Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 532 | 者 | zhě | ca | 機有三品不同者 |
| 2 | 408 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瑜伽等廣 |
| 3 | 408 | 等 | děng | to wait | 瑜伽等廣 |
| 4 | 408 | 等 | děng | to be equal | 瑜伽等廣 |
| 5 | 408 | 等 | děng | degree; level | 瑜伽等廣 |
| 6 | 408 | 等 | děng | to compare | 瑜伽等廣 |
| 7 | 408 | 等 | děng | same; equal; sama | 瑜伽等廣 |
| 8 | 350 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
| 9 | 350 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
| 10 | 350 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
| 11 | 350 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
| 12 | 350 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
| 13 | 350 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
| 14 | 350 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
| 15 | 350 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
| 16 | 350 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
| 17 | 350 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
| 18 | 350 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
| 19 | 350 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
| 20 | 350 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
| 21 | 350 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
| 22 | 350 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
| 23 | 350 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
| 24 | 350 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
| 25 | 350 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
| 26 | 286 | 云 | yún | cloud | 按彼經第一云 |
| 27 | 286 | 云 | yún | Yunnan | 按彼經第一云 |
| 28 | 286 | 云 | yún | Yun | 按彼經第一云 |
| 29 | 286 | 云 | yún | to say | 按彼經第一云 |
| 30 | 286 | 云 | yún | to have | 按彼經第一云 |
| 31 | 286 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼經第一云 |
| 32 | 286 | 云 | yún | to say; iti | 按彼經第一云 |
| 33 | 276 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答豈言不 |
| 34 | 276 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答豈言不 |
| 35 | 276 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答豈言不 |
| 36 | 276 | 言 | yán | phrase; sentence | 答豈言不 |
| 37 | 276 | 言 | yán | a word; a syllable | 答豈言不 |
| 38 | 276 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答豈言不 |
| 39 | 276 | 言 | yán | to regard as | 答豈言不 |
| 40 | 276 | 言 | yán | to act as | 答豈言不 |
| 41 | 276 | 言 | yán | word; vacana | 答豈言不 |
| 42 | 276 | 言 | yán | speak; vad | 答豈言不 |
| 43 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 答豈言不 |
| 44 | 262 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以所證為是互執何失 |
| 45 | 262 | 所 | suǒ | a place; a location | 以所證為是互執何失 |
| 46 | 262 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以所證為是互執何失 |
| 47 | 262 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以所證為是互執何失 |
| 48 | 262 | 所 | suǒ | meaning | 以所證為是互執何失 |
| 49 | 262 | 所 | suǒ | garrison | 以所證為是互執何失 |
| 50 | 262 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以所證為是互執何失 |
| 51 | 257 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以所證為是互執何失 |
| 52 | 257 | 為 | wéi | to change into; to become | 以所證為是互執何失 |
| 53 | 257 | 為 | wéi | to be; is | 以所證為是互執何失 |
| 54 | 257 | 為 | wéi | to do | 以所證為是互執何失 |
| 55 | 257 | 為 | wèi | to support; to help | 以所證為是互執何失 |
| 56 | 257 | 為 | wéi | to govern | 以所證為是互執何失 |
| 57 | 257 | 為 | wèi | to be; bhū | 以所證為是互執何失 |
| 58 | 251 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此識名阿陀那 |
| 59 | 251 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此識名阿陀那 |
| 60 | 251 | 名 | míng | rank; position | 此識名阿陀那 |
| 61 | 251 | 名 | míng | an excuse | 此識名阿陀那 |
| 62 | 251 | 名 | míng | life | 此識名阿陀那 |
| 63 | 251 | 名 | míng | to name; to call | 此識名阿陀那 |
| 64 | 251 | 名 | míng | to express; to describe | 此識名阿陀那 |
| 65 | 251 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此識名阿陀那 |
| 66 | 251 | 名 | míng | to own; to possess | 此識名阿陀那 |
| 67 | 251 | 名 | míng | famous; renowned | 此識名阿陀那 |
| 68 | 251 | 名 | míng | moral | 此識名阿陀那 |
| 69 | 251 | 名 | míng | name; naman | 此識名阿陀那 |
| 70 | 251 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此識名阿陀那 |
| 71 | 236 | 亦 | yì | Yi | 悟亦前後 |
| 72 | 220 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無文義 |
| 73 | 220 | 無 | wú | to not have; without | 無文義 |
| 74 | 220 | 無 | mó | mo | 無文義 |
| 75 | 220 | 無 | wú | to not have | 無文義 |
| 76 | 220 | 無 | wú | Wu | 無文義 |
| 77 | 220 | 無 | mó | mo | 無文義 |
| 78 | 214 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非定別三 |
| 79 | 214 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非定別三 |
| 80 | 214 | 非 | fēi | different | 非定別三 |
| 81 | 214 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非定別三 |
| 82 | 214 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非定別三 |
| 83 | 214 | 非 | fēi | Africa | 非定別三 |
| 84 | 214 | 非 | fēi | to slander | 非定別三 |
| 85 | 214 | 非 | fěi | to avoid | 非定別三 |
| 86 | 214 | 非 | fēi | must | 非定別三 |
| 87 | 214 | 非 | fēi | an error | 非定別三 |
| 88 | 214 | 非 | fēi | a problem; a question | 非定別三 |
| 89 | 214 | 非 | fēi | evil | 非定別三 |
| 90 | 210 | 之 | zhī | to go | 亦唯能見識之變矣 |
| 91 | 210 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦唯能見識之變矣 |
| 92 | 210 | 之 | zhī | is | 亦唯能見識之變矣 |
| 93 | 210 | 之 | zhī | to use | 亦唯能見識之變矣 |
| 94 | 210 | 之 | zhī | Zhi | 亦唯能見識之變矣 |
| 95 | 210 | 之 | zhī | winding | 亦唯能見識之變矣 |
| 96 | 194 | 二 | èr | two | 由斯二聖互執有空者 |
| 97 | 194 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由斯二聖互執有空者 |
| 98 | 194 | 二 | èr | second | 由斯二聖互執有空者 |
| 99 | 194 | 二 | èr | twice; double; di- | 由斯二聖互執有空者 |
| 100 | 194 | 二 | èr | more than one kind | 由斯二聖互執有空者 |
| 101 | 194 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由斯二聖互執有空者 |
| 102 | 194 | 二 | èr | both; dvaya | 由斯二聖互執有空者 |
| 103 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 解深密經說唯識者 |
| 104 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 解深密經說唯識者 |
| 105 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 解深密經說唯識者 |
| 106 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 解深密經說唯識者 |
| 107 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 解深密經說唯識者 |
| 108 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 解深密經說唯識者 |
| 109 | 190 | 說 | shuō | allocution | 解深密經說唯識者 |
| 110 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 解深密經說唯識者 |
| 111 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 解深密經說唯識者 |
| 112 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 解深密經說唯識者 |
| 113 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 解深密經說唯識者 |
| 114 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 解深密經說唯識者 |
| 115 | 183 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論略 |
| 116 | 183 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論略 |
| 117 | 183 | 論 | lùn | to evaluate | 論略 |
| 118 | 183 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論略 |
| 119 | 183 | 論 | lùn | to convict | 論略 |
| 120 | 183 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論略 |
| 121 | 183 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論略 |
| 122 | 183 | 論 | lùn | discussion | 論略 |
| 123 | 164 | 義 | yì | meaning; sense | 前義為 |
| 124 | 164 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前義為 |
| 125 | 164 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前義為 |
| 126 | 164 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前義為 |
| 127 | 164 | 義 | yì | just; righteous | 前義為 |
| 128 | 164 | 義 | yì | adopted | 前義為 |
| 129 | 164 | 義 | yì | a relationship | 前義為 |
| 130 | 164 | 義 | yì | volunteer | 前義為 |
| 131 | 164 | 義 | yì | something suitable | 前義為 |
| 132 | 164 | 義 | yì | a martyr | 前義為 |
| 133 | 164 | 義 | yì | a law | 前義為 |
| 134 | 164 | 義 | yì | Yi | 前義為 |
| 135 | 164 | 義 | yì | Righteousness | 前義為 |
| 136 | 164 | 義 | yì | aim; artha | 前義為 |
| 137 | 162 | 一 | yī | one | 定唯祇一人人既有多 |
| 138 | 162 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定唯祇一人人既有多 |
| 139 | 162 | 一 | yī | pure; concentrated | 定唯祇一人人既有多 |
| 140 | 162 | 一 | yī | first | 定唯祇一人人既有多 |
| 141 | 162 | 一 | yī | the same | 定唯祇一人人既有多 |
| 142 | 162 | 一 | yī | sole; single | 定唯祇一人人既有多 |
| 143 | 162 | 一 | yī | a very small amount | 定唯祇一人人既有多 |
| 144 | 162 | 一 | yī | Yi | 定唯祇一人人既有多 |
| 145 | 162 | 一 | yī | other | 定唯祇一人人既有多 |
| 146 | 162 | 一 | yī | to unify | 定唯祇一人人既有多 |
| 147 | 162 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定唯祇一人人既有多 |
| 148 | 162 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定唯祇一人人既有多 |
| 149 | 162 | 一 | yī | one; eka | 定唯祇一人人既有多 |
| 150 | 161 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如依暴水而有浪 |
| 151 | 161 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如依暴水而有浪 |
| 152 | 161 | 依 | yī | to help | 如依暴水而有浪 |
| 153 | 161 | 依 | yī | flourishing | 如依暴水而有浪 |
| 154 | 161 | 依 | yī | lovable | 如依暴水而有浪 |
| 155 | 161 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如依暴水而有浪 |
| 156 | 161 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如依暴水而有浪 |
| 157 | 161 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如依暴水而有浪 |
| 158 | 158 | 也 | yě | ya | 二云似佛無漏非文義也 |
| 159 | 155 | 我 | wǒ | self | 如言似我 |
| 160 | 155 | 我 | wǒ | [my] dear | 如言似我 |
| 161 | 155 | 我 | wǒ | Wo | 如言似我 |
| 162 | 155 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如言似我 |
| 163 | 155 | 我 | wǒ | ga | 如言似我 |
| 164 | 148 | 答 | dá | to reply; to answer | 答豈言不 |
| 165 | 148 | 答 | dá | to reciprocate to | 答豈言不 |
| 166 | 148 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答豈言不 |
| 167 | 148 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答豈言不 |
| 168 | 148 | 答 | dā | Da | 答豈言不 |
| 169 | 148 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答豈言不 |
| 170 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得異名 |
| 171 | 137 | 即 | jí | at that time | 即得異名 |
| 172 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得異名 |
| 173 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得異名 |
| 174 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得異名 |
| 175 | 133 | 釋 | shì | to release; to set free | 答有二釋 |
| 176 | 133 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 答有二釋 |
| 177 | 133 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 答有二釋 |
| 178 | 133 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 答有二釋 |
| 179 | 133 | 釋 | shì | to put down | 答有二釋 |
| 180 | 133 | 釋 | shì | to resolve | 答有二釋 |
| 181 | 133 | 釋 | shì | to melt | 答有二釋 |
| 182 | 133 | 釋 | shì | Śākyamuni | 答有二釋 |
| 183 | 133 | 釋 | shì | Buddhism | 答有二釋 |
| 184 | 133 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 答有二釋 |
| 185 | 133 | 釋 | yì | pleased; glad | 答有二釋 |
| 186 | 133 | 釋 | shì | explain | 答有二釋 |
| 187 | 133 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 答有二釋 |
| 188 | 133 | 因 | yīn | cause; reason | 三輪因者 |
| 189 | 133 | 因 | yīn | to accord with | 三輪因者 |
| 190 | 133 | 因 | yīn | to follow | 三輪因者 |
| 191 | 133 | 因 | yīn | to rely on | 三輪因者 |
| 192 | 133 | 因 | yīn | via; through | 三輪因者 |
| 193 | 133 | 因 | yīn | to continue | 三輪因者 |
| 194 | 133 | 因 | yīn | to receive | 三輪因者 |
| 195 | 133 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 三輪因者 |
| 196 | 133 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 三輪因者 |
| 197 | 133 | 因 | yīn | to be like | 三輪因者 |
| 198 | 133 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 三輪因者 |
| 199 | 133 | 因 | yīn | cause; hetu | 三輪因者 |
| 200 | 132 | 於 | yú | to go; to | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 201 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 202 | 132 | 於 | yú | Yu | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 203 | 132 | 於 | wū | a crow | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 204 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如依暴水而有浪 |
| 205 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 如依暴水而有浪 |
| 206 | 128 | 而 | néng | can; able | 如依暴水而有浪 |
| 207 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如依暴水而有浪 |
| 208 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 如依暴水而有浪 |
| 209 | 126 | 能 | néng | can; able | 亦唯能見識之變矣 |
| 210 | 126 | 能 | néng | ability; capacity | 亦唯能見識之變矣 |
| 211 | 126 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦唯能見識之變矣 |
| 212 | 126 | 能 | néng | energy | 亦唯能見識之變矣 |
| 213 | 126 | 能 | néng | function; use | 亦唯能見識之變矣 |
| 214 | 126 | 能 | néng | talent | 亦唯能見識之變矣 |
| 215 | 126 | 能 | néng | expert at | 亦唯能見識之變矣 |
| 216 | 126 | 能 | néng | to be in harmony | 亦唯能見識之變矣 |
| 217 | 126 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦唯能見識之變矣 |
| 218 | 126 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦唯能見識之變矣 |
| 219 | 126 | 能 | néng | to be able; śak | 亦唯能見識之變矣 |
| 220 | 126 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦唯能見識之變矣 |
| 221 | 125 | 問 | wèn | to ask | 問唯望不定立 |
| 222 | 125 | 問 | wèn | to inquire after | 問唯望不定立 |
| 223 | 125 | 問 | wèn | to interrogate | 問唯望不定立 |
| 224 | 125 | 問 | wèn | to hold responsible | 問唯望不定立 |
| 225 | 125 | 問 | wèn | to request something | 問唯望不定立 |
| 226 | 125 | 問 | wèn | to rebuke | 問唯望不定立 |
| 227 | 125 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問唯望不定立 |
| 228 | 125 | 問 | wèn | news | 問唯望不定立 |
| 229 | 125 | 問 | wèn | to propose marriage | 問唯望不定立 |
| 230 | 125 | 問 | wén | to inform | 問唯望不定立 |
| 231 | 125 | 問 | wèn | to research | 問唯望不定立 |
| 232 | 125 | 問 | wèn | Wen | 問唯望不定立 |
| 233 | 125 | 問 | wèn | a question | 問唯望不定立 |
| 234 | 125 | 問 | wèn | ask; prccha | 問唯望不定立 |
| 235 | 120 | 體 | tǐ | a human or animal body | 本明教體 |
| 236 | 120 | 體 | tǐ | form; style | 本明教體 |
| 237 | 120 | 體 | tǐ | a substance | 本明教體 |
| 238 | 120 | 體 | tǐ | a system | 本明教體 |
| 239 | 120 | 體 | tǐ | a font | 本明教體 |
| 240 | 120 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 本明教體 |
| 241 | 120 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 本明教體 |
| 242 | 120 | 體 | tī | ti | 本明教體 |
| 243 | 120 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 本明教體 |
| 244 | 120 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 本明教體 |
| 245 | 120 | 體 | tǐ | a genre of writing | 本明教體 |
| 246 | 120 | 體 | tǐ | body; śarīra | 本明教體 |
| 247 | 120 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 本明教體 |
| 248 | 120 | 體 | tǐ | ti; essence | 本明教體 |
| 249 | 120 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 本明教體 |
| 250 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 對執不同亦得稱互 |
| 251 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 對執不同亦得稱互 |
| 252 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 對執不同亦得稱互 |
| 253 | 120 | 得 | dé | de | 對執不同亦得稱互 |
| 254 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 對執不同亦得稱互 |
| 255 | 120 | 得 | dé | to result in | 對執不同亦得稱互 |
| 256 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 對執不同亦得稱互 |
| 257 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 對執不同亦得稱互 |
| 258 | 120 | 得 | dé | to be finished | 對執不同亦得稱互 |
| 259 | 120 | 得 | děi | satisfying | 對執不同亦得稱互 |
| 260 | 120 | 得 | dé | to contract | 對執不同亦得稱互 |
| 261 | 120 | 得 | dé | to hear | 對執不同亦得稱互 |
| 262 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 對執不同亦得稱互 |
| 263 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 對執不同亦得稱互 |
| 264 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 對執不同亦得稱互 |
| 265 | 118 | 三 | sān | three | 名曰三機 |
| 266 | 118 | 三 | sān | third | 名曰三機 |
| 267 | 118 | 三 | sān | more than two | 名曰三機 |
| 268 | 118 | 三 | sān | very few | 名曰三機 |
| 269 | 118 | 三 | sān | San | 名曰三機 |
| 270 | 118 | 三 | sān | three; tri | 名曰三機 |
| 271 | 118 | 三 | sān | sa | 名曰三機 |
| 272 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名曰三機 |
| 273 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 274 | 116 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 275 | 116 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 276 | 116 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 277 | 116 | 生 | shēng | life | 生 |
| 278 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 279 | 116 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 280 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 281 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 282 | 116 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 283 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 284 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 285 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 286 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 287 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 288 | 116 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 289 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 290 | 116 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 291 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 292 | 116 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 293 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 294 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 295 | 116 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 296 | 116 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 297 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 298 | 116 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 299 | 116 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 300 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 301 | 116 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 師資相因者 |
| 302 | 116 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 師資相因者 |
| 303 | 116 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 師資相因者 |
| 304 | 116 | 相 | xiàng | to aid; to help | 師資相因者 |
| 305 | 116 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 師資相因者 |
| 306 | 116 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 師資相因者 |
| 307 | 116 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 師資相因者 |
| 308 | 116 | 相 | xiāng | Xiang | 師資相因者 |
| 309 | 116 | 相 | xiāng | form substance | 師資相因者 |
| 310 | 116 | 相 | xiāng | to express | 師資相因者 |
| 311 | 116 | 相 | xiàng | to choose | 師資相因者 |
| 312 | 116 | 相 | xiāng | Xiang | 師資相因者 |
| 313 | 116 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 師資相因者 |
| 314 | 116 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 師資相因者 |
| 315 | 116 | 相 | xiāng | to compare | 師資相因者 |
| 316 | 116 | 相 | xiàng | to divine | 師資相因者 |
| 317 | 116 | 相 | xiàng | to administer | 師資相因者 |
| 318 | 116 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 師資相因者 |
| 319 | 116 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 師資相因者 |
| 320 | 116 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 師資相因者 |
| 321 | 116 | 相 | xiāng | coralwood | 師資相因者 |
| 322 | 116 | 相 | xiàng | ministry | 師資相因者 |
| 323 | 116 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 師資相因者 |
| 324 | 116 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 師資相因者 |
| 325 | 116 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 師資相因者 |
| 326 | 116 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 師資相因者 |
| 327 | 116 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 師資相因者 |
| 328 | 111 | 別 | bié | other | 非定別三 |
| 329 | 111 | 別 | bié | special | 非定別三 |
| 330 | 111 | 別 | bié | to leave | 非定別三 |
| 331 | 111 | 別 | bié | to distinguish | 非定別三 |
| 332 | 111 | 別 | bié | to pin | 非定別三 |
| 333 | 111 | 別 | bié | to insert; to jam | 非定別三 |
| 334 | 111 | 別 | bié | to turn | 非定別三 |
| 335 | 111 | 別 | bié | Bie | 非定別三 |
| 336 | 111 | 實 | shí | real; true | 謂佛實說 |
| 337 | 111 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 謂佛實說 |
| 338 | 111 | 實 | shí | substance; content; material | 謂佛實說 |
| 339 | 111 | 實 | shí | honest; sincere | 謂佛實說 |
| 340 | 111 | 實 | shí | vast; extensive | 謂佛實說 |
| 341 | 111 | 實 | shí | solid | 謂佛實說 |
| 342 | 111 | 實 | shí | abundant; prosperous | 謂佛實說 |
| 343 | 111 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 謂佛實說 |
| 344 | 111 | 實 | shí | wealth; property | 謂佛實說 |
| 345 | 111 | 實 | shí | effect; result | 謂佛實說 |
| 346 | 111 | 實 | shí | an honest person | 謂佛實說 |
| 347 | 111 | 實 | shí | to fill | 謂佛實說 |
| 348 | 111 | 實 | shí | complete | 謂佛實說 |
| 349 | 111 | 實 | shí | to strengthen | 謂佛實說 |
| 350 | 111 | 實 | shí | to practice | 謂佛實說 |
| 351 | 111 | 實 | shí | namely | 謂佛實說 |
| 352 | 111 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 謂佛實說 |
| 353 | 111 | 實 | shí | full; at capacity | 謂佛實說 |
| 354 | 111 | 實 | shí | supplies; goods | 謂佛實說 |
| 355 | 111 | 實 | shí | Shichen | 謂佛實說 |
| 356 | 111 | 實 | shí | Real | 謂佛實說 |
| 357 | 111 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 謂佛實說 |
| 358 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以所證為是互執何失 |
| 359 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 以所證為是互執何失 |
| 360 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 以所證為是互執何失 |
| 361 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 以所證為是互執何失 |
| 362 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 以所證為是互執何失 |
| 363 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 以所證為是互執何失 |
| 364 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以所證為是互執何失 |
| 365 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 以所證為是互執何失 |
| 366 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 以所證為是互執何失 |
| 367 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 以所證為是互執何失 |
| 368 | 105 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有二聖互執空有 |
| 369 | 105 | 何 | hé | what | 何有二聖互執空有 |
| 370 | 105 | 何 | hé | He | 何有二聖互執空有 |
| 371 | 102 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 答據為其緣令諸有情 |
| 372 | 102 | 緣 | yuán | hem | 答據為其緣令諸有情 |
| 373 | 102 | 緣 | yuán | to revolve around | 答據為其緣令諸有情 |
| 374 | 102 | 緣 | yuán | to climb up | 答據為其緣令諸有情 |
| 375 | 102 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 答據為其緣令諸有情 |
| 376 | 102 | 緣 | yuán | along; to follow | 答據為其緣令諸有情 |
| 377 | 102 | 緣 | yuán | to depend on | 答據為其緣令諸有情 |
| 378 | 102 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 答據為其緣令諸有情 |
| 379 | 102 | 緣 | yuán | Condition | 答據為其緣令諸有情 |
| 380 | 102 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 答據為其緣令諸有情 |
| 381 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於中最初一切種子心識成就 |
| 382 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中最初一切種子心識成就 |
| 383 | 101 | 中 | zhōng | China | 於中最初一切種子心識成就 |
| 384 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中最初一切種子心識成就 |
| 385 | 101 | 中 | zhōng | midday | 於中最初一切種子心識成就 |
| 386 | 101 | 中 | zhōng | inside | 於中最初一切種子心識成就 |
| 387 | 101 | 中 | zhōng | during | 於中最初一切種子心識成就 |
| 388 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 於中最初一切種子心識成就 |
| 389 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 於中最初一切種子心識成就 |
| 390 | 101 | 中 | zhōng | half | 於中最初一切種子心識成就 |
| 391 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中最初一切種子心識成就 |
| 392 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中最初一切種子心識成就 |
| 393 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 於中最初一切種子心識成就 |
| 394 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中最初一切種子心識成就 |
| 395 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於中最初一切種子心識成就 |
| 396 | 100 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 由斯二聖互執有空者 |
| 397 | 100 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 由斯二聖互執有空者 |
| 398 | 100 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 由斯二聖互執有空者 |
| 399 | 100 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 由斯二聖互執有空者 |
| 400 | 100 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 由斯二聖互執有空者 |
| 401 | 100 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 由斯二聖互執有空者 |
| 402 | 100 | 執 | zhí | to block up | 由斯二聖互執有空者 |
| 403 | 100 | 執 | zhí | to engage in | 由斯二聖互執有空者 |
| 404 | 100 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 由斯二聖互執有空者 |
| 405 | 100 | 執 | zhí | a good friend | 由斯二聖互執有空者 |
| 406 | 100 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 由斯二聖互執有空者 |
| 407 | 100 | 執 | zhí | grasping; grāha | 由斯二聖互執有空者 |
| 408 | 97 | 應 | yìng | to answer; to respond | 既但三法應無色身 |
| 409 | 97 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 既但三法應無色身 |
| 410 | 97 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 既但三法應無色身 |
| 411 | 97 | 應 | yìng | to accept | 既但三法應無色身 |
| 412 | 97 | 應 | yìng | to permit; to allow | 既但三法應無色身 |
| 413 | 97 | 應 | yìng | to echo | 既但三法應無色身 |
| 414 | 97 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 既但三法應無色身 |
| 415 | 97 | 應 | yìng | Ying | 既但三法應無色身 |
| 416 | 97 | 法 | fǎ | method; way | 眾生自心未起法解 |
| 417 | 97 | 法 | fǎ | France | 眾生自心未起法解 |
| 418 | 97 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾生自心未起法解 |
| 419 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾生自心未起法解 |
| 420 | 97 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾生自心未起法解 |
| 421 | 97 | 法 | fǎ | an institution | 眾生自心未起法解 |
| 422 | 97 | 法 | fǎ | to emulate | 眾生自心未起法解 |
| 423 | 97 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾生自心未起法解 |
| 424 | 97 | 法 | fǎ | punishment | 眾生自心未起法解 |
| 425 | 97 | 法 | fǎ | Fa | 眾生自心未起法解 |
| 426 | 97 | 法 | fǎ | a precedent | 眾生自心未起法解 |
| 427 | 97 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾生自心未起法解 |
| 428 | 97 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾生自心未起法解 |
| 429 | 97 | 法 | fǎ | Dharma | 眾生自心未起法解 |
| 430 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾生自心未起法解 |
| 431 | 97 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾生自心未起法解 |
| 432 | 97 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾生自心未起法解 |
| 433 | 97 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾生自心未起法解 |
| 434 | 94 | 謂 | wèi | to call | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 435 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 436 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 437 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 438 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 439 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 440 | 94 | 謂 | wèi | to think | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 441 | 94 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 442 | 94 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 443 | 94 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 444 | 94 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸菩薩作是思惟 |
| 445 | 92 | 前 | qián | front | 異前二論名離廣略 |
| 446 | 92 | 前 | qián | former; the past | 異前二論名離廣略 |
| 447 | 92 | 前 | qián | to go forward | 異前二論名離廣略 |
| 448 | 92 | 前 | qián | preceding | 異前二論名離廣略 |
| 449 | 92 | 前 | qián | before; earlier; prior | 異前二論名離廣略 |
| 450 | 92 | 前 | qián | to appear before | 異前二論名離廣略 |
| 451 | 92 | 前 | qián | future | 異前二論名離廣略 |
| 452 | 92 | 前 | qián | top; first | 異前二論名離廣略 |
| 453 | 92 | 前 | qián | battlefront | 異前二論名離廣略 |
| 454 | 92 | 前 | qián | before; former; pūrva | 異前二論名離廣略 |
| 455 | 92 | 前 | qián | facing; mukha | 異前二論名離廣略 |
| 456 | 90 | 識 | shí | knowledge; understanding | 此識名阿陀那 |
| 457 | 90 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 此識名阿陀那 |
| 458 | 90 | 識 | zhì | to record | 此識名阿陀那 |
| 459 | 90 | 識 | shí | thought; cognition | 此識名阿陀那 |
| 460 | 90 | 識 | shí | to understand | 此識名阿陀那 |
| 461 | 90 | 識 | shí | experience; common sense | 此識名阿陀那 |
| 462 | 90 | 識 | shí | a good friend | 此識名阿陀那 |
| 463 | 90 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 此識名阿陀那 |
| 464 | 90 | 識 | zhì | a label; a mark | 此識名阿陀那 |
| 465 | 90 | 識 | zhì | an inscription | 此識名阿陀那 |
| 466 | 90 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 此識名阿陀那 |
| 467 | 89 | 性 | xìng | gender | 應觀法界性 |
| 468 | 89 | 性 | xìng | nature; disposition | 應觀法界性 |
| 469 | 89 | 性 | xìng | grammatical gender | 應觀法界性 |
| 470 | 89 | 性 | xìng | a property; a quality | 應觀法界性 |
| 471 | 89 | 性 | xìng | life; destiny | 應觀法界性 |
| 472 | 89 | 性 | xìng | sexual desire | 應觀法界性 |
| 473 | 89 | 性 | xìng | scope | 應觀法界性 |
| 474 | 89 | 性 | xìng | nature | 應觀法界性 |
| 475 | 88 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又縱一人 |
| 476 | 86 | 曰 | yuē | to speak; to say | 詳曰 |
| 477 | 86 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 詳曰 |
| 478 | 86 | 曰 | yuē | to be called | 詳曰 |
| 479 | 86 | 曰 | yuē | said; ukta | 詳曰 |
| 480 | 86 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 481 | 86 | 果 | guǒ | fruit | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 482 | 86 | 果 | guǒ | to eat until full | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 483 | 86 | 果 | guǒ | to realize | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 484 | 86 | 果 | guǒ | a fruit tree | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 485 | 86 | 果 | guǒ | resolute; determined | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 486 | 86 | 果 | guǒ | Fruit | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 487 | 86 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 有於當果及勝自體可記別故 |
| 488 | 84 | 詳 | xiáng | detailed; complete; thorough | 詳曰 |
| 489 | 84 | 詳 | xiáng | to be careful; to be precise; to be thorough | 詳曰 |
| 490 | 84 | 詳 | xiáng | favorable | 詳曰 |
| 491 | 84 | 詳 | xiáng | to understand | 詳曰 |
| 492 | 84 | 詳 | xiáng | solemn; dignified | 詳曰 |
| 493 | 84 | 詳 | xiáng | official correspondence | 詳曰 |
| 494 | 84 | 詳 | xiáng | investigate carefully; pratyavekṣa | 詳曰 |
| 495 | 83 | 色 | sè | color | 捨無常色獲得常色 |
| 496 | 83 | 色 | sè | form; matter | 捨無常色獲得常色 |
| 497 | 83 | 色 | shǎi | dice | 捨無常色獲得常色 |
| 498 | 83 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 捨無常色獲得常色 |
| 499 | 83 | 色 | sè | countenance | 捨無常色獲得常色 |
| 500 | 83 | 色 | sè | scene; sight | 捨無常色獲得常色 |
Frequencies of all Words
Top 1259
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 532 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 機有三品不同者 |
| 2 | 532 | 者 | zhě | that | 機有三品不同者 |
| 3 | 532 | 者 | zhě | nominalizing function word | 機有三品不同者 |
| 4 | 532 | 者 | zhě | used to mark a definition | 機有三品不同者 |
| 5 | 532 | 者 | zhě | used to mark a pause | 機有三品不同者 |
| 6 | 532 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 機有三品不同者 |
| 7 | 532 | 者 | zhuó | according to | 機有三品不同者 |
| 8 | 532 | 者 | zhě | ca | 機有三品不同者 |
| 9 | 500 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 對不定立三時故 |
| 10 | 500 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 對不定立三時故 |
| 11 | 500 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 對不定立三時故 |
| 12 | 500 | 故 | gù | to die | 對不定立三時故 |
| 13 | 500 | 故 | gù | so; therefore; hence | 對不定立三時故 |
| 14 | 500 | 故 | gù | original | 對不定立三時故 |
| 15 | 500 | 故 | gù | accident; happening; instance | 對不定立三時故 |
| 16 | 500 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 對不定立三時故 |
| 17 | 500 | 故 | gù | something in the past | 對不定立三時故 |
| 18 | 500 | 故 | gù | deceased; dead | 對不定立三時故 |
| 19 | 500 | 故 | gù | still; yet | 對不定立三時故 |
| 20 | 500 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 對不定立三時故 |
| 21 | 438 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 機有三品不同者 |
| 22 | 438 | 有 | yǒu | to have; to possess | 機有三品不同者 |
| 23 | 438 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 機有三品不同者 |
| 24 | 438 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 機有三品不同者 |
| 25 | 438 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 機有三品不同者 |
| 26 | 438 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 機有三品不同者 |
| 27 | 438 | 有 | yǒu | used to compare two things | 機有三品不同者 |
| 28 | 438 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 機有三品不同者 |
| 29 | 438 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 機有三品不同者 |
| 30 | 438 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 機有三品不同者 |
| 31 | 438 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 機有三品不同者 |
| 32 | 438 | 有 | yǒu | abundant | 機有三品不同者 |
| 33 | 438 | 有 | yǒu | purposeful | 機有三品不同者 |
| 34 | 438 | 有 | yǒu | You | 機有三品不同者 |
| 35 | 438 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 機有三品不同者 |
| 36 | 438 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 機有三品不同者 |
| 37 | 408 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瑜伽等廣 |
| 38 | 408 | 等 | děng | to wait | 瑜伽等廣 |
| 39 | 408 | 等 | děng | degree; kind | 瑜伽等廣 |
| 40 | 408 | 等 | děng | plural | 瑜伽等廣 |
| 41 | 408 | 等 | děng | to be equal | 瑜伽等廣 |
| 42 | 408 | 等 | děng | degree; level | 瑜伽等廣 |
| 43 | 408 | 等 | děng | to compare | 瑜伽等廣 |
| 44 | 408 | 等 | děng | same; equal; sama | 瑜伽等廣 |
| 45 | 350 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
| 46 | 350 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
| 47 | 350 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
| 48 | 350 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
| 49 | 350 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
| 50 | 350 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
| 51 | 350 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
| 52 | 350 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
| 53 | 350 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
| 54 | 350 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
| 55 | 350 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
| 56 | 350 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
| 57 | 350 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
| 58 | 350 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
| 59 | 350 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
| 60 | 350 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
| 61 | 350 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
| 62 | 350 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
| 63 | 286 | 云 | yún | cloud | 按彼經第一云 |
| 64 | 286 | 云 | yún | Yunnan | 按彼經第一云 |
| 65 | 286 | 云 | yún | Yun | 按彼經第一云 |
| 66 | 286 | 云 | yún | to say | 按彼經第一云 |
| 67 | 286 | 云 | yún | to have | 按彼經第一云 |
| 68 | 286 | 云 | yún | a particle with no meaning | 按彼經第一云 |
| 69 | 286 | 云 | yún | in this way | 按彼經第一云 |
| 70 | 286 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼經第一云 |
| 71 | 286 | 云 | yún | to say; iti | 按彼經第一云 |
| 72 | 276 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答豈言不 |
| 73 | 276 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答豈言不 |
| 74 | 276 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答豈言不 |
| 75 | 276 | 言 | yán | a particle with no meaning | 答豈言不 |
| 76 | 276 | 言 | yán | phrase; sentence | 答豈言不 |
| 77 | 276 | 言 | yán | a word; a syllable | 答豈言不 |
| 78 | 276 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答豈言不 |
| 79 | 276 | 言 | yán | to regard as | 答豈言不 |
| 80 | 276 | 言 | yán | to act as | 答豈言不 |
| 81 | 276 | 言 | yán | word; vacana | 答豈言不 |
| 82 | 276 | 言 | yán | speak; vad | 答豈言不 |
| 83 | 266 | 不 | bù | not; no | 答豈言不 |
| 84 | 266 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 答豈言不 |
| 85 | 266 | 不 | bù | as a correlative | 答豈言不 |
| 86 | 266 | 不 | bù | no (answering a question) | 答豈言不 |
| 87 | 266 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 答豈言不 |
| 88 | 266 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 答豈言不 |
| 89 | 266 | 不 | bù | to form a yes or no question | 答豈言不 |
| 90 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 答豈言不 |
| 91 | 266 | 不 | bù | no; na | 答豈言不 |
| 92 | 262 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以所證為是互執何失 |
| 93 | 262 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以所證為是互執何失 |
| 94 | 262 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以所證為是互執何失 |
| 95 | 262 | 所 | suǒ | it | 以所證為是互執何失 |
| 96 | 262 | 所 | suǒ | if; supposing | 以所證為是互執何失 |
| 97 | 262 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以所證為是互執何失 |
| 98 | 262 | 所 | suǒ | a place; a location | 以所證為是互執何失 |
| 99 | 262 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以所證為是互執何失 |
| 100 | 262 | 所 | suǒ | that which | 以所證為是互執何失 |
| 101 | 262 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以所證為是互執何失 |
| 102 | 262 | 所 | suǒ | meaning | 以所證為是互執何失 |
| 103 | 262 | 所 | suǒ | garrison | 以所證為是互執何失 |
| 104 | 262 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以所證為是互執何失 |
| 105 | 262 | 所 | suǒ | that which; yad | 以所證為是互執何失 |
| 106 | 257 | 為 | wèi | for; to | 以所證為是互執何失 |
| 107 | 257 | 為 | wèi | because of | 以所證為是互執何失 |
| 108 | 257 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以所證為是互執何失 |
| 109 | 257 | 為 | wéi | to change into; to become | 以所證為是互執何失 |
| 110 | 257 | 為 | wéi | to be; is | 以所證為是互執何失 |
| 111 | 257 | 為 | wéi | to do | 以所證為是互執何失 |
| 112 | 257 | 為 | wèi | for | 以所證為是互執何失 |
| 113 | 257 | 為 | wèi | because of; for; to | 以所證為是互執何失 |
| 114 | 257 | 為 | wèi | to | 以所證為是互執何失 |
| 115 | 257 | 為 | wéi | in a passive construction | 以所證為是互執何失 |
| 116 | 257 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以所證為是互執何失 |
| 117 | 257 | 為 | wéi | forming an adverb | 以所證為是互執何失 |
| 118 | 257 | 為 | wéi | to add emphasis | 以所證為是互執何失 |
| 119 | 257 | 為 | wèi | to support; to help | 以所證為是互執何失 |
| 120 | 257 | 為 | wéi | to govern | 以所證為是互執何失 |
| 121 | 257 | 為 | wèi | to be; bhū | 以所證為是互執何失 |
| 122 | 251 | 名 | míng | measure word for people | 此識名阿陀那 |
| 123 | 251 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此識名阿陀那 |
| 124 | 251 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此識名阿陀那 |
| 125 | 251 | 名 | míng | rank; position | 此識名阿陀那 |
| 126 | 251 | 名 | míng | an excuse | 此識名阿陀那 |
| 127 | 251 | 名 | míng | life | 此識名阿陀那 |
| 128 | 251 | 名 | míng | to name; to call | 此識名阿陀那 |
| 129 | 251 | 名 | míng | to express; to describe | 此識名阿陀那 |
| 130 | 251 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此識名阿陀那 |
| 131 | 251 | 名 | míng | to own; to possess | 此識名阿陀那 |
| 132 | 251 | 名 | míng | famous; renowned | 此識名阿陀那 |
| 133 | 251 | 名 | míng | moral | 此識名阿陀那 |
| 134 | 251 | 名 | míng | name; naman | 此識名阿陀那 |
| 135 | 251 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此識名阿陀那 |
| 136 | 236 | 亦 | yì | also; too | 悟亦前後 |
| 137 | 236 | 亦 | yì | but | 悟亦前後 |
| 138 | 236 | 亦 | yì | this; he; she | 悟亦前後 |
| 139 | 236 | 亦 | yì | although; even though | 悟亦前後 |
| 140 | 236 | 亦 | yì | already | 悟亦前後 |
| 141 | 236 | 亦 | yì | particle with no meaning | 悟亦前後 |
| 142 | 236 | 亦 | yì | Yi | 悟亦前後 |
| 143 | 234 | 是 | shì | is; are; am; to be | 以所證為是互執何失 |
| 144 | 234 | 是 | shì | is exactly | 以所證為是互執何失 |
| 145 | 234 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 以所證為是互執何失 |
| 146 | 234 | 是 | shì | this; that; those | 以所證為是互執何失 |
| 147 | 234 | 是 | shì | really; certainly | 以所證為是互執何失 |
| 148 | 234 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 以所證為是互執何失 |
| 149 | 234 | 是 | shì | true | 以所證為是互執何失 |
| 150 | 234 | 是 | shì | is; has; exists | 以所證為是互執何失 |
| 151 | 234 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 以所證為是互執何失 |
| 152 | 234 | 是 | shì | a matter; an affair | 以所證為是互執何失 |
| 153 | 234 | 是 | shì | Shi | 以所證為是互執何失 |
| 154 | 234 | 是 | shì | is; bhū | 以所證為是互執何失 |
| 155 | 234 | 是 | shì | this; idam | 以所證為是互執何失 |
| 156 | 230 | 此 | cǐ | this; these | 此識名阿陀那 |
| 157 | 230 | 此 | cǐ | in this way | 此識名阿陀那 |
| 158 | 230 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此識名阿陀那 |
| 159 | 230 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此識名阿陀那 |
| 160 | 230 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此識名阿陀那 |
| 161 | 220 | 無 | wú | no | 無文義 |
| 162 | 220 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無文義 |
| 163 | 220 | 無 | wú | to not have; without | 無文義 |
| 164 | 220 | 無 | wú | has not yet | 無文義 |
| 165 | 220 | 無 | mó | mo | 無文義 |
| 166 | 220 | 無 | wú | do not | 無文義 |
| 167 | 220 | 無 | wú | not; -less; un- | 無文義 |
| 168 | 220 | 無 | wú | regardless of | 無文義 |
| 169 | 220 | 無 | wú | to not have | 無文義 |
| 170 | 220 | 無 | wú | um | 無文義 |
| 171 | 220 | 無 | wú | Wu | 無文義 |
| 172 | 220 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無文義 |
| 173 | 220 | 無 | wú | not; non- | 無文義 |
| 174 | 220 | 無 | mó | mo | 無文義 |
| 175 | 214 | 彼 | bǐ | that; those | 按彼經第一云 |
| 176 | 214 | 彼 | bǐ | another; the other | 按彼經第一云 |
| 177 | 214 | 彼 | bǐ | that; tad | 按彼經第一云 |
| 178 | 214 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非定別三 |
| 179 | 214 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非定別三 |
| 180 | 214 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非定別三 |
| 181 | 214 | 非 | fēi | different | 非定別三 |
| 182 | 214 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非定別三 |
| 183 | 214 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非定別三 |
| 184 | 214 | 非 | fēi | Africa | 非定別三 |
| 185 | 214 | 非 | fēi | to slander | 非定別三 |
| 186 | 214 | 非 | fěi | to avoid | 非定別三 |
| 187 | 214 | 非 | fēi | must | 非定別三 |
| 188 | 214 | 非 | fēi | an error | 非定別三 |
| 189 | 214 | 非 | fēi | a problem; a question | 非定別三 |
| 190 | 214 | 非 | fēi | evil | 非定別三 |
| 191 | 214 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非定別三 |
| 192 | 214 | 非 | fēi | not | 非定別三 |
| 193 | 210 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦唯能見識之變矣 |
| 194 | 210 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦唯能見識之變矣 |
| 195 | 210 | 之 | zhī | to go | 亦唯能見識之變矣 |
| 196 | 210 | 之 | zhī | this; that | 亦唯能見識之變矣 |
| 197 | 210 | 之 | zhī | genetive marker | 亦唯能見識之變矣 |
| 198 | 210 | 之 | zhī | it | 亦唯能見識之變矣 |
| 199 | 210 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦唯能見識之變矣 |
| 200 | 210 | 之 | zhī | all | 亦唯能見識之變矣 |
| 201 | 210 | 之 | zhī | and | 亦唯能見識之變矣 |
| 202 | 210 | 之 | zhī | however | 亦唯能見識之變矣 |
| 203 | 210 | 之 | zhī | if | 亦唯能見識之變矣 |
| 204 | 210 | 之 | zhī | then | 亦唯能見識之變矣 |
| 205 | 210 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦唯能見識之變矣 |
| 206 | 210 | 之 | zhī | is | 亦唯能見識之變矣 |
| 207 | 210 | 之 | zhī | to use | 亦唯能見識之變矣 |
| 208 | 210 | 之 | zhī | Zhi | 亦唯能見識之變矣 |
| 209 | 210 | 之 | zhī | winding | 亦唯能見識之變矣 |
| 210 | 201 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人知心行 |
| 211 | 201 | 若 | ruò | seemingly | 若人知心行 |
| 212 | 201 | 若 | ruò | if | 若人知心行 |
| 213 | 201 | 若 | ruò | you | 若人知心行 |
| 214 | 201 | 若 | ruò | this; that | 若人知心行 |
| 215 | 201 | 若 | ruò | and; or | 若人知心行 |
| 216 | 201 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人知心行 |
| 217 | 201 | 若 | rě | pomegranite | 若人知心行 |
| 218 | 201 | 若 | ruò | to choose | 若人知心行 |
| 219 | 201 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人知心行 |
| 220 | 201 | 若 | ruò | thus | 若人知心行 |
| 221 | 201 | 若 | ruò | pollia | 若人知心行 |
| 222 | 201 | 若 | ruò | Ruo | 若人知心行 |
| 223 | 201 | 若 | ruò | only then | 若人知心行 |
| 224 | 201 | 若 | rě | ja | 若人知心行 |
| 225 | 201 | 若 | rě | jñā | 若人知心行 |
| 226 | 201 | 若 | ruò | if; yadi | 若人知心行 |
| 227 | 194 | 二 | èr | two | 由斯二聖互執有空者 |
| 228 | 194 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由斯二聖互執有空者 |
| 229 | 194 | 二 | èr | second | 由斯二聖互執有空者 |
| 230 | 194 | 二 | èr | twice; double; di- | 由斯二聖互執有空者 |
| 231 | 194 | 二 | èr | another; the other | 由斯二聖互執有空者 |
| 232 | 194 | 二 | èr | more than one kind | 由斯二聖互執有空者 |
| 233 | 194 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由斯二聖互執有空者 |
| 234 | 194 | 二 | èr | both; dvaya | 由斯二聖互執有空者 |
| 235 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 解深密經說唯識者 |
| 236 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 解深密經說唯識者 |
| 237 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 解深密經說唯識者 |
| 238 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 解深密經說唯識者 |
| 239 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 解深密經說唯識者 |
| 240 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 解深密經說唯識者 |
| 241 | 190 | 說 | shuō | allocution | 解深密經說唯識者 |
| 242 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 解深密經說唯識者 |
| 243 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 解深密經說唯識者 |
| 244 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 解深密經說唯識者 |
| 245 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 解深密經說唯識者 |
| 246 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 解深密經說唯識者 |
| 247 | 183 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論略 |
| 248 | 183 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論略 |
| 249 | 183 | 論 | lùn | by the; per | 論略 |
| 250 | 183 | 論 | lùn | to evaluate | 論略 |
| 251 | 183 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論略 |
| 252 | 183 | 論 | lùn | to convict | 論略 |
| 253 | 183 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論略 |
| 254 | 183 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論略 |
| 255 | 183 | 論 | lùn | discussion | 論略 |
| 256 | 164 | 義 | yì | meaning; sense | 前義為 |
| 257 | 164 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前義為 |
| 258 | 164 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前義為 |
| 259 | 164 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前義為 |
| 260 | 164 | 義 | yì | just; righteous | 前義為 |
| 261 | 164 | 義 | yì | adopted | 前義為 |
| 262 | 164 | 義 | yì | a relationship | 前義為 |
| 263 | 164 | 義 | yì | volunteer | 前義為 |
| 264 | 164 | 義 | yì | something suitable | 前義為 |
| 265 | 164 | 義 | yì | a martyr | 前義為 |
| 266 | 164 | 義 | yì | a law | 前義為 |
| 267 | 164 | 義 | yì | Yi | 前義為 |
| 268 | 164 | 義 | yì | Righteousness | 前義為 |
| 269 | 164 | 義 | yì | aim; artha | 前義為 |
| 270 | 162 | 一 | yī | one | 定唯祇一人人既有多 |
| 271 | 162 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定唯祇一人人既有多 |
| 272 | 162 | 一 | yī | as soon as; all at once | 定唯祇一人人既有多 |
| 273 | 162 | 一 | yī | pure; concentrated | 定唯祇一人人既有多 |
| 274 | 162 | 一 | yì | whole; all | 定唯祇一人人既有多 |
| 275 | 162 | 一 | yī | first | 定唯祇一人人既有多 |
| 276 | 162 | 一 | yī | the same | 定唯祇一人人既有多 |
| 277 | 162 | 一 | yī | each | 定唯祇一人人既有多 |
| 278 | 162 | 一 | yī | certain | 定唯祇一人人既有多 |
| 279 | 162 | 一 | yī | throughout | 定唯祇一人人既有多 |
| 280 | 162 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 定唯祇一人人既有多 |
| 281 | 162 | 一 | yī | sole; single | 定唯祇一人人既有多 |
| 282 | 162 | 一 | yī | a very small amount | 定唯祇一人人既有多 |
| 283 | 162 | 一 | yī | Yi | 定唯祇一人人既有多 |
| 284 | 162 | 一 | yī | other | 定唯祇一人人既有多 |
| 285 | 162 | 一 | yī | to unify | 定唯祇一人人既有多 |
| 286 | 162 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定唯祇一人人既有多 |
| 287 | 162 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定唯祇一人人既有多 |
| 288 | 162 | 一 | yī | or | 定唯祇一人人既有多 |
| 289 | 162 | 一 | yī | one; eka | 定唯祇一人人既有多 |
| 290 | 161 | 依 | yī | according to | 如依暴水而有浪 |
| 291 | 161 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如依暴水而有浪 |
| 292 | 161 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如依暴水而有浪 |
| 293 | 161 | 依 | yī | to help | 如依暴水而有浪 |
| 294 | 161 | 依 | yī | flourishing | 如依暴水而有浪 |
| 295 | 161 | 依 | yī | lovable | 如依暴水而有浪 |
| 296 | 161 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如依暴水而有浪 |
| 297 | 161 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如依暴水而有浪 |
| 298 | 161 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如依暴水而有浪 |
| 299 | 158 | 也 | yě | also; too | 二云似佛無漏非文義也 |
| 300 | 158 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 二云似佛無漏非文義也 |
| 301 | 158 | 也 | yě | either | 二云似佛無漏非文義也 |
| 302 | 158 | 也 | yě | even | 二云似佛無漏非文義也 |
| 303 | 158 | 也 | yě | used to soften the tone | 二云似佛無漏非文義也 |
| 304 | 158 | 也 | yě | used for emphasis | 二云似佛無漏非文義也 |
| 305 | 158 | 也 | yě | used to mark contrast | 二云似佛無漏非文義也 |
| 306 | 158 | 也 | yě | used to mark compromise | 二云似佛無漏非文義也 |
| 307 | 158 | 也 | yě | ya | 二云似佛無漏非文義也 |
| 308 | 157 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如依暴水而有浪 |
| 309 | 157 | 如 | rú | if | 如依暴水而有浪 |
| 310 | 157 | 如 | rú | in accordance with | 如依暴水而有浪 |
| 311 | 157 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如依暴水而有浪 |
| 312 | 157 | 如 | rú | this | 如依暴水而有浪 |
| 313 | 157 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如依暴水而有浪 |
| 314 | 157 | 如 | rú | to go to | 如依暴水而有浪 |
| 315 | 157 | 如 | rú | to meet | 如依暴水而有浪 |
| 316 | 157 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如依暴水而有浪 |
| 317 | 157 | 如 | rú | at least as good as | 如依暴水而有浪 |
| 318 | 157 | 如 | rú | and | 如依暴水而有浪 |
| 319 | 157 | 如 | rú | or | 如依暴水而有浪 |
| 320 | 157 | 如 | rú | but | 如依暴水而有浪 |
| 321 | 157 | 如 | rú | then | 如依暴水而有浪 |
| 322 | 157 | 如 | rú | naturally | 如依暴水而有浪 |
| 323 | 157 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如依暴水而有浪 |
| 324 | 157 | 如 | rú | you | 如依暴水而有浪 |
| 325 | 157 | 如 | rú | the second lunar month | 如依暴水而有浪 |
| 326 | 157 | 如 | rú | in; at | 如依暴水而有浪 |
| 327 | 157 | 如 | rú | Ru | 如依暴水而有浪 |
| 328 | 157 | 如 | rú | Thus | 如依暴水而有浪 |
| 329 | 157 | 如 | rú | thus; tathā | 如依暴水而有浪 |
| 330 | 157 | 如 | rú | like; iva | 如依暴水而有浪 |
| 331 | 157 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如依暴水而有浪 |
| 332 | 155 | 我 | wǒ | I; me; my | 如言似我 |
| 333 | 155 | 我 | wǒ | self | 如言似我 |
| 334 | 155 | 我 | wǒ | we; our | 如言似我 |
| 335 | 155 | 我 | wǒ | [my] dear | 如言似我 |
| 336 | 155 | 我 | wǒ | Wo | 如言似我 |
| 337 | 155 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如言似我 |
| 338 | 155 | 我 | wǒ | ga | 如言似我 |
| 339 | 155 | 我 | wǒ | I; aham | 如言似我 |
| 340 | 148 | 答 | dá | to reply; to answer | 答豈言不 |
| 341 | 148 | 答 | dá | to reciprocate to | 答豈言不 |
| 342 | 148 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答豈言不 |
| 343 | 148 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答豈言不 |
| 344 | 148 | 答 | dā | Da | 答豈言不 |
| 345 | 148 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答豈言不 |
| 346 | 137 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得異名 |
| 347 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得異名 |
| 348 | 137 | 即 | jí | at that time | 即得異名 |
| 349 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得異名 |
| 350 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得異名 |
| 351 | 137 | 即 | jí | if; but | 即得異名 |
| 352 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得異名 |
| 353 | 137 | 即 | jí | then; following | 即得異名 |
| 354 | 137 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得異名 |
| 355 | 133 | 釋 | shì | to release; to set free | 答有二釋 |
| 356 | 133 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 答有二釋 |
| 357 | 133 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 答有二釋 |
| 358 | 133 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 答有二釋 |
| 359 | 133 | 釋 | shì | to put down | 答有二釋 |
| 360 | 133 | 釋 | shì | to resolve | 答有二釋 |
| 361 | 133 | 釋 | shì | to melt | 答有二釋 |
| 362 | 133 | 釋 | shì | Śākyamuni | 答有二釋 |
| 363 | 133 | 釋 | shì | Buddhism | 答有二釋 |
| 364 | 133 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 答有二釋 |
| 365 | 133 | 釋 | yì | pleased; glad | 答有二釋 |
| 366 | 133 | 釋 | shì | explain | 答有二釋 |
| 367 | 133 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 答有二釋 |
| 368 | 133 | 因 | yīn | because | 三輪因者 |
| 369 | 133 | 因 | yīn | cause; reason | 三輪因者 |
| 370 | 133 | 因 | yīn | to accord with | 三輪因者 |
| 371 | 133 | 因 | yīn | to follow | 三輪因者 |
| 372 | 133 | 因 | yīn | to rely on | 三輪因者 |
| 373 | 133 | 因 | yīn | via; through | 三輪因者 |
| 374 | 133 | 因 | yīn | to continue | 三輪因者 |
| 375 | 133 | 因 | yīn | to receive | 三輪因者 |
| 376 | 133 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 三輪因者 |
| 377 | 133 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 三輪因者 |
| 378 | 133 | 因 | yīn | to be like | 三輪因者 |
| 379 | 133 | 因 | yīn | from; because of | 三輪因者 |
| 380 | 133 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 三輪因者 |
| 381 | 133 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 三輪因者 |
| 382 | 133 | 因 | yīn | Cause | 三輪因者 |
| 383 | 133 | 因 | yīn | cause; hetu | 三輪因者 |
| 384 | 132 | 於 | yú | in; at | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 385 | 132 | 於 | yú | in; at | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 386 | 132 | 於 | yú | in; at; to; from | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 387 | 132 | 於 | yú | to go; to | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 388 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 389 | 132 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 390 | 132 | 於 | yú | from | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 391 | 132 | 於 | yú | give | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 392 | 132 | 於 | yú | oppposing | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 393 | 132 | 於 | yú | and | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 394 | 132 | 於 | yú | compared to | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 395 | 132 | 於 | yú | by | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 396 | 132 | 於 | yú | and; as well as | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 397 | 132 | 於 | yú | for | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 398 | 132 | 於 | yú | Yu | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 399 | 132 | 於 | wū | a crow | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 400 | 132 | 於 | wū | whew; wow | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 401 | 132 | 於 | yú | near to; antike | 當知於六趣生死彼彼有情 |
| 402 | 128 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如依暴水而有浪 |
| 403 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如依暴水而有浪 |
| 404 | 128 | 而 | ér | you | 如依暴水而有浪 |
| 405 | 128 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如依暴水而有浪 |
| 406 | 128 | 而 | ér | right away; then | 如依暴水而有浪 |
| 407 | 128 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如依暴水而有浪 |
| 408 | 128 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如依暴水而有浪 |
| 409 | 128 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如依暴水而有浪 |
| 410 | 128 | 而 | ér | how can it be that? | 如依暴水而有浪 |
| 411 | 128 | 而 | ér | so as to | 如依暴水而有浪 |
| 412 | 128 | 而 | ér | only then | 如依暴水而有浪 |
| 413 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 如依暴水而有浪 |
| 414 | 128 | 而 | néng | can; able | 如依暴水而有浪 |
| 415 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如依暴水而有浪 |
| 416 | 128 | 而 | ér | me | 如依暴水而有浪 |
| 417 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 如依暴水而有浪 |
| 418 | 128 | 而 | ér | possessive | 如依暴水而有浪 |
| 419 | 128 | 而 | ér | and; ca | 如依暴水而有浪 |
| 420 | 126 | 能 | néng | can; able | 亦唯能見識之變矣 |
| 421 | 126 | 能 | néng | ability; capacity | 亦唯能見識之變矣 |
| 422 | 126 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦唯能見識之變矣 |
| 423 | 126 | 能 | néng | energy | 亦唯能見識之變矣 |
| 424 | 126 | 能 | néng | function; use | 亦唯能見識之變矣 |
| 425 | 126 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦唯能見識之變矣 |
| 426 | 126 | 能 | néng | talent | 亦唯能見識之變矣 |
| 427 | 126 | 能 | néng | expert at | 亦唯能見識之變矣 |
| 428 | 126 | 能 | néng | to be in harmony | 亦唯能見識之變矣 |
| 429 | 126 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦唯能見識之變矣 |
| 430 | 126 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦唯能見識之變矣 |
| 431 | 126 | 能 | néng | as long as; only | 亦唯能見識之變矣 |
| 432 | 126 | 能 | néng | even if | 亦唯能見識之變矣 |
| 433 | 126 | 能 | néng | but | 亦唯能見識之變矣 |
| 434 | 126 | 能 | néng | in this way | 亦唯能見識之變矣 |
| 435 | 126 | 能 | néng | to be able; śak | 亦唯能見識之變矣 |
| 436 | 126 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦唯能見識之變矣 |
| 437 | 125 | 問 | wèn | to ask | 問唯望不定立 |
| 438 | 125 | 問 | wèn | to inquire after | 問唯望不定立 |
| 439 | 125 | 問 | wèn | to interrogate | 問唯望不定立 |
| 440 | 125 | 問 | wèn | to hold responsible | 問唯望不定立 |
| 441 | 125 | 問 | wèn | to request something | 問唯望不定立 |
| 442 | 125 | 問 | wèn | to rebuke | 問唯望不定立 |
| 443 | 125 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問唯望不定立 |
| 444 | 125 | 問 | wèn | news | 問唯望不定立 |
| 445 | 125 | 問 | wèn | to propose marriage | 問唯望不定立 |
| 446 | 125 | 問 | wén | to inform | 問唯望不定立 |
| 447 | 125 | 問 | wèn | to research | 問唯望不定立 |
| 448 | 125 | 問 | wèn | Wen | 問唯望不定立 |
| 449 | 125 | 問 | wèn | to | 問唯望不定立 |
| 450 | 125 | 問 | wèn | a question | 問唯望不定立 |
| 451 | 125 | 問 | wèn | ask; prccha | 問唯望不定立 |
| 452 | 120 | 體 | tǐ | a human or animal body | 本明教體 |
| 453 | 120 | 體 | tǐ | form; style | 本明教體 |
| 454 | 120 | 體 | tǐ | a substance | 本明教體 |
| 455 | 120 | 體 | tǐ | a system | 本明教體 |
| 456 | 120 | 體 | tǐ | a font | 本明教體 |
| 457 | 120 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 本明教體 |
| 458 | 120 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 本明教體 |
| 459 | 120 | 體 | tī | ti | 本明教體 |
| 460 | 120 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 本明教體 |
| 461 | 120 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 本明教體 |
| 462 | 120 | 體 | tǐ | a genre of writing | 本明教體 |
| 463 | 120 | 體 | tǐ | body; śarīra | 本明教體 |
| 464 | 120 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 本明教體 |
| 465 | 120 | 體 | tǐ | ti; essence | 本明教體 |
| 466 | 120 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 本明教體 |
| 467 | 120 | 得 | de | potential marker | 對執不同亦得稱互 |
| 468 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 對執不同亦得稱互 |
| 469 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 對執不同亦得稱互 |
| 470 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 對執不同亦得稱互 |
| 471 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 對執不同亦得稱互 |
| 472 | 120 | 得 | dé | de | 對執不同亦得稱互 |
| 473 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 對執不同亦得稱互 |
| 474 | 120 | 得 | dé | to result in | 對執不同亦得稱互 |
| 475 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 對執不同亦得稱互 |
| 476 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 對執不同亦得稱互 |
| 477 | 120 | 得 | dé | to be finished | 對執不同亦得稱互 |
| 478 | 120 | 得 | de | result of degree | 對執不同亦得稱互 |
| 479 | 120 | 得 | de | marks completion of an action | 對執不同亦得稱互 |
| 480 | 120 | 得 | děi | satisfying | 對執不同亦得稱互 |
| 481 | 120 | 得 | dé | to contract | 對執不同亦得稱互 |
| 482 | 120 | 得 | dé | marks permission or possibility | 對執不同亦得稱互 |
| 483 | 120 | 得 | dé | expressing frustration | 對執不同亦得稱互 |
| 484 | 120 | 得 | dé | to hear | 對執不同亦得稱互 |
| 485 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 對執不同亦得稱互 |
| 486 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 對執不同亦得稱互 |
| 487 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 對執不同亦得稱互 |
| 488 | 118 | 三 | sān | three | 名曰三機 |
| 489 | 118 | 三 | sān | third | 名曰三機 |
| 490 | 118 | 三 | sān | more than two | 名曰三機 |
| 491 | 118 | 三 | sān | very few | 名曰三機 |
| 492 | 118 | 三 | sān | repeatedly | 名曰三機 |
| 493 | 118 | 三 | sān | San | 名曰三機 |
| 494 | 118 | 三 | sān | three; tri | 名曰三機 |
| 495 | 118 | 三 | sān | sa | 名曰三機 |
| 496 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名曰三機 |
| 497 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 498 | 116 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 499 | 116 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 500 | 116 | 生 | shēng | a student | 生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 疏 | shū | commentary; vṛtti | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成唯识论演秘 | 成唯識論演祕 | 99 | Cheng Weishi Lun Yan Mi |
| 陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
| 陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 伏牺 | 伏犧 | 102 | Fuxi |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 和须蜜 | 和須蜜 | 104 | Vasumitra |
| 火辨 | 104 | Citrabhana; Citrabhanu | |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
| 莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
| 顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五无间业 | 五無間業 | 119 | the Five Unpardonable Sins |
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 538.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
| 八转声 | 八轉聲 | 98 | eightfold declension |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 参译 | 參譯 | 99 | translation verifier |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法自相相违过 | 法自相相違過 | 102 | an error due to a contradiction of the nature of a dharma |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 男根 | 110 | male organ | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 申正 | 115 | to be upright in character | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十利 | 115 | ten benefits | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
| 十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四正胜 | 四正勝 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所依不成 | 所依不成 | 115 | an unestablished dependency |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他生 | 116 |
|
|
| 他比量 | 116 | inference for others; parārthānumāna | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 同品 | 116 |
|
|
| 同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五作业根 | 五作業根 | 119 | five organs of action |
| 无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 五知根 | 119 | the five organs of perception | |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一体三分 | 一體三分 | 121 | one body, three manifestations |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自语相违过 | 自語相違過 | 122 | the error of contradicting one's own words |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|