Glossary and Vocabulary for Outline of the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽師地論略纂, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 370 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如言眼界攝眼界等 |
2 | 370 | 等 | děng | to wait | 如言眼界攝眼界等 |
3 | 370 | 等 | děng | to be equal | 如言眼界攝眼界等 |
4 | 370 | 等 | děng | degree; level | 如言眼界攝眼界等 |
5 | 370 | 等 | děng | to compare | 如言眼界攝眼界等 |
6 | 370 | 等 | děng | same; equal; sama | 如言眼界攝眼界等 |
7 | 324 | 者 | zhě | ca | 五識身相應地意地之一者 |
8 | 312 | 云 | yún | cloud | 舊云決定藏者 |
9 | 312 | 云 | yún | Yunnan | 舊云決定藏者 |
10 | 312 | 云 | yún | Yun | 舊云決定藏者 |
11 | 312 | 云 | yún | to say | 舊云決定藏者 |
12 | 312 | 云 | yún | to have | 舊云決定藏者 |
13 | 312 | 云 | yún | cloud; megha | 舊云決定藏者 |
14 | 312 | 云 | yún | to say; iti | 舊云決定藏者 |
15 | 275 | 不 | bù | infix potential marker | 問何故不言意 |
16 | 269 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 問曰小乘觀道緣末那否 |
17 | 269 | 緣 | yuán | hem | 問曰小乘觀道緣末那否 |
18 | 269 | 緣 | yuán | to revolve around | 問曰小乘觀道緣末那否 |
19 | 269 | 緣 | yuán | to climb up | 問曰小乘觀道緣末那否 |
20 | 269 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 問曰小乘觀道緣末那否 |
21 | 269 | 緣 | yuán | along; to follow | 問曰小乘觀道緣末那否 |
22 | 269 | 緣 | yuán | to depend on | 問曰小乘觀道緣末那否 |
23 | 269 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 問曰小乘觀道緣末那否 |
24 | 269 | 緣 | yuán | Condition | 問曰小乘觀道緣末那否 |
25 | 269 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 問曰小乘觀道緣末那否 |
26 | 253 | 中 | zhōng | middle | 攝決擇分中 |
27 | 253 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 攝決擇分中 |
28 | 253 | 中 | zhōng | China | 攝決擇分中 |
29 | 253 | 中 | zhòng | to hit the mark | 攝決擇分中 |
30 | 253 | 中 | zhōng | midday | 攝決擇分中 |
31 | 253 | 中 | zhōng | inside | 攝決擇分中 |
32 | 253 | 中 | zhōng | during | 攝決擇分中 |
33 | 253 | 中 | zhōng | Zhong | 攝決擇分中 |
34 | 253 | 中 | zhōng | intermediary | 攝決擇分中 |
35 | 253 | 中 | zhōng | half | 攝決擇分中 |
36 | 253 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 攝決擇分中 |
37 | 253 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 攝決擇分中 |
38 | 253 | 中 | zhòng | to obtain | 攝決擇分中 |
39 | 253 | 中 | zhòng | to pass an exam | 攝決擇分中 |
40 | 253 | 中 | zhōng | middle | 攝決擇分中 |
41 | 240 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從彼引生 |
42 | 240 | 生 | shēng | to live | 從彼引生 |
43 | 240 | 生 | shēng | raw | 從彼引生 |
44 | 240 | 生 | shēng | a student | 從彼引生 |
45 | 240 | 生 | shēng | life | 從彼引生 |
46 | 240 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從彼引生 |
47 | 240 | 生 | shēng | alive | 從彼引生 |
48 | 240 | 生 | shēng | a lifetime | 從彼引生 |
49 | 240 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從彼引生 |
50 | 240 | 生 | shēng | to grow | 從彼引生 |
51 | 240 | 生 | shēng | unfamiliar | 從彼引生 |
52 | 240 | 生 | shēng | not experienced | 從彼引生 |
53 | 240 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從彼引生 |
54 | 240 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從彼引生 |
55 | 240 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從彼引生 |
56 | 240 | 生 | shēng | gender | 從彼引生 |
57 | 240 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從彼引生 |
58 | 240 | 生 | shēng | to set up | 從彼引生 |
59 | 240 | 生 | shēng | a prostitute | 從彼引生 |
60 | 240 | 生 | shēng | a captive | 從彼引生 |
61 | 240 | 生 | shēng | a gentleman | 從彼引生 |
62 | 240 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從彼引生 |
63 | 240 | 生 | shēng | unripe | 從彼引生 |
64 | 240 | 生 | shēng | nature | 從彼引生 |
65 | 240 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從彼引生 |
66 | 240 | 生 | shēng | destiny | 從彼引生 |
67 | 240 | 生 | shēng | birth | 從彼引生 |
68 | 240 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從彼引生 |
69 | 231 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即初本地分也 |
70 | 231 | 即 | jí | at that time | 即初本地分也 |
71 | 231 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即初本地分也 |
72 | 231 | 即 | jí | supposed; so-called | 即初本地分也 |
73 | 231 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即初本地分也 |
74 | 231 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名決擇分 |
75 | 231 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名決擇分 |
76 | 231 | 名 | míng | rank; position | 名決擇分 |
77 | 231 | 名 | míng | an excuse | 名決擇分 |
78 | 231 | 名 | míng | life | 名決擇分 |
79 | 231 | 名 | míng | to name; to call | 名決擇分 |
80 | 231 | 名 | míng | to express; to describe | 名決擇分 |
81 | 231 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名決擇分 |
82 | 231 | 名 | míng | to own; to possess | 名決擇分 |
83 | 231 | 名 | míng | famous; renowned | 名決擇分 |
84 | 231 | 名 | míng | moral | 名決擇分 |
85 | 231 | 名 | míng | name; naman | 名決擇分 |
86 | 231 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名決擇分 |
87 | 211 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 今此明是破非 |
88 | 211 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 今此明是破非 |
89 | 211 | 非 | fēi | different | 今此明是破非 |
90 | 211 | 非 | fēi | to not be; to not have | 今此明是破非 |
91 | 211 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 今此明是破非 |
92 | 211 | 非 | fēi | Africa | 今此明是破非 |
93 | 211 | 非 | fēi | to slander | 今此明是破非 |
94 | 211 | 非 | fěi | to avoid | 今此明是破非 |
95 | 211 | 非 | fēi | must | 今此明是破非 |
96 | 211 | 非 | fēi | an error | 今此明是破非 |
97 | 211 | 非 | fēi | a problem; a question | 今此明是破非 |
98 | 211 | 非 | fēi | evil | 今此明是破非 |
99 | 206 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所詮為名 |
100 | 206 | 為 | wéi | to change into; to become | 所詮為名 |
101 | 206 | 為 | wéi | to be; is | 所詮為名 |
102 | 206 | 為 | wéi | to do | 所詮為名 |
103 | 206 | 為 | wèi | to support; to help | 所詮為名 |
104 | 206 | 為 | wéi | to govern | 所詮為名 |
105 | 206 | 為 | wèi | to be; bhū | 所詮為名 |
106 | 203 | 亦 | yì | Yi | 故名攝亦可 |
107 | 180 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 邪見撥無 |
108 | 180 | 無 | wú | to not have; without | 邪見撥無 |
109 | 180 | 無 | mó | mo | 邪見撥無 |
110 | 180 | 無 | wú | to not have | 邪見撥無 |
111 | 180 | 無 | wú | Wu | 邪見撥無 |
112 | 180 | 無 | mó | mo | 邪見撥無 |
113 | 172 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如言眼界攝眼界等 |
114 | 172 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如言眼界攝眼界等 |
115 | 172 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如言眼界攝眼界等 |
116 | 172 | 言 | yán | phrase; sentence | 如言眼界攝眼界等 |
117 | 172 | 言 | yán | a word; a syllable | 如言眼界攝眼界等 |
118 | 172 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如言眼界攝眼界等 |
119 | 172 | 言 | yán | to regard as | 如言眼界攝眼界等 |
120 | 172 | 言 | yán | to act as | 如言眼界攝眼界等 |
121 | 172 | 言 | yán | word; vacana | 如言眼界攝眼界等 |
122 | 172 | 言 | yán | speak; vad | 如言眼界攝眼界等 |
123 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又以所 |
124 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 又以所 |
125 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又以所 |
126 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又以所 |
127 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 又以所 |
128 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 又以所 |
129 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又以所 |
130 | 155 | 心 | xīn | heart [organ] | 或起異熟心破 |
131 | 155 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或起異熟心破 |
132 | 155 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或起異熟心破 |
133 | 155 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或起異熟心破 |
134 | 155 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或起異熟心破 |
135 | 155 | 心 | xīn | heart | 或起異熟心破 |
136 | 155 | 心 | xīn | emotion | 或起異熟心破 |
137 | 155 | 心 | xīn | intention; consideration | 或起異熟心破 |
138 | 155 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或起異熟心破 |
139 | 155 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或起異熟心破 |
140 | 155 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或起異熟心破 |
141 | 155 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或起異熟心破 |
142 | 153 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或有以文攝文 |
143 | 153 | 以 | yǐ | to rely on | 或有以文攝文 |
144 | 153 | 以 | yǐ | to regard | 或有以文攝文 |
145 | 153 | 以 | yǐ | to be able to | 或有以文攝文 |
146 | 153 | 以 | yǐ | to order; to command | 或有以文攝文 |
147 | 153 | 以 | yǐ | used after a verb | 或有以文攝文 |
148 | 153 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或有以文攝文 |
149 | 153 | 以 | yǐ | Israel | 或有以文攝文 |
150 | 153 | 以 | yǐ | Yi | 或有以文攝文 |
151 | 153 | 以 | yǐ | use; yogena | 或有以文攝文 |
152 | 151 | 之 | zhī | to go | 已明十七地之 |
153 | 151 | 之 | zhī | to arrive; to go | 已明十七地之 |
154 | 151 | 之 | zhī | is | 已明十七地之 |
155 | 151 | 之 | zhī | to use | 已明十七地之 |
156 | 151 | 之 | zhī | Zhi | 已明十七地之 |
157 | 151 | 之 | zhī | winding | 已明十七地之 |
158 | 149 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識者 |
159 | 149 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識者 |
160 | 149 | 識 | zhì | to record | 識者 |
161 | 149 | 識 | shí | thought; cognition | 識者 |
162 | 149 | 識 | shí | to understand | 識者 |
163 | 149 | 識 | shí | experience; common sense | 識者 |
164 | 149 | 識 | shí | a good friend | 識者 |
165 | 149 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識者 |
166 | 149 | 識 | zhì | a label; a mark | 識者 |
167 | 149 | 識 | zhì | an inscription | 識者 |
168 | 149 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識者 |
169 | 148 | 前 | qián | front | 前五十卷 |
170 | 148 | 前 | qián | former; the past | 前五十卷 |
171 | 148 | 前 | qián | to go forward | 前五十卷 |
172 | 148 | 前 | qián | preceding | 前五十卷 |
173 | 148 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前五十卷 |
174 | 148 | 前 | qián | to appear before | 前五十卷 |
175 | 148 | 前 | qián | future | 前五十卷 |
176 | 148 | 前 | qián | top; first | 前五十卷 |
177 | 148 | 前 | qián | battlefront | 前五十卷 |
178 | 148 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前五十卷 |
179 | 148 | 前 | qián | facing; mukha | 前五十卷 |
180 | 147 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此得藏名 |
181 | 147 | 得 | děi | to want to; to need to | 此得藏名 |
182 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 此得藏名 |
183 | 147 | 得 | dé | de | 此得藏名 |
184 | 147 | 得 | de | infix potential marker | 此得藏名 |
185 | 147 | 得 | dé | to result in | 此得藏名 |
186 | 147 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此得藏名 |
187 | 147 | 得 | dé | to be satisfied | 此得藏名 |
188 | 147 | 得 | dé | to be finished | 此得藏名 |
189 | 147 | 得 | děi | satisfying | 此得藏名 |
190 | 147 | 得 | dé | to contract | 此得藏名 |
191 | 147 | 得 | dé | to hear | 此得藏名 |
192 | 147 | 得 | dé | to have; there is | 此得藏名 |
193 | 147 | 得 | dé | marks time passed | 此得藏名 |
194 | 147 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此得藏名 |
195 | 145 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略而不說 |
196 | 145 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略而不說 |
197 | 145 | 說 | shuì | to persuade | 略而不說 |
198 | 145 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略而不說 |
199 | 145 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略而不說 |
200 | 145 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略而不說 |
201 | 145 | 說 | shuō | allocution | 略而不說 |
202 | 145 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略而不說 |
203 | 145 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略而不說 |
204 | 145 | 說 | shuō | speach; vāda | 略而不說 |
205 | 145 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略而不說 |
206 | 145 | 說 | shuō | to instruct | 略而不說 |
207 | 145 | 種 | zhǒng | kind; type | 之風鼓時成種 |
208 | 145 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 之風鼓時成種 |
209 | 145 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 之風鼓時成種 |
210 | 145 | 種 | zhǒng | seed; strain | 之風鼓時成種 |
211 | 145 | 種 | zhǒng | offspring | 之風鼓時成種 |
212 | 145 | 種 | zhǒng | breed | 之風鼓時成種 |
213 | 145 | 種 | zhǒng | race | 之風鼓時成種 |
214 | 145 | 種 | zhǒng | species | 之風鼓時成種 |
215 | 145 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 之風鼓時成種 |
216 | 145 | 種 | zhǒng | grit; guts | 之風鼓時成種 |
217 | 145 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 之風鼓時成種 |
218 | 143 | 種子 | zhǒngzi | seed | 六識各別種子 |
219 | 143 | 種子 | zhǒngzi | son | 六識各別種子 |
220 | 143 | 種子 | zhǒngzi | seed | 六識各別種子 |
221 | 143 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 六識各別種子 |
222 | 142 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二恐起 |
223 | 142 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二恐起 |
224 | 142 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二恐起 |
225 | 142 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二恐起 |
226 | 142 | 起 | qǐ | to start | 二恐起 |
227 | 142 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二恐起 |
228 | 142 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二恐起 |
229 | 142 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二恐起 |
230 | 142 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二恐起 |
231 | 142 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二恐起 |
232 | 142 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二恐起 |
233 | 142 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二恐起 |
234 | 142 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二恐起 |
235 | 142 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二恐起 |
236 | 142 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二恐起 |
237 | 142 | 起 | qǐ | to conjecture | 二恐起 |
238 | 142 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二恐起 |
239 | 142 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二恐起 |
240 | 139 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以所 |
241 | 136 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此應與等故 |
242 | 136 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此應與等故 |
243 | 136 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此應與等故 |
244 | 136 | 應 | yìng | to accept | 此應與等故 |
245 | 136 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此應與等故 |
246 | 136 | 應 | yìng | to echo | 此應與等故 |
247 | 136 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此應與等故 |
248 | 136 | 應 | yìng | Ying | 此應與等故 |
249 | 134 | 義 | yì | meaning; sense | 體義 |
250 | 134 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 體義 |
251 | 134 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 體義 |
252 | 134 | 義 | yì | chivalry; generosity | 體義 |
253 | 134 | 義 | yì | just; righteous | 體義 |
254 | 134 | 義 | yì | adopted | 體義 |
255 | 134 | 義 | yì | a relationship | 體義 |
256 | 134 | 義 | yì | volunteer | 體義 |
257 | 134 | 義 | yì | something suitable | 體義 |
258 | 134 | 義 | yì | a martyr | 體義 |
259 | 134 | 義 | yì | a law | 體義 |
260 | 134 | 義 | yì | Yi | 體義 |
261 | 134 | 義 | yì | Righteousness | 體義 |
262 | 134 | 義 | yì | aim; artha | 體義 |
263 | 132 | 今 | jīn | today; present; now | 今重明之 |
264 | 132 | 今 | jīn | Jin | 今重明之 |
265 | 132 | 今 | jīn | modern | 今重明之 |
266 | 132 | 今 | jīn | now; adhunā | 今重明之 |
267 | 123 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第五十一二三 |
268 | 123 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第五十一二三 |
269 | 123 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第五十一二三 |
270 | 123 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第五十一二三 |
271 | 123 | 論 | lùn | to convict | 論本第五十一二三 |
272 | 123 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第五十一二三 |
273 | 123 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第五十一二三 |
274 | 123 | 論 | lùn | discussion | 論本第五十一二三 |
275 | 123 | 於 | yú | to go; to | 論云我於凡愚不開演者 |
276 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 論云我於凡愚不開演者 |
277 | 123 | 於 | yú | Yu | 論云我於凡愚不開演者 |
278 | 123 | 於 | wū | a crow | 論云我於凡愚不開演者 |
279 | 120 | 第八 | dì bā | eighth | 此分先明第八 |
280 | 120 | 第八 | dì bā | eighth; aṣṭama | 此分先明第八 |
281 | 120 | 二 | èr | two | 持明此二地 |
282 | 120 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 持明此二地 |
283 | 120 | 二 | èr | second | 持明此二地 |
284 | 120 | 二 | èr | twice; double; di- | 持明此二地 |
285 | 120 | 二 | èr | more than one kind | 持明此二地 |
286 | 120 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 持明此二地 |
287 | 120 | 二 | èr | both; dvaya | 持明此二地 |
288 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂決斷 |
289 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂決斷 |
290 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂決斷 |
291 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂決斷 |
292 | 118 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂決斷 |
293 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂決斷 |
294 | 118 | 謂 | wèi | to think | 謂決斷 |
295 | 118 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂決斷 |
296 | 118 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂決斷 |
297 | 118 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂決斷 |
298 | 118 | 謂 | wèi | Wei | 謂決斷 |
299 | 114 | 時 | shí | time; a point or period of time | 之風鼓時成種 |
300 | 114 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 之風鼓時成種 |
301 | 114 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 之風鼓時成種 |
302 | 114 | 時 | shí | fashionable | 之風鼓時成種 |
303 | 114 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 之風鼓時成種 |
304 | 114 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 之風鼓時成種 |
305 | 114 | 時 | shí | tense | 之風鼓時成種 |
306 | 114 | 時 | shí | particular; special | 之風鼓時成種 |
307 | 114 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 之風鼓時成種 |
308 | 114 | 時 | shí | an era; a dynasty | 之風鼓時成種 |
309 | 114 | 時 | shí | time [abstract] | 之風鼓時成種 |
310 | 114 | 時 | shí | seasonal | 之風鼓時成種 |
311 | 114 | 時 | shí | to wait upon | 之風鼓時成種 |
312 | 114 | 時 | shí | hour | 之風鼓時成種 |
313 | 114 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 之風鼓時成種 |
314 | 114 | 時 | shí | Shi | 之風鼓時成種 |
315 | 114 | 時 | shí | a present; currentlt | 之風鼓時成種 |
316 | 114 | 時 | shí | time; kāla | 之風鼓時成種 |
317 | 114 | 時 | shí | at that time; samaya | 之風鼓時成種 |
318 | 107 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此依彼 |
319 | 107 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此依彼 |
320 | 107 | 依 | yī | to help | 此依彼 |
321 | 107 | 依 | yī | flourishing | 此依彼 |
322 | 107 | 依 | yī | lovable | 此依彼 |
323 | 107 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此依彼 |
324 | 107 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此依彼 |
325 | 107 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此依彼 |
326 | 103 | 因 | yīn | cause; reason | 一浪因至一浪生 |
327 | 103 | 因 | yīn | to accord with | 一浪因至一浪生 |
328 | 103 | 因 | yīn | to follow | 一浪因至一浪生 |
329 | 103 | 因 | yīn | to rely on | 一浪因至一浪生 |
330 | 103 | 因 | yīn | via; through | 一浪因至一浪生 |
331 | 103 | 因 | yīn | to continue | 一浪因至一浪生 |
332 | 103 | 因 | yīn | to receive | 一浪因至一浪生 |
333 | 103 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一浪因至一浪生 |
334 | 103 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一浪因至一浪生 |
335 | 103 | 因 | yīn | to be like | 一浪因至一浪生 |
336 | 103 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一浪因至一浪生 |
337 | 103 | 因 | yīn | cause; hetu | 一浪因至一浪生 |
338 | 103 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 其境 |
339 | 103 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 其境 |
340 | 103 | 境 | jìng | situation; circumstances | 其境 |
341 | 103 | 境 | jìng | degree; level | 其境 |
342 | 103 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 其境 |
343 | 103 | 境 | jìng | sphere; region | 其境 |
344 | 102 | 別 | bié | other | 談擇以別邪見 |
345 | 102 | 別 | bié | special | 談擇以別邪見 |
346 | 102 | 別 | bié | to leave | 談擇以別邪見 |
347 | 102 | 別 | bié | to distinguish | 談擇以別邪見 |
348 | 102 | 別 | bié | to pin | 談擇以別邪見 |
349 | 102 | 別 | bié | to insert; to jam | 談擇以別邪見 |
350 | 102 | 別 | bié | to turn | 談擇以別邪見 |
351 | 102 | 別 | bié | Bie | 談擇以別邪見 |
352 | 100 | 也 | yě | ya | 即初本地分也 |
353 | 97 | 業 | yè | business; industry | 前分約自性業用等義 |
354 | 97 | 業 | yè | activity; actions | 前分約自性業用等義 |
355 | 97 | 業 | yè | order; sequence | 前分約自性業用等義 |
356 | 97 | 業 | yè | to continue | 前分約自性業用等義 |
357 | 97 | 業 | yè | to start; to create | 前分約自性業用等義 |
358 | 97 | 業 | yè | karma | 前分約自性業用等義 |
359 | 97 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 前分約自性業用等義 |
360 | 97 | 業 | yè | a course of study; training | 前分約自性業用等義 |
361 | 97 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 前分約自性業用等義 |
362 | 97 | 業 | yè | an estate; a property | 前分約自性業用等義 |
363 | 97 | 業 | yè | an achievement | 前分約自性業用等義 |
364 | 97 | 業 | yè | to engage in | 前分約自性業用等義 |
365 | 97 | 業 | yè | Ye | 前分約自性業用等義 |
366 | 97 | 業 | yè | a horizontal board | 前分約自性業用等義 |
367 | 97 | 業 | yè | an occupation | 前分約自性業用等義 |
368 | 97 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 前分約自性業用等義 |
369 | 97 | 業 | yè | a book | 前分約自性業用等義 |
370 | 97 | 業 | yè | actions; karma; karman | 前分約自性業用等義 |
371 | 97 | 業 | yè | activity; kriyā | 前分約自性業用等義 |
372 | 94 | 文 | wén | writing; text | 或有以文攝文 |
373 | 94 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 或有以文攝文 |
374 | 94 | 文 | wén | Wen | 或有以文攝文 |
375 | 94 | 文 | wén | lines or grain on an object | 或有以文攝文 |
376 | 94 | 文 | wén | culture | 或有以文攝文 |
377 | 94 | 文 | wén | refined writings | 或有以文攝文 |
378 | 94 | 文 | wén | civil; non-military | 或有以文攝文 |
379 | 94 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 或有以文攝文 |
380 | 94 | 文 | wén | wen | 或有以文攝文 |
381 | 94 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 或有以文攝文 |
382 | 94 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 或有以文攝文 |
383 | 94 | 文 | wén | beautiful | 或有以文攝文 |
384 | 94 | 文 | wén | a text; a manuscript | 或有以文攝文 |
385 | 94 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 或有以文攝文 |
386 | 94 | 文 | wén | the text of an imperial order | 或有以文攝文 |
387 | 94 | 文 | wén | liberal arts | 或有以文攝文 |
388 | 94 | 文 | wén | a rite; a ritual | 或有以文攝文 |
389 | 94 | 文 | wén | a tattoo | 或有以文攝文 |
390 | 94 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 或有以文攝文 |
391 | 94 | 文 | wén | text; grantha | 或有以文攝文 |
392 | 94 | 文 | wén | letter; vyañjana | 或有以文攝文 |
393 | 89 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然簡擇義齊 |
394 | 89 | 然 | rán | to burn | 然簡擇義齊 |
395 | 89 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然簡擇義齊 |
396 | 89 | 然 | rán | Ran | 然簡擇義齊 |
397 | 88 | 一 | yī | one | 以為一 |
398 | 88 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 以為一 |
399 | 88 | 一 | yī | pure; concentrated | 以為一 |
400 | 88 | 一 | yī | first | 以為一 |
401 | 88 | 一 | yī | the same | 以為一 |
402 | 88 | 一 | yī | sole; single | 以為一 |
403 | 88 | 一 | yī | a very small amount | 以為一 |
404 | 88 | 一 | yī | Yi | 以為一 |
405 | 88 | 一 | yī | other | 以為一 |
406 | 88 | 一 | yī | to unify | 以為一 |
407 | 88 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 以為一 |
408 | 88 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 以為一 |
409 | 88 | 一 | yī | one; eka | 以為一 |
410 | 87 | 色 | sè | color | 意緣色時 |
411 | 87 | 色 | sè | form; matter | 意緣色時 |
412 | 87 | 色 | shǎi | dice | 意緣色時 |
413 | 87 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 意緣色時 |
414 | 87 | 色 | sè | countenance | 意緣色時 |
415 | 87 | 色 | sè | scene; sight | 意緣色時 |
416 | 87 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 意緣色時 |
417 | 87 | 色 | sè | kind; type | 意緣色時 |
418 | 87 | 色 | sè | quality | 意緣色時 |
419 | 87 | 色 | sè | to be angry | 意緣色時 |
420 | 87 | 色 | sè | to seek; to search for | 意緣色時 |
421 | 87 | 色 | sè | lust; sexual desire | 意緣色時 |
422 | 87 | 色 | sè | form; rupa | 意緣色時 |
423 | 87 | 立 | lì | to stand | 應立量云 |
424 | 87 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 應立量云 |
425 | 87 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 應立量云 |
426 | 87 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 應立量云 |
427 | 87 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 應立量云 |
428 | 87 | 立 | lì | to ascend the throne | 應立量云 |
429 | 87 | 立 | lì | to designate; to appoint | 應立量云 |
430 | 87 | 立 | lì | to live; to exist | 應立量云 |
431 | 87 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 應立量云 |
432 | 87 | 立 | lì | to take a stand | 應立量云 |
433 | 87 | 立 | lì | to cease; to stop | 應立量云 |
434 | 87 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 應立量云 |
435 | 87 | 立 | lì | stand | 應立量云 |
436 | 85 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解 |
437 | 85 | 解 | jiě | to explain | 解 |
438 | 85 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解 |
439 | 85 | 解 | jiě | to understand | 解 |
440 | 85 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解 |
441 | 85 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解 |
442 | 85 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解 |
443 | 85 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解 |
444 | 85 | 解 | jiě | a solution | 解 |
445 | 85 | 解 | jiè | to escort | 解 |
446 | 85 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解 |
447 | 85 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解 |
448 | 85 | 解 | jiě | can; able to | 解 |
449 | 85 | 解 | jiě | a stanza | 解 |
450 | 85 | 解 | jiè | to send off | 解 |
451 | 85 | 解 | xiè | Xie | 解 |
452 | 85 | 解 | jiě | exegesis | 解 |
453 | 85 | 解 | xiè | laziness | 解 |
454 | 85 | 解 | jiè | a government office | 解 |
455 | 85 | 解 | jiè | to pawn | 解 |
456 | 85 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解 |
457 | 85 | 解 | jiě | understanding | 解 |
458 | 85 | 解 | jiě | to liberate | 解 |
459 | 83 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝決擇分中 |
460 | 83 | 攝 | shè | to take a photo | 攝決擇分中 |
461 | 83 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝決擇分中 |
462 | 83 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝決擇分中 |
463 | 83 | 攝 | shè | to administer | 攝決擇分中 |
464 | 83 | 攝 | shè | to conserve | 攝決擇分中 |
465 | 83 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝決擇分中 |
466 | 83 | 攝 | shè | to get close to | 攝決擇分中 |
467 | 83 | 攝 | shè | to help | 攝決擇分中 |
468 | 83 | 攝 | niè | peaceful | 攝決擇分中 |
469 | 83 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝決擇分中 |
470 | 82 | 及 | jí | to reach | 即第六無別所詮及餘別義 |
471 | 82 | 及 | jí | to attain | 即第六無別所詮及餘別義 |
472 | 82 | 及 | jí | to understand | 即第六無別所詮及餘別義 |
473 | 82 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 即第六無別所詮及餘別義 |
474 | 82 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 即第六無別所詮及餘別義 |
475 | 82 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 即第六無別所詮及餘別義 |
476 | 82 | 及 | jí | and; ca; api | 即第六無別所詮及餘別義 |
477 | 82 | 三 | sān | three | 就此分中有三 |
478 | 82 | 三 | sān | third | 就此分中有三 |
479 | 82 | 三 | sān | more than two | 就此分中有三 |
480 | 82 | 三 | sān | very few | 就此分中有三 |
481 | 82 | 三 | sān | San | 就此分中有三 |
482 | 82 | 三 | sān | three; tri | 就此分中有三 |
483 | 82 | 三 | sān | sa | 就此分中有三 |
484 | 82 | 三 | sān | three kinds; trividha | 就此分中有三 |
485 | 81 | 他 | tā | other; another; some other | 謂決他疑亦可 |
486 | 81 | 他 | tā | other | 謂決他疑亦可 |
487 | 81 | 他 | tā | tha | 謂決他疑亦可 |
488 | 81 | 他 | tā | ṭha | 謂決他疑亦可 |
489 | 81 | 他 | tā | other; anya | 謂決他疑亦可 |
490 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而非決斷言決以簡疑惑 |
491 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 而非決斷言決以簡疑惑 |
492 | 81 | 而 | néng | can; able | 而非決斷言決以簡疑惑 |
493 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而非決斷言決以簡疑惑 |
494 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 而非決斷言決以簡疑惑 |
495 | 75 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自體攝自也 |
496 | 75 | 自 | zì | Zi | 自體攝自也 |
497 | 75 | 自 | zì | a nose | 自體攝自也 |
498 | 75 | 自 | zì | the beginning; the start | 自體攝自也 |
499 | 75 | 自 | zì | origin | 自體攝自也 |
500 | 75 | 自 | zì | to employ; to use | 自體攝自也 |
Frequencies of all Words
Top 1353
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 558 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 分故 |
2 | 558 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 分故 |
3 | 558 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 分故 |
4 | 558 | 故 | gù | to die | 分故 |
5 | 558 | 故 | gù | so; therefore; hence | 分故 |
6 | 558 | 故 | gù | original | 分故 |
7 | 558 | 故 | gù | accident; happening; instance | 分故 |
8 | 558 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 分故 |
9 | 558 | 故 | gù | something in the past | 分故 |
10 | 558 | 故 | gù | deceased; dead | 分故 |
11 | 558 | 故 | gù | still; yet | 分故 |
12 | 558 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 分故 |
13 | 489 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
14 | 489 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
15 | 489 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
16 | 489 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
17 | 489 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
18 | 370 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如言眼界攝眼界等 |
19 | 370 | 等 | děng | to wait | 如言眼界攝眼界等 |
20 | 370 | 等 | děng | degree; kind | 如言眼界攝眼界等 |
21 | 370 | 等 | děng | plural | 如言眼界攝眼界等 |
22 | 370 | 等 | děng | to be equal | 如言眼界攝眼界等 |
23 | 370 | 等 | děng | degree; level | 如言眼界攝眼界等 |
24 | 370 | 等 | děng | to compare | 如言眼界攝眼界等 |
25 | 370 | 等 | děng | same; equal; sama | 如言眼界攝眼界等 |
26 | 324 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 五識身相應地意地之一者 |
27 | 324 | 者 | zhě | that | 五識身相應地意地之一者 |
28 | 324 | 者 | zhě | nominalizing function word | 五識身相應地意地之一者 |
29 | 324 | 者 | zhě | used to mark a definition | 五識身相應地意地之一者 |
30 | 324 | 者 | zhě | used to mark a pause | 五識身相應地意地之一者 |
31 | 324 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 五識身相應地意地之一者 |
32 | 324 | 者 | zhuó | according to | 五識身相應地意地之一者 |
33 | 324 | 者 | zhě | ca | 五識身相應地意地之一者 |
34 | 323 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有以文攝文 |
35 | 323 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有以文攝文 |
36 | 323 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有以文攝文 |
37 | 323 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有以文攝文 |
38 | 323 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有以文攝文 |
39 | 323 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有以文攝文 |
40 | 323 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有以文攝文 |
41 | 323 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有以文攝文 |
42 | 323 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有以文攝文 |
43 | 323 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有以文攝文 |
44 | 323 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有以文攝文 |
45 | 323 | 有 | yǒu | abundant | 或有以文攝文 |
46 | 323 | 有 | yǒu | purposeful | 或有以文攝文 |
47 | 323 | 有 | yǒu | You | 或有以文攝文 |
48 | 323 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有以文攝文 |
49 | 323 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有以文攝文 |
50 | 312 | 云 | yún | cloud | 舊云決定藏者 |
51 | 312 | 云 | yún | Yunnan | 舊云決定藏者 |
52 | 312 | 云 | yún | Yun | 舊云決定藏者 |
53 | 312 | 云 | yún | to say | 舊云決定藏者 |
54 | 312 | 云 | yún | to have | 舊云決定藏者 |
55 | 312 | 云 | yún | a particle with no meaning | 舊云決定藏者 |
56 | 312 | 云 | yún | in this way | 舊云決定藏者 |
57 | 312 | 云 | yún | cloud; megha | 舊云決定藏者 |
58 | 312 | 云 | yún | to say; iti | 舊云決定藏者 |
59 | 304 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如言眼界攝眼界等 |
60 | 304 | 如 | rú | if | 如言眼界攝眼界等 |
61 | 304 | 如 | rú | in accordance with | 如言眼界攝眼界等 |
62 | 304 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如言眼界攝眼界等 |
63 | 304 | 如 | rú | this | 如言眼界攝眼界等 |
64 | 304 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如言眼界攝眼界等 |
65 | 304 | 如 | rú | to go to | 如言眼界攝眼界等 |
66 | 304 | 如 | rú | to meet | 如言眼界攝眼界等 |
67 | 304 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如言眼界攝眼界等 |
68 | 304 | 如 | rú | at least as good as | 如言眼界攝眼界等 |
69 | 304 | 如 | rú | and | 如言眼界攝眼界等 |
70 | 304 | 如 | rú | or | 如言眼界攝眼界等 |
71 | 304 | 如 | rú | but | 如言眼界攝眼界等 |
72 | 304 | 如 | rú | then | 如言眼界攝眼界等 |
73 | 304 | 如 | rú | naturally | 如言眼界攝眼界等 |
74 | 304 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如言眼界攝眼界等 |
75 | 304 | 如 | rú | you | 如言眼界攝眼界等 |
76 | 304 | 如 | rú | the second lunar month | 如言眼界攝眼界等 |
77 | 304 | 如 | rú | in; at | 如言眼界攝眼界等 |
78 | 304 | 如 | rú | Ru | 如言眼界攝眼界等 |
79 | 304 | 如 | rú | Thus | 如言眼界攝眼界等 |
80 | 304 | 如 | rú | thus; tathā | 如言眼界攝眼界等 |
81 | 304 | 如 | rú | like; iva | 如言眼界攝眼界等 |
82 | 304 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如言眼界攝眼界等 |
83 | 275 | 不 | bù | not; no | 問何故不言意 |
84 | 275 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 問何故不言意 |
85 | 275 | 不 | bù | as a correlative | 問何故不言意 |
86 | 275 | 不 | bù | no (answering a question) | 問何故不言意 |
87 | 275 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 問何故不言意 |
88 | 275 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 問何故不言意 |
89 | 275 | 不 | bù | to form a yes or no question | 問何故不言意 |
90 | 275 | 不 | bù | infix potential marker | 問何故不言意 |
91 | 275 | 不 | bù | no; na | 問何故不言意 |
92 | 269 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 問曰小乘觀道緣末那否 |
93 | 269 | 緣 | yuán | hem | 問曰小乘觀道緣末那否 |
94 | 269 | 緣 | yuán | to revolve around | 問曰小乘觀道緣末那否 |
95 | 269 | 緣 | yuán | because | 問曰小乘觀道緣末那否 |
96 | 269 | 緣 | yuán | to climb up | 問曰小乘觀道緣末那否 |
97 | 269 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 問曰小乘觀道緣末那否 |
98 | 269 | 緣 | yuán | along; to follow | 問曰小乘觀道緣末那否 |
99 | 269 | 緣 | yuán | to depend on | 問曰小乘觀道緣末那否 |
100 | 269 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 問曰小乘觀道緣末那否 |
101 | 269 | 緣 | yuán | Condition | 問曰小乘觀道緣末那否 |
102 | 269 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 問曰小乘觀道緣末那否 |
103 | 253 | 中 | zhōng | middle | 攝決擇分中 |
104 | 253 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 攝決擇分中 |
105 | 253 | 中 | zhōng | China | 攝決擇分中 |
106 | 253 | 中 | zhòng | to hit the mark | 攝決擇分中 |
107 | 253 | 中 | zhōng | in; amongst | 攝決擇分中 |
108 | 253 | 中 | zhōng | midday | 攝決擇分中 |
109 | 253 | 中 | zhōng | inside | 攝決擇分中 |
110 | 253 | 中 | zhōng | during | 攝決擇分中 |
111 | 253 | 中 | zhōng | Zhong | 攝決擇分中 |
112 | 253 | 中 | zhōng | intermediary | 攝決擇分中 |
113 | 253 | 中 | zhōng | half | 攝決擇分中 |
114 | 253 | 中 | zhōng | just right; suitably | 攝決擇分中 |
115 | 253 | 中 | zhōng | while | 攝決擇分中 |
116 | 253 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 攝決擇分中 |
117 | 253 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 攝決擇分中 |
118 | 253 | 中 | zhòng | to obtain | 攝決擇分中 |
119 | 253 | 中 | zhòng | to pass an exam | 攝決擇分中 |
120 | 253 | 中 | zhōng | middle | 攝決擇分中 |
121 | 240 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從彼引生 |
122 | 240 | 生 | shēng | to live | 從彼引生 |
123 | 240 | 生 | shēng | raw | 從彼引生 |
124 | 240 | 生 | shēng | a student | 從彼引生 |
125 | 240 | 生 | shēng | life | 從彼引生 |
126 | 240 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從彼引生 |
127 | 240 | 生 | shēng | alive | 從彼引生 |
128 | 240 | 生 | shēng | a lifetime | 從彼引生 |
129 | 240 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從彼引生 |
130 | 240 | 生 | shēng | to grow | 從彼引生 |
131 | 240 | 生 | shēng | unfamiliar | 從彼引生 |
132 | 240 | 生 | shēng | not experienced | 從彼引生 |
133 | 240 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從彼引生 |
134 | 240 | 生 | shēng | very; extremely | 從彼引生 |
135 | 240 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從彼引生 |
136 | 240 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從彼引生 |
137 | 240 | 生 | shēng | gender | 從彼引生 |
138 | 240 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從彼引生 |
139 | 240 | 生 | shēng | to set up | 從彼引生 |
140 | 240 | 生 | shēng | a prostitute | 從彼引生 |
141 | 240 | 生 | shēng | a captive | 從彼引生 |
142 | 240 | 生 | shēng | a gentleman | 從彼引生 |
143 | 240 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從彼引生 |
144 | 240 | 生 | shēng | unripe | 從彼引生 |
145 | 240 | 生 | shēng | nature | 從彼引生 |
146 | 240 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從彼引生 |
147 | 240 | 生 | shēng | destiny | 從彼引生 |
148 | 240 | 生 | shēng | birth | 從彼引生 |
149 | 240 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從彼引生 |
150 | 231 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即初本地分也 |
151 | 231 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即初本地分也 |
152 | 231 | 即 | jí | at that time | 即初本地分也 |
153 | 231 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即初本地分也 |
154 | 231 | 即 | jí | supposed; so-called | 即初本地分也 |
155 | 231 | 即 | jí | if; but | 即初本地分也 |
156 | 231 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即初本地分也 |
157 | 231 | 即 | jí | then; following | 即初本地分也 |
158 | 231 | 即 | jí | so; just so; eva | 即初本地分也 |
159 | 231 | 名 | míng | measure word for people | 名決擇分 |
160 | 231 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名決擇分 |
161 | 231 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名決擇分 |
162 | 231 | 名 | míng | rank; position | 名決擇分 |
163 | 231 | 名 | míng | an excuse | 名決擇分 |
164 | 231 | 名 | míng | life | 名決擇分 |
165 | 231 | 名 | míng | to name; to call | 名決擇分 |
166 | 231 | 名 | míng | to express; to describe | 名決擇分 |
167 | 231 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名決擇分 |
168 | 231 | 名 | míng | to own; to possess | 名決擇分 |
169 | 231 | 名 | míng | famous; renowned | 名決擇分 |
170 | 231 | 名 | míng | moral | 名決擇分 |
171 | 231 | 名 | míng | name; naman | 名決擇分 |
172 | 231 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名決擇分 |
173 | 226 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若遇風濤方成浪起 |
174 | 226 | 若 | ruò | seemingly | 若遇風濤方成浪起 |
175 | 226 | 若 | ruò | if | 若遇風濤方成浪起 |
176 | 226 | 若 | ruò | you | 若遇風濤方成浪起 |
177 | 226 | 若 | ruò | this; that | 若遇風濤方成浪起 |
178 | 226 | 若 | ruò | and; or | 若遇風濤方成浪起 |
179 | 226 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若遇風濤方成浪起 |
180 | 226 | 若 | rě | pomegranite | 若遇風濤方成浪起 |
181 | 226 | 若 | ruò | to choose | 若遇風濤方成浪起 |
182 | 226 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若遇風濤方成浪起 |
183 | 226 | 若 | ruò | thus | 若遇風濤方成浪起 |
184 | 226 | 若 | ruò | pollia | 若遇風濤方成浪起 |
185 | 226 | 若 | ruò | Ruo | 若遇風濤方成浪起 |
186 | 226 | 若 | ruò | only then | 若遇風濤方成浪起 |
187 | 226 | 若 | rě | ja | 若遇風濤方成浪起 |
188 | 226 | 若 | rě | jñā | 若遇風濤方成浪起 |
189 | 226 | 若 | ruò | if; yadi | 若遇風濤方成浪起 |
190 | 211 | 非 | fēi | not; non-; un- | 今此明是破非 |
191 | 211 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 今此明是破非 |
192 | 211 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 今此明是破非 |
193 | 211 | 非 | fēi | different | 今此明是破非 |
194 | 211 | 非 | fēi | to not be; to not have | 今此明是破非 |
195 | 211 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 今此明是破非 |
196 | 211 | 非 | fēi | Africa | 今此明是破非 |
197 | 211 | 非 | fēi | to slander | 今此明是破非 |
198 | 211 | 非 | fěi | to avoid | 今此明是破非 |
199 | 211 | 非 | fēi | must | 今此明是破非 |
200 | 211 | 非 | fēi | an error | 今此明是破非 |
201 | 211 | 非 | fēi | a problem; a question | 今此明是破非 |
202 | 211 | 非 | fēi | evil | 今此明是破非 |
203 | 211 | 非 | fēi | besides; except; unless | 今此明是破非 |
204 | 211 | 非 | fēi | not | 今此明是破非 |
205 | 206 | 為 | wèi | for; to | 所詮為名 |
206 | 206 | 為 | wèi | because of | 所詮為名 |
207 | 206 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所詮為名 |
208 | 206 | 為 | wéi | to change into; to become | 所詮為名 |
209 | 206 | 為 | wéi | to be; is | 所詮為名 |
210 | 206 | 為 | wéi | to do | 所詮為名 |
211 | 206 | 為 | wèi | for | 所詮為名 |
212 | 206 | 為 | wèi | because of; for; to | 所詮為名 |
213 | 206 | 為 | wèi | to | 所詮為名 |
214 | 206 | 為 | wéi | in a passive construction | 所詮為名 |
215 | 206 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 所詮為名 |
216 | 206 | 為 | wéi | forming an adverb | 所詮為名 |
217 | 206 | 為 | wéi | to add emphasis | 所詮為名 |
218 | 206 | 為 | wèi | to support; to help | 所詮為名 |
219 | 206 | 為 | wéi | to govern | 所詮為名 |
220 | 206 | 為 | wèi | to be; bhū | 所詮為名 |
221 | 205 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是彼所藏 |
222 | 205 | 是 | shì | is exactly | 是彼所藏 |
223 | 205 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是彼所藏 |
224 | 205 | 是 | shì | this; that; those | 是彼所藏 |
225 | 205 | 是 | shì | really; certainly | 是彼所藏 |
226 | 205 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是彼所藏 |
227 | 205 | 是 | shì | true | 是彼所藏 |
228 | 205 | 是 | shì | is; has; exists | 是彼所藏 |
229 | 205 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是彼所藏 |
230 | 205 | 是 | shì | a matter; an affair | 是彼所藏 |
231 | 205 | 是 | shì | Shi | 是彼所藏 |
232 | 205 | 是 | shì | is; bhū | 是彼所藏 |
233 | 205 | 是 | shì | this; idam | 是彼所藏 |
234 | 203 | 亦 | yì | also; too | 故名攝亦可 |
235 | 203 | 亦 | yì | but | 故名攝亦可 |
236 | 203 | 亦 | yì | this; he; she | 故名攝亦可 |
237 | 203 | 亦 | yì | although; even though | 故名攝亦可 |
238 | 203 | 亦 | yì | already | 故名攝亦可 |
239 | 203 | 亦 | yì | particle with no meaning | 故名攝亦可 |
240 | 203 | 亦 | yì | Yi | 故名攝亦可 |
241 | 180 | 無 | wú | no | 邪見撥無 |
242 | 180 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 邪見撥無 |
243 | 180 | 無 | wú | to not have; without | 邪見撥無 |
244 | 180 | 無 | wú | has not yet | 邪見撥無 |
245 | 180 | 無 | mó | mo | 邪見撥無 |
246 | 180 | 無 | wú | do not | 邪見撥無 |
247 | 180 | 無 | wú | not; -less; un- | 邪見撥無 |
248 | 180 | 無 | wú | regardless of | 邪見撥無 |
249 | 180 | 無 | wú | to not have | 邪見撥無 |
250 | 180 | 無 | wú | um | 邪見撥無 |
251 | 180 | 無 | wú | Wu | 邪見撥無 |
252 | 180 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 邪見撥無 |
253 | 180 | 無 | wú | not; non- | 邪見撥無 |
254 | 180 | 無 | mó | mo | 邪見撥無 |
255 | 172 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如言眼界攝眼界等 |
256 | 172 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如言眼界攝眼界等 |
257 | 172 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如言眼界攝眼界等 |
258 | 172 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如言眼界攝眼界等 |
259 | 172 | 言 | yán | phrase; sentence | 如言眼界攝眼界等 |
260 | 172 | 言 | yán | a word; a syllable | 如言眼界攝眼界等 |
261 | 172 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如言眼界攝眼界等 |
262 | 172 | 言 | yán | to regard as | 如言眼界攝眼界等 |
263 | 172 | 言 | yán | to act as | 如言眼界攝眼界等 |
264 | 172 | 言 | yán | word; vacana | 如言眼界攝眼界等 |
265 | 172 | 言 | yán | speak; vad | 如言眼界攝眼界等 |
266 | 159 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 又以所 |
267 | 159 | 所 | suǒ | an office; an institute | 又以所 |
268 | 159 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 又以所 |
269 | 159 | 所 | suǒ | it | 又以所 |
270 | 159 | 所 | suǒ | if; supposing | 又以所 |
271 | 159 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又以所 |
272 | 159 | 所 | suǒ | a place; a location | 又以所 |
273 | 159 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又以所 |
274 | 159 | 所 | suǒ | that which | 又以所 |
275 | 159 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又以所 |
276 | 159 | 所 | suǒ | meaning | 又以所 |
277 | 159 | 所 | suǒ | garrison | 又以所 |
278 | 159 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又以所 |
279 | 159 | 所 | suǒ | that which; yad | 又以所 |
280 | 155 | 心 | xīn | heart [organ] | 或起異熟心破 |
281 | 155 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或起異熟心破 |
282 | 155 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或起異熟心破 |
283 | 155 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或起異熟心破 |
284 | 155 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或起異熟心破 |
285 | 155 | 心 | xīn | heart | 或起異熟心破 |
286 | 155 | 心 | xīn | emotion | 或起異熟心破 |
287 | 155 | 心 | xīn | intention; consideration | 或起異熟心破 |
288 | 155 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或起異熟心破 |
289 | 155 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或起異熟心破 |
290 | 155 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或起異熟心破 |
291 | 155 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或起異熟心破 |
292 | 153 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或有以文攝文 |
293 | 153 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或有以文攝文 |
294 | 153 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或有以文攝文 |
295 | 153 | 以 | yǐ | according to | 或有以文攝文 |
296 | 153 | 以 | yǐ | because of | 或有以文攝文 |
297 | 153 | 以 | yǐ | on a certain date | 或有以文攝文 |
298 | 153 | 以 | yǐ | and; as well as | 或有以文攝文 |
299 | 153 | 以 | yǐ | to rely on | 或有以文攝文 |
300 | 153 | 以 | yǐ | to regard | 或有以文攝文 |
301 | 153 | 以 | yǐ | to be able to | 或有以文攝文 |
302 | 153 | 以 | yǐ | to order; to command | 或有以文攝文 |
303 | 153 | 以 | yǐ | further; moreover | 或有以文攝文 |
304 | 153 | 以 | yǐ | used after a verb | 或有以文攝文 |
305 | 153 | 以 | yǐ | very | 或有以文攝文 |
306 | 153 | 以 | yǐ | already | 或有以文攝文 |
307 | 153 | 以 | yǐ | increasingly | 或有以文攝文 |
308 | 153 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或有以文攝文 |
309 | 153 | 以 | yǐ | Israel | 或有以文攝文 |
310 | 153 | 以 | yǐ | Yi | 或有以文攝文 |
311 | 153 | 以 | yǐ | use; yogena | 或有以文攝文 |
312 | 151 | 之 | zhī | him; her; them; that | 已明十七地之 |
313 | 151 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 已明十七地之 |
314 | 151 | 之 | zhī | to go | 已明十七地之 |
315 | 151 | 之 | zhī | this; that | 已明十七地之 |
316 | 151 | 之 | zhī | genetive marker | 已明十七地之 |
317 | 151 | 之 | zhī | it | 已明十七地之 |
318 | 151 | 之 | zhī | in; in regards to | 已明十七地之 |
319 | 151 | 之 | zhī | all | 已明十七地之 |
320 | 151 | 之 | zhī | and | 已明十七地之 |
321 | 151 | 之 | zhī | however | 已明十七地之 |
322 | 151 | 之 | zhī | if | 已明十七地之 |
323 | 151 | 之 | zhī | then | 已明十七地之 |
324 | 151 | 之 | zhī | to arrive; to go | 已明十七地之 |
325 | 151 | 之 | zhī | is | 已明十七地之 |
326 | 151 | 之 | zhī | to use | 已明十七地之 |
327 | 151 | 之 | zhī | Zhi | 已明十七地之 |
328 | 151 | 之 | zhī | winding | 已明十七地之 |
329 | 149 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識者 |
330 | 149 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識者 |
331 | 149 | 識 | zhì | to record | 識者 |
332 | 149 | 識 | shí | thought; cognition | 識者 |
333 | 149 | 識 | shí | to understand | 識者 |
334 | 149 | 識 | shí | experience; common sense | 識者 |
335 | 149 | 識 | shí | a good friend | 識者 |
336 | 149 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識者 |
337 | 149 | 識 | zhì | a label; a mark | 識者 |
338 | 149 | 識 | zhì | an inscription | 識者 |
339 | 149 | 識 | zhì | just now | 識者 |
340 | 149 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識者 |
341 | 148 | 前 | qián | front | 前五十卷 |
342 | 148 | 前 | qián | former; the past | 前五十卷 |
343 | 148 | 前 | qián | to go forward | 前五十卷 |
344 | 148 | 前 | qián | preceding | 前五十卷 |
345 | 148 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前五十卷 |
346 | 148 | 前 | qián | to appear before | 前五十卷 |
347 | 148 | 前 | qián | future | 前五十卷 |
348 | 148 | 前 | qián | top; first | 前五十卷 |
349 | 148 | 前 | qián | battlefront | 前五十卷 |
350 | 148 | 前 | qián | pre- | 前五十卷 |
351 | 148 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前五十卷 |
352 | 148 | 前 | qián | facing; mukha | 前五十卷 |
353 | 147 | 得 | de | potential marker | 此得藏名 |
354 | 147 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此得藏名 |
355 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 此得藏名 |
356 | 147 | 得 | děi | to want to; to need to | 此得藏名 |
357 | 147 | 得 | děi | must; ought to | 此得藏名 |
358 | 147 | 得 | dé | de | 此得藏名 |
359 | 147 | 得 | de | infix potential marker | 此得藏名 |
360 | 147 | 得 | dé | to result in | 此得藏名 |
361 | 147 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此得藏名 |
362 | 147 | 得 | dé | to be satisfied | 此得藏名 |
363 | 147 | 得 | dé | to be finished | 此得藏名 |
364 | 147 | 得 | de | result of degree | 此得藏名 |
365 | 147 | 得 | de | marks completion of an action | 此得藏名 |
366 | 147 | 得 | děi | satisfying | 此得藏名 |
367 | 147 | 得 | dé | to contract | 此得藏名 |
368 | 147 | 得 | dé | marks permission or possibility | 此得藏名 |
369 | 147 | 得 | dé | expressing frustration | 此得藏名 |
370 | 147 | 得 | dé | to hear | 此得藏名 |
371 | 147 | 得 | dé | to have; there is | 此得藏名 |
372 | 147 | 得 | dé | marks time passed | 此得藏名 |
373 | 147 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此得藏名 |
374 | 145 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略而不說 |
375 | 145 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略而不說 |
376 | 145 | 說 | shuì | to persuade | 略而不說 |
377 | 145 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略而不說 |
378 | 145 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略而不說 |
379 | 145 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略而不說 |
380 | 145 | 說 | shuō | allocution | 略而不說 |
381 | 145 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略而不說 |
382 | 145 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略而不說 |
383 | 145 | 說 | shuō | speach; vāda | 略而不說 |
384 | 145 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略而不說 |
385 | 145 | 說 | shuō | to instruct | 略而不說 |
386 | 145 | 種 | zhǒng | kind; type | 之風鼓時成種 |
387 | 145 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 之風鼓時成種 |
388 | 145 | 種 | zhǒng | kind; type | 之風鼓時成種 |
389 | 145 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 之風鼓時成種 |
390 | 145 | 種 | zhǒng | seed; strain | 之風鼓時成種 |
391 | 145 | 種 | zhǒng | offspring | 之風鼓時成種 |
392 | 145 | 種 | zhǒng | breed | 之風鼓時成種 |
393 | 145 | 種 | zhǒng | race | 之風鼓時成種 |
394 | 145 | 種 | zhǒng | species | 之風鼓時成種 |
395 | 145 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 之風鼓時成種 |
396 | 145 | 種 | zhǒng | grit; guts | 之風鼓時成種 |
397 | 145 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 之風鼓時成種 |
398 | 143 | 種子 | zhǒngzi | seed | 六識各別種子 |
399 | 143 | 種子 | zhǒngzi | son | 六識各別種子 |
400 | 143 | 種子 | zhǒngzi | seed | 六識各別種子 |
401 | 143 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 六識各別種子 |
402 | 142 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 二恐起 |
403 | 142 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 二恐起 |
404 | 142 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 二恐起 |
405 | 142 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 二恐起 |
406 | 142 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 二恐起 |
407 | 142 | 起 | qǐ | to start | 二恐起 |
408 | 142 | 起 | qǐ | to establish; to build | 二恐起 |
409 | 142 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 二恐起 |
410 | 142 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 二恐起 |
411 | 142 | 起 | qǐ | to get out of bed | 二恐起 |
412 | 142 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 二恐起 |
413 | 142 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 二恐起 |
414 | 142 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 二恐起 |
415 | 142 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 二恐起 |
416 | 142 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 二恐起 |
417 | 142 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 二恐起 |
418 | 142 | 起 | qǐ | from | 二恐起 |
419 | 142 | 起 | qǐ | to conjecture | 二恐起 |
420 | 142 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 二恐起 |
421 | 142 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 二恐起 |
422 | 139 | 又 | yòu | again; also | 又以所 |
423 | 139 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又以所 |
424 | 139 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以所 |
425 | 139 | 又 | yòu | and | 又以所 |
426 | 139 | 又 | yòu | furthermore | 又以所 |
427 | 139 | 又 | yòu | in addition | 又以所 |
428 | 139 | 又 | yòu | but | 又以所 |
429 | 139 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又以所 |
430 | 136 | 應 | yīng | should; ought | 此應與等故 |
431 | 136 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此應與等故 |
432 | 136 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此應與等故 |
433 | 136 | 應 | yīng | soon; immediately | 此應與等故 |
434 | 136 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 此應與等故 |
435 | 136 | 應 | yìng | to accept | 此應與等故 |
436 | 136 | 應 | yīng | or; either | 此應與等故 |
437 | 136 | 應 | yìng | to permit; to allow | 此應與等故 |
438 | 136 | 應 | yìng | to echo | 此應與等故 |
439 | 136 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 此應與等故 |
440 | 136 | 應 | yìng | Ying | 此應與等故 |
441 | 136 | 應 | yīng | suitable; yukta | 此應與等故 |
442 | 134 | 義 | yì | meaning; sense | 體義 |
443 | 134 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 體義 |
444 | 134 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 體義 |
445 | 134 | 義 | yì | chivalry; generosity | 體義 |
446 | 134 | 義 | yì | just; righteous | 體義 |
447 | 134 | 義 | yì | adopted | 體義 |
448 | 134 | 義 | yì | a relationship | 體義 |
449 | 134 | 義 | yì | volunteer | 體義 |
450 | 134 | 義 | yì | something suitable | 體義 |
451 | 134 | 義 | yì | a martyr | 體義 |
452 | 134 | 義 | yì | a law | 體義 |
453 | 134 | 義 | yì | Yi | 體義 |
454 | 134 | 義 | yì | Righteousness | 體義 |
455 | 134 | 義 | yì | aim; artha | 體義 |
456 | 132 | 今 | jīn | today; present; now | 今重明之 |
457 | 132 | 今 | jīn | Jin | 今重明之 |
458 | 132 | 今 | jīn | modern | 今重明之 |
459 | 132 | 今 | jīn | now; adhunā | 今重明之 |
460 | 123 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論本第五十一二三 |
461 | 123 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論本第五十一二三 |
462 | 123 | 論 | lùn | by the; per | 論本第五十一二三 |
463 | 123 | 論 | lùn | to evaluate | 論本第五十一二三 |
464 | 123 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論本第五十一二三 |
465 | 123 | 論 | lùn | to convict | 論本第五十一二三 |
466 | 123 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論本第五十一二三 |
467 | 123 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論本第五十一二三 |
468 | 123 | 論 | lùn | discussion | 論本第五十一二三 |
469 | 123 | 於 | yú | in; at | 論云我於凡愚不開演者 |
470 | 123 | 於 | yú | in; at | 論云我於凡愚不開演者 |
471 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 論云我於凡愚不開演者 |
472 | 123 | 於 | yú | to go; to | 論云我於凡愚不開演者 |
473 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 論云我於凡愚不開演者 |
474 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 論云我於凡愚不開演者 |
475 | 123 | 於 | yú | from | 論云我於凡愚不開演者 |
476 | 123 | 於 | yú | give | 論云我於凡愚不開演者 |
477 | 123 | 於 | yú | oppposing | 論云我於凡愚不開演者 |
478 | 123 | 於 | yú | and | 論云我於凡愚不開演者 |
479 | 123 | 於 | yú | compared to | 論云我於凡愚不開演者 |
480 | 123 | 於 | yú | by | 論云我於凡愚不開演者 |
481 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 論云我於凡愚不開演者 |
482 | 123 | 於 | yú | for | 論云我於凡愚不開演者 |
483 | 123 | 於 | yú | Yu | 論云我於凡愚不開演者 |
484 | 123 | 於 | wū | a crow | 論云我於凡愚不開演者 |
485 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 論云我於凡愚不開演者 |
486 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 論云我於凡愚不開演者 |
487 | 120 | 第八 | dì bā | eighth | 此分先明第八 |
488 | 120 | 第八 | dì bā | eighth; aṣṭama | 此分先明第八 |
489 | 120 | 二 | èr | two | 持明此二地 |
490 | 120 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 持明此二地 |
491 | 120 | 二 | èr | second | 持明此二地 |
492 | 120 | 二 | èr | twice; double; di- | 持明此二地 |
493 | 120 | 二 | èr | another; the other | 持明此二地 |
494 | 120 | 二 | èr | more than one kind | 持明此二地 |
495 | 120 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 持明此二地 |
496 | 120 | 二 | èr | both; dvaya | 持明此二地 |
497 | 118 | 謂 | wèi | to call | 謂決斷 |
498 | 118 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂決斷 |
499 | 118 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂決斷 |
500 | 118 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂決斷 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
如 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
缘 | 緣 |
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
梵王 | 102 | Brahma | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
决定藏论 | 決定藏論 | 106 | Jueding Cang Lun |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
明本 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如实论 | 如實論 | 114 | Tarkaśāstra; Rushi Lun |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
上座部 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
天等 | 116 | Tiandeng | |
通化 | 116 | Tonghua | |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
月护 | 月護 | 121 | Candragupta |
瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 583.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
菴末罗 | 菴末羅 | 196 | mango; āmra |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八不 | 98 | eight negations | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
不放逸 | 98 |
|
|
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
持明 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道中 | 100 | on the path | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九无间道 | 九無間道 | 106 | nine interupted paths |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
男根 | 110 | male organ | |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
内种子 | 內種子 | 110 | inner seeds |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七善 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三支 | 115 | three branches | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四漏 | 115 | the four outflows; the four āsravas | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随一不成过 | 隨一不成過 | 115 | an error related to a reason not established by one party |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼通 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
同分 | 116 | same class | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同喻 | 116 | same dharma | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外法 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
延命 | 121 | to prolong life | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
语表业 | 語表業 | 121 | the karma of speech |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
增语触 | 增語觸 | 122 | adhivacana-saṃsparśa |
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
宗因喻 | 122 | thesis, reason, and example |