 33 hòu to abandon; to discard 初三師但為開後
462 33 hòu feudal lords 初三師但為開後
463 33 hòu Hou 初三師但為開後
464 33 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 初三師但為開後
465 33 hòu rear; paścāt 初三師但為開後
466 33 hòu later; paścima 初三師但為開後
467 33 yuán fate; predestined affinity
468 33 yuán hem
469 33 yuán to revolve around
470 33 yuán to climb up
471 33 yuán cause; origin; reason
472 33 yuán along; to follow
473 33 yuán to depend on
474 33 yuán margin; edge; rim
475 33 yuán Condition
476 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya
477 32 淨土 jìng tǔ pure land 淨土而說三乘
478 32 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 淨土而說三乘
479 32 淨土 jìng tǔ pure land 淨土而說三乘
480 32 zhèng proof 亦證上所說至當之極
481 32 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 亦證上所說至當之極
482 32 zhèng to advise against 亦證上所說至當之極
483 32 zhèng certificate 亦證上所說至當之極
484 32 zhèng an illness 亦證上所說至當之極
485 32 zhèng to accuse 亦證上所說至當之極
486 32 zhèng realization; adhigama 亦證上所說至當之極
487 32 zhèng obtaining; prāpti 亦證上所說至當之極
488 32 to go back; to return
489 32 to resume; to restart
490 32 to do in detail
491 32 to restore
492 32 to respond; to reply to
493 32 Fu; Return
494 32 to retaliate; to reciprocate
495 32 to avoid forced labor or tax
496 32 Fu
497 32 doubled; to overlapping; folded
498 32 a lined garment with doubled thickness
499 32 duō over; indicates a number greater than the number preceding it
500 32 duó many; much

Frequencies of all Words

Top 1105

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 194 also; too 所說也
2 194 a final modal particle indicating certainy or decision 所說也
3 194 either 所說也
4 194 even 所說也
5 194 used to soften the tone 所說也
6 194 used for emphasis 所說也
7 194 used to mark contrast 所說也
8 194 used to mark compromise 所說也
9 194 ya 所說也
10 181 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 福慧既圓故須證也
11 181 old; ancient; former; past 福慧既圓故須證也
12 181 reason; cause; purpose 福慧既圓故須證也
13 181 to die 福慧既圓故須證也
14 181 so; therefore; hence 福慧既圓故須證也
15 181 original 福慧既圓故須證也
16 181 accident; happening; instance 福慧既圓故須證也
17 181 a friend; an acquaintance; friendship 福慧既圓故須證也
18 181 something in the past 福慧既圓故須證也
19 181 deceased; dead 福慧既圓故須證也
20 181 still; yet 福慧既圓故須證也
21 181 therefore; tasmāt 福慧既圓故須證也
22 163 wèi for; to 上來明三乘之教為權
23 163 wèi because of 上來明三乘之教為權
24 163 wéi to act as; to serve 上來明三乘之教為權
25 163 wéi to change into; to become 上來明三乘之教為權
26 163 wéi to be; is 上來明三乘之教為權
27 163 wéi to do 上來明三乘之教為權
28 163 wèi for 上來明三乘之教為權
29 163 wèi because of; for; to 上來明三乘之教為權
30 163 wèi to 上來明三乘之教為權
31 163 wéi in a passive construction 上來明三乘之教為權
32 163 wéi forming a rehetorical question 上來明三乘之教為權
33 163 wéi forming an adverb 上來明三乘之教為權
34 163 wéi to add emphasis 上來明三乘之教為權
35 163 wèi to support; to help 上來明三乘之教為權
36 163 wéi to govern 上來明三乘之教為權
37 163 wèi to be; bhū 上來明三乘之教為權
38 163 zhī him; her; them; that 上來明三乘之教為權
39 163 zhī used between a modifier and a word to form a word group 上來明三乘之教為權
40 163 zhī to go 上來明三乘之教為權
41 163 zhī this; that 上來明三乘之教為權
42 163 zhī genetive marker 上來明三乘之教為權
43 163 zhī it 上來明三乘之教為權
44 163 zhī in; in regards to 上來明三乘之教為權
45 163 zhī all 上來明三乘之教為權
46 163 zhī and 上來明三乘之教為權
47 163 zhī however 上來明三乘之教為權
48 163 zhī if 上來明三乘之教為權
49 163 zhī then 上來明三乘之教為權
50 163 zhī to arrive; to go 上來明三乘之教為權
51 163 zhī is 上來明三乘之教為權
52 163 zhī to use 上來明三乘之教為權
53 163 zhī Zhi 上來明三乘之教為權
54 163 zhī winding 上來明三乘之教為權
55 143 míng bright; luminous; brilliant 上來明三乘之教為權
56 143 míng Ming 上來明三乘之教為權
57 143 míng Ming Dynasty 上來明三乘之教為權
58 143 míng obvious; explicit; clear 上來明三乘之教為權
59 143 míng intelligent; clever; perceptive 上來明三乘之教為權
60 143 míng to illuminate; to shine 上來明三乘之教為權
61 143 míng consecrated 上來明三乘之教為權
62 143 míng to understand; to comprehend 上來明三乘之教為權
63 143 míng to explain; to clarify 上來明三乘之教為權
64 143 míng Souther Ming; Later Ming 上來明三乘之教為權
65 143 míng the world; the human world; the world of the living 上來明三乘之教為權
66 143 míng eyesight; vision 上來明三乘之教為權
67 143 míng a god; a spirit 上來明三乘之教為權
68 143 míng fame; renown 上來明三乘之教為權
69 143 míng open; public 上來明三乘之教為權
70 143 míng clear 上來明三乘之教為權
71 143 míng to become proficient 上來明三乘之教為權
72 143 míng to be proficient 上來明三乘之教為權
73 143 míng virtuous 上來明三乘之教為權
74 143 míng open and honest 上來明三乘之教為權
75 143 míng clean; neat 上來明三乘之教為權
76 143 míng remarkable; outstanding; notable 上來明三乘之教為權
77 143 míng next; afterwards 上來明三乘之教為權
78 143 míng positive 上來明三乘之教為權
79 143 míng Clear 上來明三乘之教為權
80 143 míng wisdom; knowledge; vidyā 上來明三乘之教為權
81 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 瑞中之大者莫過三世佛集
82 125 zhě that 瑞中之大者莫過三世佛集
83 125 zhě nominalizing function word 瑞中之大者莫過三世佛集
84 125 zhě used to mark a definition 瑞中之大者莫過三世佛集
85 125 zhě used to mark a pause 瑞中之大者莫過三世佛集
86 125 zhě topic marker; that; it 瑞中之大者莫過三世佛集
87 125 zhuó according to 瑞中之大者莫過三世佛集
88 125 zhě ca 瑞中之大者莫過三世佛集
89 125 shì is; are; am; to be 顯身是常必具三義
90 125 shì is exactly 顯身是常必具三義
91 125 shì is suitable; is in contrast 顯身是常必具三義
92 125 shì this; that; those 顯身是常必具三義
93 125 shì really; certainly 顯身是常必具三義
94 125 shì correct; yes; affirmative 顯身是常必具三義
95 125 shì true 顯身是常必具三義
96 125 shì is; has; exists 顯身是常必具三義
97 125 shì used between repetitions of a word 顯身是常必具三義
98 125 shì a matter; an affair 顯身是常必具三義
99 125 shì Shi 顯身是常必具三義
100 125 shì is; bhū 顯身是常必具三義
101 125 shì this; idam 顯身是常必具三義
102 120 this; these 此去辨果門
103 120 in this way 此去辨果門
104 120 otherwise; but; however; so 此去辨果門
105 120 at this time; now; here 此去辨果門
106 120 this; here; etad 此去辨果門
107 110 shēn human body; torso 身實
108 110 shēn Kangxi radical 158 身實
109 110 shēn measure word for clothes 身實
110 110 shēn self 身實
111 110 shēn life 身實
112 110 shēn an object 身實
113 110 shēn a lifetime 身實
114 110 shēn personally 身實
115 110 shēn moral character 身實
116 110 shēn status; identity; position 身實
117 110 shēn pregnancy 身實
118 110 juān India 身實
119 110 shēn body; kāya 身實
120 108 yǒu is; are; to exist 證有幾種
121 108 yǒu to have; to possess 證有幾種
122 108 yǒu indicates an estimate 證有幾種
123 108 yǒu indicates a large quantity 證有幾種
124 108 yǒu indicates an affirmative response 證有幾種
125 108 yǒu a certain; used before a person, time, or place 證有幾種
126 108 yǒu used to compare two things 證有幾種
127 108 yǒu used in a polite formula before certain verbs 證有幾種
128 108 yǒu used before the names of dynasties 證有幾種
129 108 yǒu a certain thing; what exists 證有幾種
130 108 yǒu multiple of ten and ... 證有幾種
131 108 yǒu abundant 證有幾種
132 108 yǒu purposeful 證有幾種
133 108 yǒu You 證有幾種
134 108 yǒu 1. existence; 2. becoming 證有幾種
135 108 yǒu becoming; bhava 證有幾種
136 105 final interogative 云何證前云何開後耶
137 105 ye 云何證前云何開後耶
138 105 ya 云何證前云何開後耶
139 105 釋迦 shìjiā Sakya 恐釋迦化偏
140 101 a footprint 寶塔品密開本迹義
141 101 a mark; a trace; a vestige; a sign 寶塔品密開本迹義
142 101 something left from previous generations 寶塔品密開本迹義
143 101 to follow; to copy; to imitate 寶塔品密開本迹義
144 101 to inspect; to investigate; to search 寶塔品密開本迹義
145 101 a manifestation 寶塔品密開本迹義
146 101 footprint; pada 寶塔品密開本迹義
147 100 wèn to ask
148 100 wèn to inquire after
149 100 wèn to interrogate
150 100 wèn to hold responsible
151 100 wèn to request something
152 100 wèn to rebuke
153 100 wèn to send an official mission bearing gifts
154 100 wèn news
155 100 wèn to propose marriage
156 100 wén to inform
157 100 wèn to research
158 100 wèn Wen
159 100 wèn to
160 100 wèn a question
161 100 wèn ask; prccha
162 99 huà to make into; to change into; to transform 恐釋迦化偏
163 99 huà -ization 恐釋迦化偏
164 99 huà to convert; to persuade 恐釋迦化偏
165 99 huà to manifest 恐釋迦化偏
166 99 huà to collect alms 恐釋迦化偏
167 99 huà [of Nature] to create 恐釋迦化偏
168 99 huà to die 恐釋迦化偏
169 99 huà to dissolve; to melt 恐釋迦化偏
170 99 huà to revert to a previous custom 恐釋迦化偏
171 99 huà chemistry 恐釋迦化偏
172 99 huà to burn 恐釋迦化偏
173 99 huā to spend 恐釋迦化偏
174 99 huà to manifest 恐釋迦化偏
175 99 huà to convert 恐釋迦化偏
176 98 to reply; to answer
177 98 to reciprocate to
178 98 to agree to; to assent to
179 98 to acknowledge; to greet
180 98 Da
181 98 to answer; pratyukta
182 95 one 道非存亡古今一揆
183 95 Kangxi radical 1 道非存亡古今一揆
184 95 as soon as; all at once 道非存亡古今一揆
185 95 pure; concentrated 道非存亡古今一揆
186 95 whole; all 道非存亡古今一揆
187 95 first 道非存亡古今一揆
188 95 the same 道非存亡古今一揆
189 95 each 道非存亡古今一揆
190 95 certain 道非存亡古今一揆
191 95 throughout 道非存亡古今一揆
192 95 used in between a reduplicated verb 道非存亡古今一揆
193 95 sole; single 道非存亡古今一揆
194 95 a very small amount 道非存亡古今一揆
195 95 Yi 道非存亡古今一揆
196 95 other 道非存亡古今一揆
197 95 to unify 道非存亡古今一揆
198 95 accidentally; coincidentally 道非存亡古今一揆
199 95 abruptly; suddenly 道非存亡古今一揆
200 95 or 道非存亡古今一揆
201 95 one; eka 道非存亡古今一揆
202 95 meaning; sense 寶塔品密開本迹義
203 95 justice; right action; righteousness 寶塔品密開本迹義
204 95 artificial; man-made; fake 寶塔品密開本迹義
205 95 chivalry; generosity 寶塔品密開本迹義
206 95 just; righteous 寶塔品密開本迹義
207 95 adopted 寶塔品密開本迹義
208 95 a relationship 寶塔品密開本迹義
209 95 volunteer 寶塔品密開本迹義
210 95 something suitable 寶塔品密開本迹義
211 95 a martyr 寶塔品密開本迹義
212 95 a law 寶塔品密開本迹義
213 95 Yi 寶塔品密開本迹義
214 95 Righteousness 寶塔品密開本迹義
215 95 aim; artha 寶塔品密開本迹義
216 88 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦證上所說至當之極
217 88 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦證上所說至當之極
218 88 shuì to persuade 亦證上所說至當之極
219 88 shuō to teach; to recite; to explain 亦證上所說至當之極
220 88 shuō a doctrine; a theory 亦證上所說至當之極
221 88 shuō to claim; to assert 亦證上所說至當之極
222 88 shuō allocution 亦證上所說至當之極
223 88 shuō to criticize; to scold 亦證上所說至當之極
224 88 shuō to indicate; to refer to 亦證上所說至當之極
225 88 shuō speach; vāda 亦證上所說至當之極
226 88 shuō to speak; bhāṣate 亦證上所說至當之極
227 88 shuō to instruct 亦證上所說至當之極
228 86 not; no 若不詑多寶願
229 86 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不詑多寶願
230 86 as a correlative 若不詑多寶願
231 86 no (answering a question) 若不詑多寶願
232 86 forms a negative adjective from a noun 若不詑多寶願
233 86 at the end of a sentence to form a question 若不詑多寶願
234 86 to form a yes or no question 若不詑多寶願
235 86 infix potential marker 若不詑多寶願
236 86 no; na 若不詑多寶願
237 84 no 體無
238 84 Kangxi radical 71 體無
239 84 to not have; without 體無
240 84 has not yet 體無
241 84 mo 體無
242 84 do not 體無
243 84 not; -less; un- 體無
244 84 regardless of 體無
245 84 to not have 體無
246 84 um 體無
247 84 Wu 體無
248 84 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 體無
249 84 not; non- 體無
250 84 mo 體無
251 83 yòu again; also
252 83 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
253 83 yòu Kangxi radical 29
254 83 yòu and
255 83 yòu furthermore
256 83 yòu in addition
257 83 yòu but
258 83 yòu again; also; moreover; punar
259 82 fēi not; non-; un- 謂法身常住理非存沒
260 82 fēi Kangxi radical 175 謂法身常住理非存沒
261 82 fēi wrong; bad; untruthful 謂法身常住理非存沒
262 82 fēi different 謂法身常住理非存沒
263 82 fēi to not be; to not have 謂法身常住理非存沒
264 82 fēi to violate; to be contrary to 謂法身常住理非存沒
265 82 fēi Africa 謂法身常住理非存沒
266 82 fēi to slander 謂法身常住理非存沒
267 82 fěi to avoid 謂法身常住理非存沒
268 82 fēi must 謂法身常住理非存沒
269 82 fēi an error 謂法身常住理非存沒
270 82 fēi a problem; a question 謂法身常住理非存沒
271 82 fēi evil 謂法身常住理非存沒
272 82 fēi besides; except; unless 謂法身常住理非存沒
273 82 fēi not 謂法身常住理非存沒
274 80 Buddha; Awakened One 還以佛
275 80 relating to Buddhism 還以佛
276 80 a statue or image of a Buddha 還以佛
277 80 a Buddhist text 還以佛
278 80 to touch; to stroke 還以佛
279 80 Buddha 還以佛
280 80 Buddha; Awakened One 還以佛
281 76 such as; for example; for instance 唯應如光宅所明
282 76 if 唯應如光宅所明
283 76 in accordance with 唯應如光宅所明
284 76 to be appropriate; should; with regard to 唯應如光宅所明
285 76 this 唯應如光宅所明
286 76 it is so; it is thus; can be compared with 唯應如光宅所明
287 76 to go to 唯應如光宅所明
288 76 to meet 唯應如光宅所明
289 76 to appear; to seem; to be like 唯應如光宅所明
290 76 at least as good as 唯應如光宅所明
291 76 and 唯應如光宅所明
292 76 or 唯應如光宅所明
293 76 but 唯應如光宅所明
294 76 then 唯應如光宅所明
295 76 naturally 唯應如光宅所明
296 76 expresses a question or doubt 唯應如光宅所明
297 76 you 唯應如光宅所明
298 76 the second lunar month 唯應如光宅所明
299 76 in; at 唯應如光宅所明
300 76 Ru 唯應如光宅所明
301 76 Thus 唯應如光宅所明
302 76 thus; tathā 唯應如光宅所明
303 76 like; iva 唯應如光宅所明
304 76 suchness; tathatā 唯應如光宅所明
305 75 ér and; as well as; but (not); yet (not) 印公則兩而兼之謂結前開後
306 75 ér Kangxi radical 126 印公則兩而兼之謂結前開後
307 75 ér you 印公則兩而兼之謂結前開後
308 75 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 印公則兩而兼之謂結前開後
309 75 ér right away; then 印公則兩而兼之謂結前開後
310 75 ér but; yet; however; while; nevertheless 印公則兩而兼之謂結前開後
311 75 ér if; in case; in the event that 印公則兩而兼之謂結前開後
312 75 ér therefore; as a result; thus 印公則兩而兼之謂結前開後
313 75 ér how can it be that? 印公則兩而兼之謂結前開後
314 75 ér so as to 印公則兩而兼之謂結前開後
315 75 ér only then 印公則兩而兼之謂結前開後
316 75 ér as if; to seem like 印公則兩而兼之謂結前開後
317 75 néng can; able 印公則兩而兼之謂結前開後
318 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 印公則兩而兼之謂結前開後
319 75 ér me 印公則兩而兼之謂結前開後
320 75 ér to arrive; up to 印公則兩而兼之謂結前開後
321 75 ér possessive 印公則兩而兼之謂結前開後
322 75 ér and; ca 印公則兩而兼之謂結前開後
323 75 yún cloud 河西道朗云
324 75 yún Yunnan 河西道朗云
325 75 yún Yun 河西道朗云
326 75 yún to say 河西道朗云
327 75 yún to have 河西道朗云
328 75 yún a particle with no meaning 河西道朗云
329 75 yún in this way 河西道朗云
330 75 yún cloud; megha 河西道朗云
331 75 yún to say; iti 河西道朗云
332 75 so as to; in order to 然則裂地誦塔以表雙
333 75 to use; to regard as 然則裂地誦塔以表雙
334 75 to use; to grasp 然則裂地誦塔以表雙
335 75 according to 然則裂地誦塔以表雙
336 75 because of 然則裂地誦塔以表雙
337 75 on a certain date 然則裂地誦塔以表雙
338 75 and; as well as 然則裂地誦塔以表雙
339 75 to rely on 然則裂地誦塔以表雙
340 75 to regard 然則裂地誦塔以表雙
341 75 to be able to 然則裂地誦塔以表雙
342 75 to order; to command 然則裂地誦塔以表雙
343 75 further; moreover 然則裂地誦塔以表雙
344 75 used after a verb 然則裂地誦塔以表雙
345 75 very 然則裂地誦塔以表雙
346 75 already 然則裂地誦塔以表雙
347 75 increasingly 然則裂地誦塔以表雙
348 75 a reason; a cause 然則裂地誦塔以表雙
349 75 Israel 然則裂地誦塔以表雙
350 75 Yi 然則裂地誦塔以表雙
351 75 use; yogena 然則裂地誦塔以表雙
352 75 jīn today; present; now 今佛說經竟
353 75 jīn Jin 今佛說經竟
354 75 jīn modern 今佛說經竟
355 75 jīn now; adhunā 今佛說經竟
356 74 法身 Fǎshēn Dharma body 謂法身常住理非存沒
357 74 法身 fǎshēn Dharma Body 謂法身常住理非存沒
358 74 sān three 上來開三顯一明法華體竟
359 74 sān third 上來開三顯一明法華體竟
360 74 sān more than two 上來開三顯一明法華體竟
361 74 sān very few 上來開三顯一明法華體竟
362 74 sān repeatedly 上來開三顯一明法華體竟
363 74 sān San 上來開三顯一明法華體竟
364 74 sān three; tri 上來開三顯一明法華體竟
365 74 sān sa 上來開三顯一明法華體竟
366 74 sān three kinds; trividha 上來開三顯一明法華體竟
367 71 èr two 一人證二瑞相證
368 71 èr Kangxi radical 7 一人證二瑞相證
369 71 èr second 一人證二瑞相證
370 71 èr twice; double; di- 一人證二瑞相證
371 71 èr another; the other 一人證二瑞相證
372 71 èr more than one kind 一人證二瑞相證
373 71 èr two; dvā; dvi 一人證二瑞相證
374 71 èr both; dvaya 一人證二瑞相證
375 71 xiǎn to show; to manifest; to display 上來開三顯一明法華體竟
376 71 xiǎn Xian 上來開三顯一明法華體竟
377 71 xiǎn evident; clear 上來開三顯一明法華體竟
378 71 xiǎn distinguished 上來開三顯一明法華體竟
379 71 xiǎn honored 上來開三顯一明法華體竟
380 71 xiǎn manifest; darśayati 上來開三顯一明法華體竟
381 71 xiǎn miracle 上來開三顯一明法華體竟
382 71 earth; soil; dirt 論變土義
383 71 Kangxi radical 32 論變土義
384 71 local; indigenous; native 論變土義
385 71 land; territory 論變土義
386 71 earth element 論變土義
387 71 ground 論變土義
388 71 homeland 論變土義
389 71 god of the soil 論變土義
390 71 a category of musical instrument 論變土義
391 71 unrefined; rustic; crude 論變土義
392 71 Tujia people 論變土義
393 71 Tu People; Monguor 論變土義
394 71 soil; pāṃsu 論變土義
395 71 land; kṣetra 論變土義
396 70 also; too 亦同矣
397 70 but 亦同矣
398 70 this; he; she 亦同矣
399 70 although; even though 亦同矣
400 70 already 亦同矣
401 70 particle with no meaning 亦同矣
402 70 Yi 亦同矣
403 69 kāi to open 上來開三顯一明法華體竟
404 69 kāi Kai 上來開三顯一明法華體竟
405 69 kāi to hold an event 上來開三顯一明法華體竟
406 69 kāi to drive; to operate 上來開三顯一明法華體竟
407 69 kāi to boil 上來開三顯一明法華體竟
408 69 kāi to melt 上來開三顯一明法華體竟
409 69 kāi to come loose; to break open 上來開三顯一明法華體竟
410 69 kāi to depart; to move 上來開三顯一明法華體竟
411 69 kāi to write 上來開三顯一明法華體竟
412 69 kāi to issue 上來開三顯一明法華體竟
413 69 kāi to lift restrictions 上來開三顯一明法華體竟
414 69 kāi indicates expansion or continuation of a process 上來開三顯一明法華體竟
415 69 kāi to switch on 上來開三顯一明法華體竟
416 69 kāi to run; to set up 上來開三顯一明法華體竟
417 69 kāi to fire 上來開三顯一明法華體竟
418 69 kāi to eat 上來開三顯一明法華體竟
419 69 kāi to clear 上來開三顯一明法華體竟
420 69 kāi to divide 上來開三顯一明法華體竟
421 69 kāi a division of standard size paper 上來開三顯一明法華體竟
422 69 kāi carat 上來開三顯一明法華體竟
423 69 kāi Kelvin 上來開三顯一明法華體竟
424 69 kāi complement of result 上來開三顯一明法華體竟
425 69 kāi to develop land; to reclaim land 上來開三顯一明法華體竟
426 69 kāi to reveal; to display 上來開三顯一明法華體竟
427 69 kāi to inspire 上來開三顯一明法華體竟
428 69 kāi open 上來開三顯一明法華體竟
429 68 běn measure word for books 皆是迹必有統一之本
430 68 běn this (city, week, etc) 皆是迹必有統一之本
431 68 běn originally; formerly 皆是迹必有統一之本
432 68 běn to be one's own 皆是迹必有統一之本
433 68 běn origin; source; root; foundation; basis 皆是迹必有統一之本
434 68 běn the roots of a plant 皆是迹必有統一之本
435 68 běn self 皆是迹必有統一之本
436 68 běn measure word for flowering plants 皆是迹必有統一之本
437 68 běn capital 皆是迹必有統一之本
438 68 běn main; central; primary 皆是迹必有統一之本
439 68 běn according to 皆是迹必有統一之本
440 68 běn a version; an edition 皆是迹必有統一之本
441 68 běn a memorial [presented to the emperor] 皆是迹必有統一之本
442 68 běn a book 皆是迹必有統一之本
443 68 běn trunk of a tree 皆是迹必有統一之本
444 68 běn to investigate the root of 皆是迹必有統一之本
445 68 běn a manuscript for a play 皆是迹必有統一之本
446 68 běn Ben 皆是迹必有統一之本
447 68 běn root; origin; mula 皆是迹必有統一之本
448 68 běn becoming, being, existing; bhava 皆是迹必有統一之本
449 68 běn former; previous; pūrva 皆是迹必有統一之本
450 67 舍那 shènà śāṇa; a robe; a garment 法身二舍那身
451 67 舍那 shènà insight; vipaśyanā; vipassanā 法身二舍那身
452 66 otherwise; but; however 印公則兩而兼之謂結前開後
453 66 then 印公則兩而兼之謂結前開後
454 66 measure word for short sections of text 印公則兩而兼之謂結前開後
455 66 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 印公則兩而兼之謂結前開後
456 66 a grade; a level 印公則兩而兼之謂結前開後
457 66 an example; a model 印公則兩而兼之謂結前開後
458 66 a weighing device 印公則兩而兼之謂結前開後
459 66 to grade; to rank 印公則兩而兼之謂結前開後
460 66 to copy; to imitate; to follow 印公則兩而兼之謂結前開後
461 66 to do 印公則兩而兼之謂結前開後
462 66 only 印公則兩而兼之謂結前開後
463 66 immediately 印公則兩而兼之謂結前開後
464 66 then; moreover; atha 印公則兩而兼之謂結前開後
465 66 koan; kōan; gong'an 印公則兩而兼之謂結前開後
466 61 jìng clean 穢心淨故土淨
467 61 jìng no surplus; net 穢心淨故土淨
468 61 jìng only 穢心淨故土淨
469 61 jìng pure 穢心淨故土淨
470 61 jìng tranquil 穢心淨故土淨
471 61 jìng cold 穢心淨故土淨
472 61 jìng to wash; to clense 穢心淨故土淨
473 61 jìng role of hero 穢心淨故土淨
474 61 jìng completely 穢心淨故土淨
475 61 jìng to remove sexual desire 穢心淨故土淨
476 61 jìng bright and clean; luminous 穢心淨故土淨
477 61 jìng clean; pure 穢心淨故土淨
478 61 jìng cleanse 穢心淨故土淨
479 61 jìng cleanse 穢心淨故土淨
480 61 jìng Pure 穢心淨故土淨
481 61 jìng vyavadāna; purification; cleansing 穢心淨故土淨
482 61 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 穢心淨故土淨
483 61 jìng viśuddhi; purity 穢心淨故土淨
484 55 míng measure word for people 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
485 55 míng fame; renown; reputation 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
486 55 míng a name; personal name; designation 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
487 55 míng rank; position 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
488 55 míng an excuse 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
489 55 míng life 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
490 55 míng to name; to call 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
491 55 míng to express; to describe 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
492 55 míng to be called; to have the name 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
493 55 míng to own; to possess 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
494 55 míng famous; renowned 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
495 55 míng moral 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
496 55 míng name; naman 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
497 55 míng fame; renown; yasas 是諸眾生類過阿僧祇劫不聞三寶名
498 53 jiàn to see 後見華嚴法界品四十一卷
499 53 jiàn opinion; view; understanding 後見華嚴法界品四十一卷
500 53 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 後見華嚴法界品四十一卷

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
shēn body; kāya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
春日 99 Chunri; Chunjih
纯陀 純陀 99 Cunda
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
达多 達多 100 Devadatta
道朗 100 Dao Lang
道教 100 Taosim
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
多宝塔 多寶塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华玄论 法華玄論 102 Fa Hua Xuan Lun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
归善 歸善 103 Guishan
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河西 104 Hexi
河中 104 Hezhong
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
伽耶城 106 Bodh Gaya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
净名 淨名 106 Vimalakirti
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
开远 開遠 107 Kaiyuan
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗什 羅什 108 Kumārajīva
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明山 109 Mingshan
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
凝然 110 Gyōnen
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨戒经 菩薩戒經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩提留支 112 Bodhiruci
祇洹 113 Jetavana
忍土 114 the World of Suffering
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神会 神會 115 Shenhui
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印法师 印法師 121 Yin Fashi
义通 義通 121 Yitong
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
表法 98 expressing the Dharma
弊垢 98 worn out and soiled
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大机 大機 100 great ability
得道 100 to attain enlightenment
地上 100 above the ground
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二而一 195 they are different, yet the same
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二鸟 二鳥 195 two birds
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非有 102 does not exist; is not real
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
古佛 103 former Buddhas
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘宣 104 to widely advocate
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后说 後說 104 spoken later
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
渐教 漸教 106 gradual teachings
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
劫火 106 kalpa fire
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
久修 106 practiced for a long time
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
略明 108 brief explaination
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七处八会 七處八會 113 seven places with eight assemblies
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日喻 114 sun metaphor
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
圣住 聖住 115 sagely abode
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
实教 實教 115 real teaching
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四土 115 four kinds of realm
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
碎身舍利 115 partial-body relics
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
未度者 119 people who have not yet transcended
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
心净 心淨 120 A Pure Mind
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一异 一異 121 one and many
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应见 應見 121 should be seen
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自摄 自攝 122 to act for oneself
自说 自說 122 udāna; expressions
罪報 罪報 122 retribution
作佛 122 to become a Buddha