Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 545 | 所 | suǒ | a few; various; some | 總釋頌意結答所問 |
| 2 | 545 | 所 | suǒ | a place; a location | 總釋頌意結答所問 |
| 3 | 545 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 總釋頌意結答所問 |
| 4 | 545 | 所 | suǒ | an ordinal number | 總釋頌意結答所問 |
| 5 | 545 | 所 | suǒ | meaning | 總釋頌意結答所問 |
| 6 | 545 | 所 | suǒ | garrison | 總釋頌意結答所問 |
| 7 | 545 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 總釋頌意結答所問 |
| 8 | 453 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若唯有識至說有三性 |
| 9 | 453 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若唯有識至說有三性 |
| 10 | 453 | 說 | shuì | to persuade | 若唯有識至說有三性 |
| 11 | 453 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若唯有識至說有三性 |
| 12 | 453 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若唯有識至說有三性 |
| 13 | 453 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若唯有識至說有三性 |
| 14 | 453 | 說 | shuō | allocution | 若唯有識至說有三性 |
| 15 | 453 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若唯有識至說有三性 |
| 16 | 453 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若唯有識至說有三性 |
| 17 | 453 | 說 | shuō | speach; vāda | 若唯有識至說有三性 |
| 18 | 453 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若唯有識至說有三性 |
| 19 | 453 | 說 | shuō | to instruct | 若唯有識至說有三性 |
| 20 | 438 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 周遍計度故名遍計 |
| 21 | 438 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 周遍計度故名遍計 |
| 22 | 438 | 名 | míng | rank; position | 周遍計度故名遍計 |
| 23 | 438 | 名 | míng | an excuse | 周遍計度故名遍計 |
| 24 | 438 | 名 | míng | life | 周遍計度故名遍計 |
| 25 | 438 | 名 | míng | to name; to call | 周遍計度故名遍計 |
| 26 | 438 | 名 | míng | to express; to describe | 周遍計度故名遍計 |
| 27 | 438 | 名 | míng | to be called; to have the name | 周遍計度故名遍計 |
| 28 | 438 | 名 | míng | to own; to possess | 周遍計度故名遍計 |
| 29 | 438 | 名 | míng | famous; renowned | 周遍計度故名遍計 |
| 30 | 438 | 名 | míng | moral | 周遍計度故名遍計 |
| 31 | 438 | 名 | míng | name; naman | 周遍計度故名遍計 |
| 32 | 438 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 周遍計度故名遍計 |
| 33 | 426 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 34 | 426 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 35 | 426 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 36 | 426 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 37 | 426 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 38 | 426 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 39 | 426 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 40 | 426 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 41 | 399 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依他先後證 |
| 42 | 399 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依他先後證 |
| 43 | 399 | 依 | yī | to help | 依他先後證 |
| 44 | 399 | 依 | yī | flourishing | 依他先後證 |
| 45 | 399 | 依 | yī | lovable | 依他先後證 |
| 46 | 399 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依他先後證 |
| 47 | 399 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依他先後證 |
| 48 | 399 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依他先後證 |
| 49 | 391 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此即是前難陀等解 |
| 50 | 391 | 等 | děng | to wait | 此即是前難陀等解 |
| 51 | 391 | 等 | děng | to be equal | 此即是前難陀等解 |
| 52 | 391 | 等 | děng | degree; level | 此即是前難陀等解 |
| 53 | 391 | 等 | děng | to compare | 此即是前難陀等解 |
| 54 | 391 | 等 | děng | same; equal; sama | 此即是前難陀等解 |
| 55 | 344 | 者 | zhě | ca | 若離內識外法無者 |
| 56 | 338 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非說性有三便非唯有識 |
| 57 | 338 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非說性有三便非唯有識 |
| 58 | 338 | 非 | fēi | different | 非說性有三便非唯有識 |
| 59 | 338 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非說性有三便非唯有識 |
| 60 | 338 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非說性有三便非唯有識 |
| 61 | 338 | 非 | fēi | Africa | 非說性有三便非唯有識 |
| 62 | 338 | 非 | fēi | to slander | 非說性有三便非唯有識 |
| 63 | 338 | 非 | fěi | to avoid | 非說性有三便非唯有識 |
| 64 | 338 | 非 | fēi | must | 非說性有三便非唯有識 |
| 65 | 338 | 非 | fēi | an error | 非說性有三便非唯有識 |
| 66 | 338 | 非 | fēi | a problem; a question | 非說性有三便非唯有識 |
| 67 | 338 | 非 | fēi | evil | 非說性有三便非唯有識 |
| 68 | 323 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 69 | 323 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 70 | 323 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 71 | 323 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 72 | 321 | 中 | zhōng | middle | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 73 | 321 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 74 | 321 | 中 | zhōng | China | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 75 | 321 | 中 | zhòng | to hit the mark | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 76 | 321 | 中 | zhōng | midday | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 77 | 321 | 中 | zhōng | inside | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 78 | 321 | 中 | zhōng | during | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 79 | 321 | 中 | zhōng | Zhong | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 80 | 321 | 中 | zhōng | intermediary | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 81 | 321 | 中 | zhōng | half | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 82 | 321 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 83 | 321 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 84 | 321 | 中 | zhòng | to obtain | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 85 | 321 | 中 | zhòng | to pass an exam | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 86 | 321 | 中 | zhōng | middle | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 87 | 318 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 88 | 318 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 89 | 318 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 90 | 318 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 91 | 318 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 92 | 311 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為彼彼 |
| 93 | 311 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為彼彼 |
| 94 | 311 | 為 | wéi | to be; is | 說為彼彼 |
| 95 | 311 | 為 | wéi | to do | 說為彼彼 |
| 96 | 311 | 為 | wèi | to support; to help | 說為彼彼 |
| 97 | 311 | 為 | wéi | to govern | 說為彼彼 |
| 98 | 311 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為彼彼 |
| 99 | 310 | 亦 | yì | Yi | 應知三性亦不離識 |
| 100 | 298 | 二 | èr | two | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 101 | 298 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 102 | 298 | 二 | èr | second | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 103 | 298 | 二 | èr | twice; double; di- | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 104 | 298 | 二 | èr | more than one kind | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 105 | 298 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 106 | 298 | 二 | èr | both; dvaya | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 107 | 290 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 初但解遍計所執 |
| 108 | 290 | 計 | jì | to haggle over | 初但解遍計所執 |
| 109 | 290 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 初但解遍計所執 |
| 110 | 290 | 計 | jì | a gauge; a meter | 初但解遍計所執 |
| 111 | 290 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 初但解遍計所執 |
| 112 | 290 | 計 | jì | to plan; to scheme | 初但解遍計所執 |
| 113 | 290 | 計 | jì | to settle an account | 初但解遍計所執 |
| 114 | 290 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 初但解遍計所執 |
| 115 | 290 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 初但解遍計所執 |
| 116 | 290 | 計 | jì | to appraise; to assess | 初但解遍計所執 |
| 117 | 290 | 計 | jì | to register | 初但解遍計所執 |
| 118 | 290 | 計 | jì | to estimate | 初但解遍計所執 |
| 119 | 290 | 計 | jì | Ji | 初但解遍計所執 |
| 120 | 290 | 計 | jì | ketu | 初但解遍計所執 |
| 121 | 290 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 初但解遍計所執 |
| 122 | 289 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 初但解遍計所執 |
| 123 | 289 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 初但解遍計所執 |
| 124 | 289 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 初但解遍計所執 |
| 125 | 289 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 初但解遍計所執 |
| 126 | 289 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 初但解遍計所執 |
| 127 | 289 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 初但解遍計所執 |
| 128 | 289 | 執 | zhí | to block up | 初但解遍計所執 |
| 129 | 289 | 執 | zhí | to engage in | 初但解遍計所執 |
| 130 | 289 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 初但解遍計所執 |
| 131 | 289 | 執 | zhí | a good friend | 初但解遍計所執 |
| 132 | 289 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 初但解遍計所執 |
| 133 | 289 | 執 | zhí | grasping; grāha | 初但解遍計所執 |
| 134 | 269 | 不 | bù | infix potential marker | 但有一性不應說三 |
| 135 | 263 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 136 | 263 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 137 | 263 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 138 | 263 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 139 | 263 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 140 | 254 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 當情亦有種種相故 |
| 141 | 254 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 當情亦有種種相故 |
| 142 | 254 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 當情亦有種種相故 |
| 143 | 254 | 相 | xiàng | to aid; to help | 當情亦有種種相故 |
| 144 | 254 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 當情亦有種種相故 |
| 145 | 254 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 當情亦有種種相故 |
| 146 | 254 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 當情亦有種種相故 |
| 147 | 254 | 相 | xiāng | Xiang | 當情亦有種種相故 |
| 148 | 254 | 相 | xiāng | form substance | 當情亦有種種相故 |
| 149 | 254 | 相 | xiāng | to express | 當情亦有種種相故 |
| 150 | 254 | 相 | xiàng | to choose | 當情亦有種種相故 |
| 151 | 254 | 相 | xiāng | Xiang | 當情亦有種種相故 |
| 152 | 254 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 當情亦有種種相故 |
| 153 | 254 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 當情亦有種種相故 |
| 154 | 254 | 相 | xiāng | to compare | 當情亦有種種相故 |
| 155 | 254 | 相 | xiàng | to divine | 當情亦有種種相故 |
| 156 | 254 | 相 | xiàng | to administer | 當情亦有種種相故 |
| 157 | 254 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 當情亦有種種相故 |
| 158 | 254 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 當情亦有種種相故 |
| 159 | 254 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 當情亦有種種相故 |
| 160 | 254 | 相 | xiāng | coralwood | 當情亦有種種相故 |
| 161 | 254 | 相 | xiàng | ministry | 當情亦有種種相故 |
| 162 | 254 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 當情亦有種種相故 |
| 163 | 254 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 當情亦有種種相故 |
| 164 | 254 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 當情亦有種種相故 |
| 165 | 254 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 當情亦有種種相故 |
| 166 | 254 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 當情亦有種種相故 |
| 167 | 253 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 168 | 253 | 無 | wú | to not have; without | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 169 | 253 | 無 | mó | mo | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 170 | 253 | 無 | wú | to not have | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 171 | 253 | 無 | wú | Wu | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 172 | 253 | 無 | mó | mo | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 173 | 252 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 若唯有識至說有三性 |
| 174 | 252 | 至 | zhì | to arrive | 若唯有識至說有三性 |
| 175 | 252 | 至 | zhì | approach; upagama | 若唯有識至說有三性 |
| 176 | 244 | 他 | tā | other; another; some other | 依他先後證 |
| 177 | 244 | 他 | tā | other | 依他先後證 |
| 178 | 244 | 他 | tā | tha | 依他先後證 |
| 179 | 244 | 他 | tā | ṭha | 依他先後證 |
| 180 | 244 | 他 | tā | other; anya | 依他先後證 |
| 181 | 224 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 182 | 217 | 言 | yán | to speak; to say; said | 上句遍計之言 |
| 183 | 217 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 上句遍計之言 |
| 184 | 217 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 上句遍計之言 |
| 185 | 217 | 言 | yán | phrase; sentence | 上句遍計之言 |
| 186 | 217 | 言 | yán | a word; a syllable | 上句遍計之言 |
| 187 | 217 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 上句遍計之言 |
| 188 | 217 | 言 | yán | to regard as | 上句遍計之言 |
| 189 | 217 | 言 | yán | to act as | 上句遍計之言 |
| 190 | 217 | 言 | yán | word; vacana | 上句遍計之言 |
| 191 | 217 | 言 | yán | speak; vad | 上句遍計之言 |
| 192 | 210 | 性 | xìng | gender | 但有一性不應說三 |
| 193 | 210 | 性 | xìng | nature; disposition | 但有一性不應說三 |
| 194 | 210 | 性 | xìng | grammatical gender | 但有一性不應說三 |
| 195 | 210 | 性 | xìng | a property; a quality | 但有一性不應說三 |
| 196 | 210 | 性 | xìng | life; destiny | 但有一性不應說三 |
| 197 | 210 | 性 | xìng | sexual desire | 但有一性不應說三 |
| 198 | 210 | 性 | xìng | scope | 但有一性不應說三 |
| 199 | 210 | 性 | xìng | nature | 但有一性不應說三 |
| 200 | 208 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 然攝大乘等但說依他 |
| 201 | 208 | 攝 | shè | to take a photo | 然攝大乘等但說依他 |
| 202 | 208 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 然攝大乘等但說依他 |
| 203 | 208 | 攝 | shè | to act for; to represent | 然攝大乘等但說依他 |
| 204 | 208 | 攝 | shè | to administer | 然攝大乘等但說依他 |
| 205 | 208 | 攝 | shè | to conserve | 然攝大乘等但說依他 |
| 206 | 208 | 攝 | shè | to hold; to support | 然攝大乘等但說依他 |
| 207 | 208 | 攝 | shè | to get close to | 然攝大乘等但說依他 |
| 208 | 208 | 攝 | shè | to help | 然攝大乘等但說依他 |
| 209 | 208 | 攝 | niè | peaceful | 然攝大乘等但說依他 |
| 210 | 208 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 然攝大乘等但說依他 |
| 211 | 206 | 能 | néng | can; able | 唯第六識能周遍 |
| 212 | 206 | 能 | néng | ability; capacity | 唯第六識能周遍 |
| 213 | 206 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯第六識能周遍 |
| 214 | 206 | 能 | néng | energy | 唯第六識能周遍 |
| 215 | 206 | 能 | néng | function; use | 唯第六識能周遍 |
| 216 | 206 | 能 | néng | talent | 唯第六識能周遍 |
| 217 | 206 | 能 | néng | expert at | 唯第六識能周遍 |
| 218 | 206 | 能 | néng | to be in harmony | 唯第六識能周遍 |
| 219 | 206 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯第六識能周遍 |
| 220 | 206 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯第六識能周遍 |
| 221 | 206 | 能 | néng | to be able; śak | 唯第六識能周遍 |
| 222 | 206 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯第六識能周遍 |
| 223 | 205 | 義 | yì | meaning; sense | 次辨不異一義 |
| 224 | 205 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 次辨不異一義 |
| 225 | 205 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 次辨不異一義 |
| 226 | 205 | 義 | yì | chivalry; generosity | 次辨不異一義 |
| 227 | 205 | 義 | yì | just; righteous | 次辨不異一義 |
| 228 | 205 | 義 | yì | adopted | 次辨不異一義 |
| 229 | 205 | 義 | yì | a relationship | 次辨不異一義 |
| 230 | 205 | 義 | yì | volunteer | 次辨不異一義 |
| 231 | 205 | 義 | yì | something suitable | 次辨不異一義 |
| 232 | 205 | 義 | yì | a martyr | 次辨不異一義 |
| 233 | 205 | 義 | yì | a law | 次辨不異一義 |
| 234 | 205 | 義 | yì | Yi | 次辨不異一義 |
| 235 | 205 | 義 | yì | Righteousness | 次辨不異一義 |
| 236 | 205 | 義 | yì | aim; artha | 次辨不異一義 |
| 237 | 190 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初總問 |
| 238 | 190 | 初 | chū | original | 初總問 |
| 239 | 190 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初總問 |
| 240 | 187 | 之 | zhī | to go | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 241 | 187 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 242 | 187 | 之 | zhī | is | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 243 | 187 | 之 | zhī | to use | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 244 | 187 | 之 | zhī | Zhi | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 245 | 187 | 之 | zhī | winding | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 246 | 184 | 遍 | biàn | all; complete | 初但解遍計所執 |
| 247 | 184 | 遍 | biàn | to be covered with | 初但解遍計所執 |
| 248 | 184 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 初但解遍計所執 |
| 249 | 184 | 遍 | biàn | pervade; visva | 初但解遍計所執 |
| 250 | 184 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 初但解遍計所執 |
| 251 | 184 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 初但解遍計所執 |
| 252 | 183 | 三 | sān | three | 三徵 |
| 253 | 183 | 三 | sān | third | 三徵 |
| 254 | 183 | 三 | sān | more than two | 三徵 |
| 255 | 183 | 三 | sān | very few | 三徵 |
| 256 | 183 | 三 | sān | San | 三徵 |
| 257 | 183 | 三 | sān | three; tri | 三徵 |
| 258 | 183 | 三 | sān | sa | 三徵 |
| 259 | 183 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三徵 |
| 260 | 166 | 體 | tǐ | a human or animal body | 此體是何 |
| 261 | 166 | 體 | tǐ | form; style | 此體是何 |
| 262 | 166 | 體 | tǐ | a substance | 此體是何 |
| 263 | 166 | 體 | tǐ | a system | 此體是何 |
| 264 | 166 | 體 | tǐ | a font | 此體是何 |
| 265 | 166 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 此體是何 |
| 266 | 166 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 此體是何 |
| 267 | 166 | 體 | tī | ti | 此體是何 |
| 268 | 166 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 此體是何 |
| 269 | 166 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 此體是何 |
| 270 | 166 | 體 | tǐ | a genre of writing | 此體是何 |
| 271 | 166 | 體 | tǐ | body; śarīra | 此體是何 |
| 272 | 166 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 此體是何 |
| 273 | 166 | 體 | tǐ | ti; essence | 此體是何 |
| 274 | 166 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 此體是何 |
| 275 | 166 | 於 | yú | to go; to | 於此初中有四 |
| 276 | 166 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此初中有四 |
| 277 | 166 | 於 | yú | Yu | 於此初中有四 |
| 278 | 166 | 於 | wū | a crow | 於此初中有四 |
| 279 | 165 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 280 | 165 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 281 | 165 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 282 | 165 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 283 | 165 | 起 | qǐ | to start | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 284 | 165 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 285 | 165 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 286 | 165 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 287 | 165 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 288 | 165 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 289 | 165 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 290 | 165 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 291 | 165 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 292 | 165 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 293 | 165 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 294 | 165 | 起 | qǐ | to conjecture | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 295 | 165 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 296 | 165 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 297 | 164 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 遍廣緣 |
| 298 | 164 | 緣 | yuán | hem | 遍廣緣 |
| 299 | 164 | 緣 | yuán | to revolve around | 遍廣緣 |
| 300 | 164 | 緣 | yuán | to climb up | 遍廣緣 |
| 301 | 164 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 遍廣緣 |
| 302 | 164 | 緣 | yuán | along; to follow | 遍廣緣 |
| 303 | 164 | 緣 | yuán | to depend on | 遍廣緣 |
| 304 | 164 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 遍廣緣 |
| 305 | 164 | 緣 | yuán | Condition | 遍廣緣 |
| 306 | 164 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 遍廣緣 |
| 307 | 163 | 前 | qián | front | 此即是前難陀等解 |
| 308 | 163 | 前 | qián | former; the past | 此即是前難陀等解 |
| 309 | 163 | 前 | qián | to go forward | 此即是前難陀等解 |
| 310 | 163 | 前 | qián | preceding | 此即是前難陀等解 |
| 311 | 163 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此即是前難陀等解 |
| 312 | 163 | 前 | qián | to appear before | 此即是前難陀等解 |
| 313 | 163 | 前 | qián | future | 此即是前難陀等解 |
| 314 | 163 | 前 | qián | top; first | 此即是前難陀等解 |
| 315 | 163 | 前 | qián | battlefront | 此即是前難陀等解 |
| 316 | 163 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此即是前難陀等解 |
| 317 | 163 | 前 | qián | facing; mukha | 此即是前難陀等解 |
| 318 | 163 | 別 | bié | other | 初別解頌文 |
| 319 | 163 | 別 | bié | special | 初別解頌文 |
| 320 | 163 | 別 | bié | to leave | 初別解頌文 |
| 321 | 163 | 別 | bié | to distinguish | 初別解頌文 |
| 322 | 163 | 別 | bié | to pin | 初別解頌文 |
| 323 | 163 | 別 | bié | to insert; to jam | 初別解頌文 |
| 324 | 163 | 別 | bié | to turn | 初別解頌文 |
| 325 | 163 | 別 | bié | Bie | 初別解頌文 |
| 326 | 158 | 謂 | wèi | to call | 謂無漏諸識 |
| 327 | 158 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無漏諸識 |
| 328 | 158 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無漏諸識 |
| 329 | 158 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無漏諸識 |
| 330 | 158 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無漏諸識 |
| 331 | 158 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無漏諸識 |
| 332 | 158 | 謂 | wèi | to think | 謂無漏諸識 |
| 333 | 158 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無漏諸識 |
| 334 | 158 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無漏諸識 |
| 335 | 158 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無漏諸識 |
| 336 | 158 | 謂 | wèi | Wei | 謂無漏諸識 |
| 337 | 157 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 338 | 157 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 339 | 157 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 340 | 157 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 341 | 157 | 頌 | sòng | a divination | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 342 | 157 | 頌 | sòng | to recite | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 343 | 157 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 344 | 157 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 345 | 155 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 皆似所取能取現故 |
| 346 | 155 | 取 | qǔ | to obtain | 皆似所取能取現故 |
| 347 | 155 | 取 | qǔ | to choose; to select | 皆似所取能取現故 |
| 348 | 155 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 皆似所取能取現故 |
| 349 | 155 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 皆似所取能取現故 |
| 350 | 155 | 取 | qǔ | to seek | 皆似所取能取現故 |
| 351 | 155 | 取 | qǔ | to take a bride | 皆似所取能取現故 |
| 352 | 155 | 取 | qǔ | Qu | 皆似所取能取現故 |
| 353 | 155 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 皆似所取能取現故 |
| 354 | 152 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不見有執導空智故 |
| 355 | 152 | 智 | zhì | care; prudence | 不見有執導空智故 |
| 356 | 152 | 智 | zhì | Zhi | 不見有執導空智故 |
| 357 | 152 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不見有執導空智故 |
| 358 | 152 | 智 | zhì | clever | 不見有執導空智故 |
| 359 | 152 | 智 | zhì | Wisdom | 不見有執導空智故 |
| 360 | 152 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不見有執導空智故 |
| 361 | 147 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 初一頌解初性 |
| 362 | 147 | 解 | jiě | to explain | 初一頌解初性 |
| 363 | 147 | 解 | jiě | to divide; to separate | 初一頌解初性 |
| 364 | 147 | 解 | jiě | to understand | 初一頌解初性 |
| 365 | 147 | 解 | jiě | to solve a math problem | 初一頌解初性 |
| 366 | 147 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 初一頌解初性 |
| 367 | 147 | 解 | jiě | to cut; to disect | 初一頌解初性 |
| 368 | 147 | 解 | jiě | to relieve oneself | 初一頌解初性 |
| 369 | 147 | 解 | jiě | a solution | 初一頌解初性 |
| 370 | 147 | 解 | jiè | to escort | 初一頌解初性 |
| 371 | 147 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 初一頌解初性 |
| 372 | 147 | 解 | xiè | acrobatic skills | 初一頌解初性 |
| 373 | 147 | 解 | jiě | can; able to | 初一頌解初性 |
| 374 | 147 | 解 | jiě | a stanza | 初一頌解初性 |
| 375 | 147 | 解 | jiè | to send off | 初一頌解初性 |
| 376 | 147 | 解 | xiè | Xie | 初一頌解初性 |
| 377 | 147 | 解 | jiě | exegesis | 初一頌解初性 |
| 378 | 147 | 解 | xiè | laziness | 初一頌解初性 |
| 379 | 147 | 解 | jiè | a government office | 初一頌解初性 |
| 380 | 147 | 解 | jiè | to pawn | 初一頌解初性 |
| 381 | 147 | 解 | jiè | to rent; to lease | 初一頌解初性 |
| 382 | 147 | 解 | jiě | understanding | 初一頌解初性 |
| 383 | 147 | 解 | jiě | to liberate | 初一頌解初性 |
| 384 | 145 | 心 | xīn | heart [organ] | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 385 | 145 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 386 | 145 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 387 | 145 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 388 | 145 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 389 | 145 | 心 | xīn | heart | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 390 | 145 | 心 | xīn | emotion | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 391 | 145 | 心 | xīn | intention; consideration | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 392 | 145 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 393 | 145 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 394 | 145 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 395 | 145 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以此計心品類眾多或二三等 |
| 396 | 142 | 位 | wèi | position; location; place | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 397 | 142 | 位 | wèi | bit | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 398 | 142 | 位 | wèi | a seat | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 399 | 142 | 位 | wèi | a post | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 400 | 142 | 位 | wèi | a rank; status | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 401 | 142 | 位 | wèi | a throne | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 402 | 142 | 位 | wèi | Wei | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 403 | 142 | 位 | wèi | the standard form of an object | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 404 | 142 | 位 | wèi | a polite form of address | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 405 | 142 | 位 | wèi | at; located at | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 406 | 142 | 位 | wèi | to arrange | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 407 | 142 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 雖前位等作二空觀而是假相 |
| 408 | 135 | 云 | yún | cloud | 今難意云 |
| 409 | 135 | 云 | yún | Yunnan | 今難意云 |
| 410 | 135 | 云 | yún | Yun | 今難意云 |
| 411 | 135 | 云 | yún | to say | 今難意云 |
| 412 | 135 | 云 | yún | to have | 今難意云 |
| 413 | 135 | 云 | yún | cloud; megha | 今難意云 |
| 414 | 135 | 云 | yún | to say; iti | 今難意云 |
| 415 | 127 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 解本頌中文復分二 |
| 416 | 127 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 解本頌中文復分二 |
| 417 | 127 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 解本頌中文復分二 |
| 418 | 127 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 解本頌中文復分二 |
| 419 | 127 | 分 | fēn | a fraction | 解本頌中文復分二 |
| 420 | 127 | 分 | fēn | to express as a fraction | 解本頌中文復分二 |
| 421 | 127 | 分 | fēn | one tenth | 解本頌中文復分二 |
| 422 | 127 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 解本頌中文復分二 |
| 423 | 127 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 解本頌中文復分二 |
| 424 | 127 | 分 | fèn | affection; goodwill | 解本頌中文復分二 |
| 425 | 127 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 解本頌中文復分二 |
| 426 | 127 | 分 | fēn | equinox | 解本頌中文復分二 |
| 427 | 127 | 分 | fèn | a characteristic | 解本頌中文復分二 |
| 428 | 127 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 解本頌中文復分二 |
| 429 | 127 | 分 | fēn | to share | 解本頌中文復分二 |
| 430 | 127 | 分 | fēn | branch [office] | 解本頌中文復分二 |
| 431 | 127 | 分 | fēn | clear; distinct | 解本頌中文復分二 |
| 432 | 127 | 分 | fēn | a difference | 解本頌中文復分二 |
| 433 | 127 | 分 | fēn | a score | 解本頌中文復分二 |
| 434 | 127 | 分 | fèn | identity | 解本頌中文復分二 |
| 435 | 127 | 分 | fèn | a part; a portion | 解本頌中文復分二 |
| 436 | 127 | 分 | fēn | part; avayava | 解本頌中文復分二 |
| 437 | 125 | 後 | hòu | after; later | 後中有二 |
| 438 | 125 | 後 | hòu | empress; queen | 後中有二 |
| 439 | 125 | 後 | hòu | sovereign | 後中有二 |
| 440 | 125 | 後 | hòu | the god of the earth | 後中有二 |
| 441 | 125 | 後 | hòu | late; later | 後中有二 |
| 442 | 125 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後中有二 |
| 443 | 125 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後中有二 |
| 444 | 125 | 後 | hòu | behind; back | 後中有二 |
| 445 | 125 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後中有二 |
| 446 | 125 | 後 | hòu | Hou | 後中有二 |
| 447 | 125 | 後 | hòu | after; behind | 後中有二 |
| 448 | 125 | 後 | hòu | following | 後中有二 |
| 449 | 125 | 後 | hòu | to be delayed | 後中有二 |
| 450 | 125 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後中有二 |
| 451 | 125 | 後 | hòu | feudal lords | 後中有二 |
| 452 | 125 | 後 | hòu | Hou | 後中有二 |
| 453 | 125 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後中有二 |
| 454 | 125 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後中有二 |
| 455 | 125 | 後 | hòu | later; paścima | 後中有二 |
| 456 | 118 | 下 | xià | bottom | 下廣答也 |
| 457 | 118 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下廣答也 |
| 458 | 118 | 下 | xià | to announce | 下廣答也 |
| 459 | 118 | 下 | xià | to do | 下廣答也 |
| 460 | 118 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下廣答也 |
| 461 | 118 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下廣答也 |
| 462 | 118 | 下 | xià | inside | 下廣答也 |
| 463 | 118 | 下 | xià | an aspect | 下廣答也 |
| 464 | 118 | 下 | xià | a certain time | 下廣答也 |
| 465 | 118 | 下 | xià | to capture; to take | 下廣答也 |
| 466 | 118 | 下 | xià | to put in | 下廣答也 |
| 467 | 118 | 下 | xià | to enter | 下廣答也 |
| 468 | 118 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下廣答也 |
| 469 | 118 | 下 | xià | to finish work or school | 下廣答也 |
| 470 | 118 | 下 | xià | to go | 下廣答也 |
| 471 | 118 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下廣答也 |
| 472 | 118 | 下 | xià | to modestly decline | 下廣答也 |
| 473 | 118 | 下 | xià | to produce | 下廣答也 |
| 474 | 118 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下廣答也 |
| 475 | 118 | 下 | xià | to decide | 下廣答也 |
| 476 | 118 | 下 | xià | to be less than | 下廣答也 |
| 477 | 118 | 下 | xià | humble; lowly | 下廣答也 |
| 478 | 118 | 下 | xià | below; adhara | 下廣答也 |
| 479 | 118 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下廣答也 |
| 480 | 116 | 實 | shí | real; true | 八二識實能遍計 |
| 481 | 116 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 八二識實能遍計 |
| 482 | 116 | 實 | shí | substance; content; material | 八二識實能遍計 |
| 483 | 116 | 實 | shí | honest; sincere | 八二識實能遍計 |
| 484 | 116 | 實 | shí | vast; extensive | 八二識實能遍計 |
| 485 | 116 | 實 | shí | solid | 八二識實能遍計 |
| 486 | 116 | 實 | shí | abundant; prosperous | 八二識實能遍計 |
| 487 | 116 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 八二識實能遍計 |
| 488 | 116 | 實 | shí | wealth; property | 八二識實能遍計 |
| 489 | 116 | 實 | shí | effect; result | 八二識實能遍計 |
| 490 | 116 | 實 | shí | an honest person | 八二識實能遍計 |
| 491 | 116 | 實 | shí | to fill | 八二識實能遍計 |
| 492 | 116 | 實 | shí | complete | 八二識實能遍計 |
| 493 | 116 | 實 | shí | to strengthen | 八二識實能遍計 |
| 494 | 116 | 實 | shí | to practice | 八二識實能遍計 |
| 495 | 116 | 實 | shí | namely | 八二識實能遍計 |
| 496 | 116 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 八二識實能遍計 |
| 497 | 116 | 實 | shí | full; at capacity | 八二識實能遍計 |
| 498 | 116 | 實 | shí | supplies; goods | 八二識實能遍計 |
| 499 | 116 | 實 | shí | Shichen | 八二識實能遍計 |
| 500 | 116 | 實 | shí | Real | 八二識實能遍計 |
Frequencies of all Words
Top 1198
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 920 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 經既說三故非唯識 |
| 2 | 920 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 經既說三故非唯識 |
| 3 | 920 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 經既說三故非唯識 |
| 4 | 920 | 故 | gù | to die | 經既說三故非唯識 |
| 5 | 920 | 故 | gù | so; therefore; hence | 經既說三故非唯識 |
| 6 | 920 | 故 | gù | original | 經既說三故非唯識 |
| 7 | 920 | 故 | gù | accident; happening; instance | 經既說三故非唯識 |
| 8 | 920 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 經既說三故非唯識 |
| 9 | 920 | 故 | gù | something in the past | 經既說三故非唯識 |
| 10 | 920 | 故 | gù | deceased; dead | 經既說三故非唯識 |
| 11 | 920 | 故 | gù | still; yet | 經既說三故非唯識 |
| 12 | 920 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 經既說三故非唯識 |
| 13 | 747 | 此 | cǐ | this; these | 於此初中有四 |
| 14 | 747 | 此 | cǐ | in this way | 於此初中有四 |
| 15 | 747 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此初中有四 |
| 16 | 747 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此初中有四 |
| 17 | 747 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此初中有四 |
| 18 | 545 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 總釋頌意結答所問 |
| 19 | 545 | 所 | suǒ | an office; an institute | 總釋頌意結答所問 |
| 20 | 545 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 總釋頌意結答所問 |
| 21 | 545 | 所 | suǒ | it | 總釋頌意結答所問 |
| 22 | 545 | 所 | suǒ | if; supposing | 總釋頌意結答所問 |
| 23 | 545 | 所 | suǒ | a few; various; some | 總釋頌意結答所問 |
| 24 | 545 | 所 | suǒ | a place; a location | 總釋頌意結答所問 |
| 25 | 545 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 總釋頌意結答所問 |
| 26 | 545 | 所 | suǒ | that which | 總釋頌意結答所問 |
| 27 | 545 | 所 | suǒ | an ordinal number | 總釋頌意結答所問 |
| 28 | 545 | 所 | suǒ | meaning | 總釋頌意結答所問 |
| 29 | 545 | 所 | suǒ | garrison | 總釋頌意結答所問 |
| 30 | 545 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 總釋頌意結答所問 |
| 31 | 545 | 所 | suǒ | that which; yad | 總釋頌意結答所問 |
| 32 | 453 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若唯有識至說有三性 |
| 33 | 453 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若唯有識至說有三性 |
| 34 | 453 | 說 | shuì | to persuade | 若唯有識至說有三性 |
| 35 | 453 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若唯有識至說有三性 |
| 36 | 453 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若唯有識至說有三性 |
| 37 | 453 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若唯有識至說有三性 |
| 38 | 453 | 說 | shuō | allocution | 若唯有識至說有三性 |
| 39 | 453 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若唯有識至說有三性 |
| 40 | 453 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若唯有識至說有三性 |
| 41 | 453 | 說 | shuō | speach; vāda | 若唯有識至說有三性 |
| 42 | 453 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若唯有識至說有三性 |
| 43 | 453 | 說 | shuō | to instruct | 若唯有識至說有三性 |
| 44 | 438 | 名 | míng | measure word for people | 周遍計度故名遍計 |
| 45 | 438 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 周遍計度故名遍計 |
| 46 | 438 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 周遍計度故名遍計 |
| 47 | 438 | 名 | míng | rank; position | 周遍計度故名遍計 |
| 48 | 438 | 名 | míng | an excuse | 周遍計度故名遍計 |
| 49 | 438 | 名 | míng | life | 周遍計度故名遍計 |
| 50 | 438 | 名 | míng | to name; to call | 周遍計度故名遍計 |
| 51 | 438 | 名 | míng | to express; to describe | 周遍計度故名遍計 |
| 52 | 438 | 名 | míng | to be called; to have the name | 周遍計度故名遍計 |
| 53 | 438 | 名 | míng | to own; to possess | 周遍計度故名遍計 |
| 54 | 438 | 名 | míng | famous; renowned | 周遍計度故名遍計 |
| 55 | 438 | 名 | míng | moral | 周遍計度故名遍計 |
| 56 | 438 | 名 | míng | name; naman | 周遍計度故名遍計 |
| 57 | 438 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 周遍計度故名遍計 |
| 58 | 426 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
| 59 | 426 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
| 60 | 426 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
| 61 | 426 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
| 62 | 426 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
| 63 | 426 | 論 | lùn | to convict | 論 |
| 64 | 426 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
| 65 | 426 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
| 66 | 426 | 論 | lùn | discussion | 論 |
| 67 | 422 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若唯有識至說有三性 |
| 68 | 422 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若唯有識至說有三性 |
| 69 | 422 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若唯有識至說有三性 |
| 70 | 422 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若唯有識至說有三性 |
| 71 | 422 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若唯有識至說有三性 |
| 72 | 422 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若唯有識至說有三性 |
| 73 | 422 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若唯有識至說有三性 |
| 74 | 422 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若唯有識至說有三性 |
| 75 | 422 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若唯有識至說有三性 |
| 76 | 422 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若唯有識至說有三性 |
| 77 | 422 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若唯有識至說有三性 |
| 78 | 422 | 有 | yǒu | abundant | 若唯有識至說有三性 |
| 79 | 422 | 有 | yǒu | purposeful | 若唯有識至說有三性 |
| 80 | 422 | 有 | yǒu | You | 若唯有識至說有三性 |
| 81 | 422 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若唯有識至說有三性 |
| 82 | 422 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若唯有識至說有三性 |
| 83 | 399 | 依 | yī | according to | 依他先後證 |
| 84 | 399 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依他先後證 |
| 85 | 399 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依他先後證 |
| 86 | 399 | 依 | yī | to help | 依他先後證 |
| 87 | 399 | 依 | yī | flourishing | 依他先後證 |
| 88 | 399 | 依 | yī | lovable | 依他先後證 |
| 89 | 399 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依他先後證 |
| 90 | 399 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依他先後證 |
| 91 | 399 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依他先後證 |
| 92 | 391 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此即是前難陀等解 |
| 93 | 391 | 等 | děng | to wait | 此即是前難陀等解 |
| 94 | 391 | 等 | děng | degree; kind | 此即是前難陀等解 |
| 95 | 391 | 等 | děng | plural | 此即是前難陀等解 |
| 96 | 391 | 等 | děng | to be equal | 此即是前難陀等解 |
| 97 | 391 | 等 | děng | degree; level | 此即是前難陀等解 |
| 98 | 391 | 等 | děng | to compare | 此即是前難陀等解 |
| 99 | 391 | 等 | děng | same; equal; sama | 此即是前難陀等解 |
| 100 | 344 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若離內識外法無者 |
| 101 | 344 | 者 | zhě | that | 若離內識外法無者 |
| 102 | 344 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若離內識外法無者 |
| 103 | 344 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若離內識外法無者 |
| 104 | 344 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若離內識外法無者 |
| 105 | 344 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若離內識外法無者 |
| 106 | 344 | 者 | zhuó | according to | 若離內識外法無者 |
| 107 | 344 | 者 | zhě | ca | 若離內識外法無者 |
| 108 | 338 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非說性有三便非唯有識 |
| 109 | 338 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非說性有三便非唯有識 |
| 110 | 338 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非說性有三便非唯有識 |
| 111 | 338 | 非 | fēi | different | 非說性有三便非唯有識 |
| 112 | 338 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非說性有三便非唯有識 |
| 113 | 338 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非說性有三便非唯有識 |
| 114 | 338 | 非 | fēi | Africa | 非說性有三便非唯有識 |
| 115 | 338 | 非 | fēi | to slander | 非說性有三便非唯有識 |
| 116 | 338 | 非 | fěi | to avoid | 非說性有三便非唯有識 |
| 117 | 338 | 非 | fēi | must | 非說性有三便非唯有識 |
| 118 | 338 | 非 | fēi | an error | 非說性有三便非唯有識 |
| 119 | 338 | 非 | fēi | a problem; a question | 非說性有三便非唯有識 |
| 120 | 338 | 非 | fēi | evil | 非說性有三便非唯有識 |
| 121 | 338 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非說性有三便非唯有識 |
| 122 | 338 | 非 | fēi | not | 非說性有三便非唯有識 |
| 123 | 332 | 彼 | bǐ | that; those | 頌曰至非不見此彼 |
| 124 | 332 | 彼 | bǐ | another; the other | 頌曰至非不見此彼 |
| 125 | 332 | 彼 | bǐ | that; tad | 頌曰至非不見此彼 |
| 126 | 323 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
| 127 | 323 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
| 128 | 323 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
| 129 | 323 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
| 130 | 323 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
| 131 | 321 | 中 | zhōng | middle | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 132 | 321 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 133 | 321 | 中 | zhōng | China | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 134 | 321 | 中 | zhòng | to hit the mark | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 135 | 321 | 中 | zhōng | in; amongst | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 136 | 321 | 中 | zhōng | midday | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 137 | 321 | 中 | zhōng | inside | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 138 | 321 | 中 | zhōng | during | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 139 | 321 | 中 | zhōng | Zhong | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 140 | 321 | 中 | zhōng | intermediary | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 141 | 321 | 中 | zhōng | half | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 142 | 321 | 中 | zhōng | just right; suitably | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 143 | 321 | 中 | zhōng | while | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 144 | 321 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 145 | 321 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 146 | 321 | 中 | zhòng | to obtain | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 147 | 321 | 中 | zhòng | to pass an exam | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 148 | 321 | 中 | zhōng | middle | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 149 | 318 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
| 150 | 318 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
| 151 | 318 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
| 152 | 318 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
| 153 | 318 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
| 154 | 311 | 為 | wèi | for; to | 說為彼彼 |
| 155 | 311 | 為 | wèi | because of | 說為彼彼 |
| 156 | 311 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為彼彼 |
| 157 | 311 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為彼彼 |
| 158 | 311 | 為 | wéi | to be; is | 說為彼彼 |
| 159 | 311 | 為 | wéi | to do | 說為彼彼 |
| 160 | 311 | 為 | wèi | for | 說為彼彼 |
| 161 | 311 | 為 | wèi | because of; for; to | 說為彼彼 |
| 162 | 311 | 為 | wèi | to | 說為彼彼 |
| 163 | 311 | 為 | wéi | in a passive construction | 說為彼彼 |
| 164 | 311 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 說為彼彼 |
| 165 | 311 | 為 | wéi | forming an adverb | 說為彼彼 |
| 166 | 311 | 為 | wéi | to add emphasis | 說為彼彼 |
| 167 | 311 | 為 | wèi | to support; to help | 說為彼彼 |
| 168 | 311 | 為 | wéi | to govern | 說為彼彼 |
| 169 | 311 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為彼彼 |
| 170 | 310 | 亦 | yì | also; too | 應知三性亦不離識 |
| 171 | 310 | 亦 | yì | but | 應知三性亦不離識 |
| 172 | 310 | 亦 | yì | this; he; she | 應知三性亦不離識 |
| 173 | 310 | 亦 | yì | although; even though | 應知三性亦不離識 |
| 174 | 310 | 亦 | yì | already | 應知三性亦不離識 |
| 175 | 310 | 亦 | yì | particle with no meaning | 應知三性亦不離識 |
| 176 | 310 | 亦 | yì | Yi | 應知三性亦不離識 |
| 177 | 298 | 二 | èr | two | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 178 | 298 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 179 | 298 | 二 | èr | second | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 180 | 298 | 二 | èr | twice; double; di- | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 181 | 298 | 二 | èr | another; the other | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 182 | 298 | 二 | èr | more than one kind | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 183 | 298 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 184 | 298 | 二 | èr | both; dvaya | 雖有七頌釋外難中而分為二 |
| 185 | 290 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 初但解遍計所執 |
| 186 | 290 | 計 | jì | to haggle over | 初但解遍計所執 |
| 187 | 290 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 初但解遍計所執 |
| 188 | 290 | 計 | jì | a gauge; a meter | 初但解遍計所執 |
| 189 | 290 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 初但解遍計所執 |
| 190 | 290 | 計 | jì | to plan; to scheme | 初但解遍計所執 |
| 191 | 290 | 計 | jì | to settle an account | 初但解遍計所執 |
| 192 | 290 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 初但解遍計所執 |
| 193 | 290 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 初但解遍計所執 |
| 194 | 290 | 計 | jì | to appraise; to assess | 初但解遍計所執 |
| 195 | 290 | 計 | jì | to register | 初但解遍計所執 |
| 196 | 290 | 計 | jì | to estimate | 初但解遍計所執 |
| 197 | 290 | 計 | jì | Ji | 初但解遍計所執 |
| 198 | 290 | 計 | jì | ketu | 初但解遍計所執 |
| 199 | 290 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 初但解遍計所執 |
| 200 | 289 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 初但解遍計所執 |
| 201 | 289 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 初但解遍計所執 |
| 202 | 289 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 初但解遍計所執 |
| 203 | 289 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 初但解遍計所執 |
| 204 | 289 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 初但解遍計所執 |
| 205 | 289 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 初但解遍計所執 |
| 206 | 289 | 執 | zhí | to block up | 初但解遍計所執 |
| 207 | 289 | 執 | zhí | to engage in | 初但解遍計所執 |
| 208 | 289 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 初但解遍計所執 |
| 209 | 289 | 執 | zhí | a good friend | 初但解遍計所執 |
| 210 | 289 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 初但解遍計所執 |
| 211 | 289 | 執 | zhí | grasping; grāha | 初但解遍計所執 |
| 212 | 285 | 是 | shì | is; are; am; to be | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 213 | 285 | 是 | shì | is exactly | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 214 | 285 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 215 | 285 | 是 | shì | this; that; those | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 216 | 285 | 是 | shì | really; certainly | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 217 | 285 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 218 | 285 | 是 | shì | true | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 219 | 285 | 是 | shì | is; has; exists | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 220 | 285 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 221 | 285 | 是 | shì | a matter; an affair | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 222 | 285 | 是 | shì | Shi | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 223 | 285 | 是 | shì | is; bhū | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 224 | 285 | 是 | shì | this; idam | 三不離識之所以者何等是耶 |
| 225 | 269 | 不 | bù | not; no | 但有一性不應說三 |
| 226 | 269 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但有一性不應說三 |
| 227 | 269 | 不 | bù | as a correlative | 但有一性不應說三 |
| 228 | 269 | 不 | bù | no (answering a question) | 但有一性不應說三 |
| 229 | 269 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但有一性不應說三 |
| 230 | 269 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但有一性不應說三 |
| 231 | 269 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但有一性不應說三 |
| 232 | 269 | 不 | bù | infix potential marker | 但有一性不應說三 |
| 233 | 269 | 不 | bù | no; na | 但有一性不應說三 |
| 234 | 263 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
| 235 | 263 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
| 236 | 263 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
| 237 | 263 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
| 238 | 263 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
| 239 | 263 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
| 240 | 263 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
| 241 | 263 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
| 242 | 263 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
| 243 | 254 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 當情亦有種種相故 |
| 244 | 254 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 當情亦有種種相故 |
| 245 | 254 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 當情亦有種種相故 |
| 246 | 254 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 當情亦有種種相故 |
| 247 | 254 | 相 | xiàng | to aid; to help | 當情亦有種種相故 |
| 248 | 254 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 當情亦有種種相故 |
| 249 | 254 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 當情亦有種種相故 |
| 250 | 254 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 當情亦有種種相故 |
| 251 | 254 | 相 | xiāng | Xiang | 當情亦有種種相故 |
| 252 | 254 | 相 | xiāng | form substance | 當情亦有種種相故 |
| 253 | 254 | 相 | xiāng | to express | 當情亦有種種相故 |
| 254 | 254 | 相 | xiàng | to choose | 當情亦有種種相故 |
| 255 | 254 | 相 | xiāng | Xiang | 當情亦有種種相故 |
| 256 | 254 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 當情亦有種種相故 |
| 257 | 254 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 當情亦有種種相故 |
| 258 | 254 | 相 | xiāng | to compare | 當情亦有種種相故 |
| 259 | 254 | 相 | xiàng | to divine | 當情亦有種種相故 |
| 260 | 254 | 相 | xiàng | to administer | 當情亦有種種相故 |
| 261 | 254 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 當情亦有種種相故 |
| 262 | 254 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 當情亦有種種相故 |
| 263 | 254 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 當情亦有種種相故 |
| 264 | 254 | 相 | xiāng | coralwood | 當情亦有種種相故 |
| 265 | 254 | 相 | xiàng | ministry | 當情亦有種種相故 |
| 266 | 254 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 當情亦有種種相故 |
| 267 | 254 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 當情亦有種種相故 |
| 268 | 254 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 當情亦有種種相故 |
| 269 | 254 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 當情亦有種種相故 |
| 270 | 254 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 當情亦有種種相故 |
| 271 | 253 | 無 | wú | no | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 272 | 253 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 273 | 253 | 無 | wú | to not have; without | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 274 | 253 | 無 | wú | has not yet | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 275 | 253 | 無 | mó | mo | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 276 | 253 | 無 | wú | do not | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 277 | 253 | 無 | wú | not; -less; un- | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 278 | 253 | 無 | wú | regardless of | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 279 | 253 | 無 | wú | to not have | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 280 | 253 | 無 | wú | um | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 281 | 253 | 無 | wú | Wu | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 282 | 253 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 283 | 253 | 無 | wú | not; non- | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 284 | 253 | 無 | mó | mo | 初三頌釋無境三自性不成難 |
| 285 | 252 | 至 | zhì | to; until | 若唯有識至說有三性 |
| 286 | 252 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 若唯有識至說有三性 |
| 287 | 252 | 至 | zhì | extremely; very; most | 若唯有識至說有三性 |
| 288 | 252 | 至 | zhì | to arrive | 若唯有識至說有三性 |
| 289 | 252 | 至 | zhì | approach; upagama | 若唯有識至說有三性 |
| 290 | 244 | 他 | tā | he; him | 依他先後證 |
| 291 | 244 | 他 | tā | another aspect | 依他先後證 |
| 292 | 244 | 他 | tā | other; another; some other | 依他先後證 |
| 293 | 244 | 他 | tā | everybody | 依他先後證 |
| 294 | 244 | 他 | tā | other | 依他先後證 |
| 295 | 244 | 他 | tuō | other; another; some other | 依他先後證 |
| 296 | 244 | 他 | tā | tha | 依他先後證 |
| 297 | 244 | 他 | tā | ṭha | 依他先後證 |
| 298 | 244 | 他 | tā | other; anya | 依他先後證 |
| 299 | 234 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如龜毛等體定無故 |
| 300 | 234 | 如 | rú | if | 如龜毛等體定無故 |
| 301 | 234 | 如 | rú | in accordance with | 如龜毛等體定無故 |
| 302 | 234 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如龜毛等體定無故 |
| 303 | 234 | 如 | rú | this | 如龜毛等體定無故 |
| 304 | 234 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如龜毛等體定無故 |
| 305 | 234 | 如 | rú | to go to | 如龜毛等體定無故 |
| 306 | 234 | 如 | rú | to meet | 如龜毛等體定無故 |
| 307 | 234 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如龜毛等體定無故 |
| 308 | 234 | 如 | rú | at least as good as | 如龜毛等體定無故 |
| 309 | 234 | 如 | rú | and | 如龜毛等體定無故 |
| 310 | 234 | 如 | rú | or | 如龜毛等體定無故 |
| 311 | 234 | 如 | rú | but | 如龜毛等體定無故 |
| 312 | 234 | 如 | rú | then | 如龜毛等體定無故 |
| 313 | 234 | 如 | rú | naturally | 如龜毛等體定無故 |
| 314 | 234 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如龜毛等體定無故 |
| 315 | 234 | 如 | rú | you | 如龜毛等體定無故 |
| 316 | 234 | 如 | rú | the second lunar month | 如龜毛等體定無故 |
| 317 | 234 | 如 | rú | in; at | 如龜毛等體定無故 |
| 318 | 234 | 如 | rú | Ru | 如龜毛等體定無故 |
| 319 | 234 | 如 | rú | Thus | 如龜毛等體定無故 |
| 320 | 234 | 如 | rú | thus; tathā | 如龜毛等體定無故 |
| 321 | 234 | 如 | rú | like; iva | 如龜毛等體定無故 |
| 322 | 234 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如龜毛等體定無故 |
| 323 | 224 | 也 | yě | also; too | 此即初也 |
| 324 | 224 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 |
| 325 | 224 | 也 | yě | either | 此即初也 |
| 326 | 224 | 也 | yě | even | 此即初也 |
| 327 | 224 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 |
| 328 | 224 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 |
| 329 | 224 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 |
| 330 | 224 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 |
| 331 | 224 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 332 | 217 | 言 | yán | to speak; to say; said | 上句遍計之言 |
| 333 | 217 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 上句遍計之言 |
| 334 | 217 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 上句遍計之言 |
| 335 | 217 | 言 | yán | a particle with no meaning | 上句遍計之言 |
| 336 | 217 | 言 | yán | phrase; sentence | 上句遍計之言 |
| 337 | 217 | 言 | yán | a word; a syllable | 上句遍計之言 |
| 338 | 217 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 上句遍計之言 |
| 339 | 217 | 言 | yán | to regard as | 上句遍計之言 |
| 340 | 217 | 言 | yán | to act as | 上句遍計之言 |
| 341 | 217 | 言 | yán | word; vacana | 上句遍計之言 |
| 342 | 217 | 言 | yán | speak; vad | 上句遍計之言 |
| 343 | 210 | 性 | xìng | gender | 但有一性不應說三 |
| 344 | 210 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 但有一性不應說三 |
| 345 | 210 | 性 | xìng | nature; disposition | 但有一性不應說三 |
| 346 | 210 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 但有一性不應說三 |
| 347 | 210 | 性 | xìng | grammatical gender | 但有一性不應說三 |
| 348 | 210 | 性 | xìng | a property; a quality | 但有一性不應說三 |
| 349 | 210 | 性 | xìng | life; destiny | 但有一性不應說三 |
| 350 | 210 | 性 | xìng | sexual desire | 但有一性不應說三 |
| 351 | 210 | 性 | xìng | scope | 但有一性不應說三 |
| 352 | 210 | 性 | xìng | nature | 但有一性不應說三 |
| 353 | 208 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 然攝大乘等但說依他 |
| 354 | 208 | 攝 | shè | to take a photo | 然攝大乘等但說依他 |
| 355 | 208 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 然攝大乘等但說依他 |
| 356 | 208 | 攝 | shè | to act for; to represent | 然攝大乘等但說依他 |
| 357 | 208 | 攝 | shè | to administer | 然攝大乘等但說依他 |
| 358 | 208 | 攝 | shè | to conserve | 然攝大乘等但說依他 |
| 359 | 208 | 攝 | shè | to hold; to support | 然攝大乘等但說依他 |
| 360 | 208 | 攝 | shè | to get close to | 然攝大乘等但說依他 |
| 361 | 208 | 攝 | shè | to help | 然攝大乘等但說依他 |
| 362 | 208 | 攝 | niè | peaceful | 然攝大乘等但說依他 |
| 363 | 208 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 然攝大乘等但說依他 |
| 364 | 206 | 能 | néng | can; able | 唯第六識能周遍 |
| 365 | 206 | 能 | néng | ability; capacity | 唯第六識能周遍 |
| 366 | 206 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯第六識能周遍 |
| 367 | 206 | 能 | néng | energy | 唯第六識能周遍 |
| 368 | 206 | 能 | néng | function; use | 唯第六識能周遍 |
| 369 | 206 | 能 | néng | may; should; permitted to | 唯第六識能周遍 |
| 370 | 206 | 能 | néng | talent | 唯第六識能周遍 |
| 371 | 206 | 能 | néng | expert at | 唯第六識能周遍 |
| 372 | 206 | 能 | néng | to be in harmony | 唯第六識能周遍 |
| 373 | 206 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯第六識能周遍 |
| 374 | 206 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯第六識能周遍 |
| 375 | 206 | 能 | néng | as long as; only | 唯第六識能周遍 |
| 376 | 206 | 能 | néng | even if | 唯第六識能周遍 |
| 377 | 206 | 能 | néng | but | 唯第六識能周遍 |
| 378 | 206 | 能 | néng | in this way | 唯第六識能周遍 |
| 379 | 206 | 能 | néng | to be able; śak | 唯第六識能周遍 |
| 380 | 206 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯第六識能周遍 |
| 381 | 205 | 義 | yì | meaning; sense | 次辨不異一義 |
| 382 | 205 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 次辨不異一義 |
| 383 | 205 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 次辨不異一義 |
| 384 | 205 | 義 | yì | chivalry; generosity | 次辨不異一義 |
| 385 | 205 | 義 | yì | just; righteous | 次辨不異一義 |
| 386 | 205 | 義 | yì | adopted | 次辨不異一義 |
| 387 | 205 | 義 | yì | a relationship | 次辨不異一義 |
| 388 | 205 | 義 | yì | volunteer | 次辨不異一義 |
| 389 | 205 | 義 | yì | something suitable | 次辨不異一義 |
| 390 | 205 | 義 | yì | a martyr | 次辨不異一義 |
| 391 | 205 | 義 | yì | a law | 次辨不異一義 |
| 392 | 205 | 義 | yì | Yi | 次辨不異一義 |
| 393 | 205 | 義 | yì | Righteousness | 次辨不異一義 |
| 394 | 205 | 義 | yì | aim; artha | 次辨不異一義 |
| 395 | 190 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初總問 |
| 396 | 190 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初總問 |
| 397 | 190 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初總問 |
| 398 | 190 | 初 | chū | just now | 初總問 |
| 399 | 190 | 初 | chū | thereupon | 初總問 |
| 400 | 190 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初總問 |
| 401 | 190 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初總問 |
| 402 | 190 | 初 | chū | original | 初總問 |
| 403 | 190 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初總問 |
| 404 | 187 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 405 | 187 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 406 | 187 | 之 | zhī | to go | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 407 | 187 | 之 | zhī | this; that | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 408 | 187 | 之 | zhī | genetive marker | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 409 | 187 | 之 | zhī | it | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 410 | 187 | 之 | zhī | in; in regards to | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 411 | 187 | 之 | zhī | all | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 412 | 187 | 之 | zhī | and | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 413 | 187 | 之 | zhī | however | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 414 | 187 | 之 | zhī | if | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 415 | 187 | 之 | zhī | then | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 416 | 187 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 417 | 187 | 之 | zhī | is | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 418 | 187 | 之 | zhī | to use | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 419 | 187 | 之 | zhī | Zhi | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 420 | 187 | 之 | zhī | winding | 若法若我此二種中自之體性及差別義 |
| 421 | 184 | 遍 | biàn | turn; one time | 初但解遍計所執 |
| 422 | 184 | 遍 | biàn | all; complete | 初但解遍計所執 |
| 423 | 184 | 遍 | biàn | everywhere; common | 初但解遍計所執 |
| 424 | 184 | 遍 | biàn | to be covered with | 初但解遍計所執 |
| 425 | 184 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 初但解遍計所執 |
| 426 | 184 | 遍 | biàn | pervade; visva | 初但解遍計所執 |
| 427 | 184 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 初但解遍計所執 |
| 428 | 184 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 初但解遍計所執 |
| 429 | 183 | 三 | sān | three | 三徵 |
| 430 | 183 | 三 | sān | third | 三徵 |
| 431 | 183 | 三 | sān | more than two | 三徵 |
| 432 | 183 | 三 | sān | very few | 三徵 |
| 433 | 183 | 三 | sān | repeatedly | 三徵 |
| 434 | 183 | 三 | sān | San | 三徵 |
| 435 | 183 | 三 | sān | three; tri | 三徵 |
| 436 | 183 | 三 | sān | sa | 三徵 |
| 437 | 183 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三徵 |
| 438 | 183 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無二法皆名物故 |
| 439 | 183 | 皆 | jiē | same; equally | 無二法皆名物故 |
| 440 | 183 | 皆 | jiē | all; sarva | 無二法皆名物故 |
| 441 | 166 | 體 | tǐ | a human or animal body | 此體是何 |
| 442 | 166 | 體 | tǐ | form; style | 此體是何 |
| 443 | 166 | 體 | tǐ | a substance | 此體是何 |
| 444 | 166 | 體 | tǐ | a system | 此體是何 |
| 445 | 166 | 體 | tǐ | a font | 此體是何 |
| 446 | 166 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 此體是何 |
| 447 | 166 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 此體是何 |
| 448 | 166 | 體 | tī | ti | 此體是何 |
| 449 | 166 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 此體是何 |
| 450 | 166 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 此體是何 |
| 451 | 166 | 體 | tǐ | a genre of writing | 此體是何 |
| 452 | 166 | 體 | tǐ | body; śarīra | 此體是何 |
| 453 | 166 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 此體是何 |
| 454 | 166 | 體 | tǐ | ti; essence | 此體是何 |
| 455 | 166 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 此體是何 |
| 456 | 166 | 於 | yú | in; at | 於此初中有四 |
| 457 | 166 | 於 | yú | in; at | 於此初中有四 |
| 458 | 166 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此初中有四 |
| 459 | 166 | 於 | yú | to go; to | 於此初中有四 |
| 460 | 166 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此初中有四 |
| 461 | 166 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此初中有四 |
| 462 | 166 | 於 | yú | from | 於此初中有四 |
| 463 | 166 | 於 | yú | give | 於此初中有四 |
| 464 | 166 | 於 | yú | oppposing | 於此初中有四 |
| 465 | 166 | 於 | yú | and | 於此初中有四 |
| 466 | 166 | 於 | yú | compared to | 於此初中有四 |
| 467 | 166 | 於 | yú | by | 於此初中有四 |
| 468 | 166 | 於 | yú | and; as well as | 於此初中有四 |
| 469 | 166 | 於 | yú | for | 於此初中有四 |
| 470 | 166 | 於 | yú | Yu | 於此初中有四 |
| 471 | 166 | 於 | wū | a crow | 於此初中有四 |
| 472 | 166 | 於 | wū | whew; wow | 於此初中有四 |
| 473 | 166 | 於 | yú | near to; antike | 於此初中有四 |
| 474 | 165 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 475 | 165 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 476 | 165 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 477 | 165 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 478 | 165 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 479 | 165 | 起 | qǐ | to start | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 480 | 165 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 481 | 165 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 482 | 165 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 483 | 165 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 484 | 165 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 485 | 165 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 486 | 165 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 487 | 165 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 488 | 165 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 489 | 165 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 490 | 165 | 起 | qǐ | from | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 491 | 165 | 起 | qǐ | to conjecture | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 492 | 165 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 493 | 165 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即是一切能起遍計依他性心 |
| 494 | 164 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 遍廣緣 |
| 495 | 164 | 緣 | yuán | hem | 遍廣緣 |
| 496 | 164 | 緣 | yuán | to revolve around | 遍廣緣 |
| 497 | 164 | 緣 | yuán | because | 遍廣緣 |
| 498 | 164 | 緣 | yuán | to climb up | 遍廣緣 |
| 499 | 164 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 遍廣緣 |
| 500 | 164 | 緣 | yuán | along; to follow | 遍廣緣 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 名 |
|
|
|
| 论 | 論 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 依 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 八分 | 98 |
|
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
| 大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
| 惠能 | 104 | Hui Neng | |
| 界论 | 界論 | 106 | Dhatukatha |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三合会 | 三合會 | 115 | a Triad |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 印顺 | 印順 | 121 | Yin Shun |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 知事 | 122 |
|
|
| 至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 742.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八忍 | 98 | eight powers of patient endurance | |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 比量相违 | 比量相違 | 98 | contradicting inference |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 达利瑟致 | 達利瑟致 | 100 | dṛṣṭi; diṭṭhi; view |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 定印 | 100 | meditation seal; meditation mudra | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 谛行 | 諦行 | 100 | right action |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多财释 | 多財釋 | 100 | bahuvrīhi |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根本无分别智 | 根本無分別智 | 103 | fundamental non-discriminating wisdom |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假说我法 | 假說我法 | 106 | provisional expressions self and dharma |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 九执 | 九執 | 106 | nine luminaries; nine luminary objects |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七见 | 七見 | 113 | seven heretical views |
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七真如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如实知自心 | 如實知自心 | 114 | the one path mind of suchness |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三量 | 115 | three ways of knowing | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三胜义 | 三勝義 | 115 | the three inscrutable truths |
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三种无性 | 三種無性 | 115 | three phenomena without their own nature |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣谛现观 | 聖諦現觀 | 115 | realization of the Noble Truths |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生无自性性 | 生無自性性 | 115 | arising has no self and no nature |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义无性 | 勝義無性 | 115 | the non-nature of transcending worldly concepts |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性色 | 120 | true form | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实真如 | 一實真如 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 移转身见 | 移轉身見 | 121 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 择法觉支 | 擇法覺支 | 122 | discrimination of true and fa1se |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自比量 | 122 | inference for oneself; svārthānumāna | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自知证 | 自知證 | 122 | self-awakening |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|