Glossary and Vocabulary for A Commentary on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義疏, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 388 | 者 | zhě | ca | 貪瞋癡者即是五住 |
2 | 280 | 也 | yě | ya | 是故說此為智障也 |
3 | 250 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明斷處 |
4 | 250 | 明 | míng | Ming | 明斷處 |
5 | 250 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明斷處 |
6 | 250 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明斷處 |
7 | 250 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明斷處 |
8 | 250 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明斷處 |
9 | 250 | 明 | míng | consecrated | 明斷處 |
10 | 250 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明斷處 |
11 | 250 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明斷處 |
12 | 250 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明斷處 |
13 | 250 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明斷處 |
14 | 250 | 明 | míng | eyesight; vision | 明斷處 |
15 | 250 | 明 | míng | a god; a spirit | 明斷處 |
16 | 250 | 明 | míng | fame; renown | 明斷處 |
17 | 250 | 明 | míng | open; public | 明斷處 |
18 | 250 | 明 | míng | clear | 明斷處 |
19 | 250 | 明 | míng | to become proficient | 明斷處 |
20 | 250 | 明 | míng | to be proficient | 明斷處 |
21 | 250 | 明 | míng | virtuous | 明斷處 |
22 | 250 | 明 | míng | open and honest | 明斷處 |
23 | 250 | 明 | míng | clean; neat | 明斷處 |
24 | 250 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明斷處 |
25 | 250 | 明 | míng | next; afterwards | 明斷處 |
26 | 250 | 明 | míng | positive | 明斷處 |
27 | 250 | 明 | míng | Clear | 明斷處 |
28 | 250 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明斷處 |
29 | 169 | 二 | èr | two | 二釋障名 |
30 | 169 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋障名 |
31 | 169 | 二 | èr | second | 二釋障名 |
32 | 169 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋障名 |
33 | 169 | 二 | èr | more than one kind | 二釋障名 |
34 | 169 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋障名 |
35 | 169 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋障名 |
36 | 153 | 中 | zhōng | middle | 第二番中亦有四門 |
37 | 153 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第二番中亦有四門 |
38 | 153 | 中 | zhōng | China | 第二番中亦有四門 |
39 | 153 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第二番中亦有四門 |
40 | 153 | 中 | zhōng | midday | 第二番中亦有四門 |
41 | 153 | 中 | zhōng | inside | 第二番中亦有四門 |
42 | 153 | 中 | zhōng | during | 第二番中亦有四門 |
43 | 153 | 中 | zhōng | Zhong | 第二番中亦有四門 |
44 | 153 | 中 | zhōng | intermediary | 第二番中亦有四門 |
45 | 153 | 中 | zhōng | half | 第二番中亦有四門 |
46 | 153 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第二番中亦有四門 |
47 | 153 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第二番中亦有四門 |
48 | 153 | 中 | zhòng | to obtain | 第二番中亦有四門 |
49 | 153 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第二番中亦有四門 |
50 | 153 | 中 | zhōng | middle | 第二番中亦有四門 |
51 | 143 | 之 | zhī | to go | 是事中無明之心 |
52 | 143 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是事中無明之心 |
53 | 143 | 之 | zhī | is | 是事中無明之心 |
54 | 143 | 之 | zhī | to use | 是事中無明之心 |
55 | 143 | 之 | zhī | Zhi | 是事中無明之心 |
56 | 143 | 之 | zhī | winding | 是事中無明之心 |
57 | 143 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者斷不染污 |
58 | 143 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者斷不染污 |
59 | 143 | 以下 | yǐxià | below; under; following | 此義云何以下釋其義相 |
60 | 137 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者斷染污 |
61 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
62 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
63 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
64 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
65 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
66 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
67 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
68 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
69 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
70 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
71 | 121 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一定障相 |
72 | 121 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一定障相 |
73 | 121 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一定障相 |
74 | 121 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一定障相 |
75 | 121 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一定障相 |
76 | 121 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一定障相 |
77 | 121 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一定障相 |
78 | 121 | 相 | xiāng | Xiang | 一定障相 |
79 | 121 | 相 | xiāng | form substance | 一定障相 |
80 | 121 | 相 | xiāng | to express | 一定障相 |
81 | 121 | 相 | xiàng | to choose | 一定障相 |
82 | 121 | 相 | xiāng | Xiang | 一定障相 |
83 | 121 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一定障相 |
84 | 121 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一定障相 |
85 | 121 | 相 | xiāng | to compare | 一定障相 |
86 | 121 | 相 | xiàng | to divine | 一定障相 |
87 | 121 | 相 | xiàng | to administer | 一定障相 |
88 | 121 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一定障相 |
89 | 121 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一定障相 |
90 | 121 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一定障相 |
91 | 121 | 相 | xiāng | coralwood | 一定障相 |
92 | 121 | 相 | xiàng | ministry | 一定障相 |
93 | 121 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一定障相 |
94 | 121 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一定障相 |
95 | 121 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一定障相 |
96 | 121 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一定障相 |
97 | 121 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一定障相 |
98 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者功用無功用相 |
99 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 二者功用無功用相 |
100 | 118 | 無 | mó | mo | 二者功用無功用相 |
101 | 118 | 無 | wú | to not have | 二者功用無功用相 |
102 | 118 | 無 | wú | Wu | 二者功用無功用相 |
103 | 118 | 無 | mó | mo | 二者功用無功用相 |
104 | 115 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言定相者 |
105 | 115 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言定相者 |
106 | 115 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言定相者 |
107 | 115 | 言 | yán | phrase; sentence | 言定相者 |
108 | 115 | 言 | yán | a word; a syllable | 言定相者 |
109 | 115 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言定相者 |
110 | 115 | 言 | yán | to regard as | 言定相者 |
111 | 115 | 言 | yán | to act as | 言定相者 |
112 | 115 | 言 | yán | word; vacana | 言定相者 |
113 | 115 | 言 | yán | speak; vad | 言定相者 |
114 | 115 | 三 | sān | three | 三 |
115 | 115 | 三 | sān | third | 三 |
116 | 115 | 三 | sān | more than two | 三 |
117 | 115 | 三 | sān | very few | 三 |
118 | 115 | 三 | sān | San | 三 |
119 | 115 | 三 | sān | three; tri | 三 |
120 | 115 | 三 | sān | sa | 三 |
121 | 115 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
122 | 114 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初對中義別 |
123 | 114 | 就 | jiù | to assume | 就初對中義別 |
124 | 114 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初對中義別 |
125 | 114 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初對中義別 |
126 | 114 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初對中義別 |
127 | 114 | 就 | jiù | to accomplish | 就初對中義別 |
128 | 114 | 就 | jiù | to go with | 就初對中義別 |
129 | 114 | 就 | jiù | to die | 就初對中義別 |
130 | 113 | 釋 | shì | to release; to set free | 二釋障名 |
131 | 113 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二釋障名 |
132 | 113 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二釋障名 |
133 | 113 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二釋障名 |
134 | 113 | 釋 | shì | to put down | 二釋障名 |
135 | 113 | 釋 | shì | to resolve | 二釋障名 |
136 | 113 | 釋 | shì | to melt | 二釋障名 |
137 | 113 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二釋障名 |
138 | 113 | 釋 | shì | Buddhism | 二釋障名 |
139 | 113 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二釋障名 |
140 | 113 | 釋 | yì | pleased; glad | 二釋障名 |
141 | 113 | 釋 | shì | explain | 二釋障名 |
142 | 113 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二釋障名 |
143 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 槃說 |
144 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 槃說 |
145 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 槃說 |
146 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 槃說 |
147 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 槃說 |
148 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 槃說 |
149 | 105 | 說 | shuō | allocution | 槃說 |
150 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 槃說 |
151 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 槃說 |
152 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 槃說 |
153 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 槃說 |
154 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 槃說 |
155 | 103 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 此中有二 |
156 | 101 | 心 | xīn | heart [organ] | 又雜心云 |
157 | 101 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又雜心云 |
158 | 101 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又雜心云 |
159 | 101 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又雜心云 |
160 | 101 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又雜心云 |
161 | 101 | 心 | xīn | heart | 又雜心云 |
162 | 101 | 心 | xīn | emotion | 又雜心云 |
163 | 101 | 心 | xīn | intention; consideration | 又雜心云 |
164 | 101 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又雜心云 |
165 | 101 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又雜心云 |
166 | 101 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又雜心云 |
167 | 101 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又雜心云 |
168 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 住性結為煩惱障 |
169 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 住性結為煩惱障 |
170 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 住性結為煩惱障 |
171 | 91 | 為 | wéi | to do | 住性結為煩惱障 |
172 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 住性結為煩惱障 |
173 | 91 | 為 | wéi | to govern | 住性結為煩惱障 |
174 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 住性結為煩惱障 |
175 | 90 | 義 | yì | meaning; sense | 就初對中義別 |
176 | 90 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 就初對中義別 |
177 | 90 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 就初對中義別 |
178 | 90 | 義 | yì | chivalry; generosity | 就初對中義別 |
179 | 90 | 義 | yì | just; righteous | 就初對中義別 |
180 | 90 | 義 | yì | adopted | 就初對中義別 |
181 | 90 | 義 | yì | a relationship | 就初對中義別 |
182 | 90 | 義 | yì | volunteer | 就初對中義別 |
183 | 90 | 義 | yì | something suitable | 就初對中義別 |
184 | 90 | 義 | yì | a martyr | 就初對中義別 |
185 | 90 | 義 | yì | a law | 就初對中義別 |
186 | 90 | 義 | yì | Yi | 就初對中義別 |
187 | 90 | 義 | yì | Righteousness | 就初對中義別 |
188 | 90 | 義 | yì | aim; artha | 就初對中義別 |
189 | 85 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 所滅妄慧是障 |
190 | 85 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 所滅妄慧是障 |
191 | 85 | 妄 | wàng | arrogant | 所滅妄慧是障 |
192 | 85 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 所滅妄慧是障 |
193 | 81 | 其 | qí | Qi | 次釋其 |
194 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二釋障名 |
195 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二釋障名 |
196 | 81 | 名 | míng | rank; position | 二釋障名 |
197 | 81 | 名 | míng | an excuse | 二釋障名 |
198 | 81 | 名 | míng | life | 二釋障名 |
199 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 二釋障名 |
200 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 二釋障名 |
201 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二釋障名 |
202 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 二釋障名 |
203 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 二釋障名 |
204 | 81 | 名 | míng | moral | 二釋障名 |
205 | 81 | 名 | míng | name; naman | 二釋障名 |
206 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二釋障名 |
207 | 81 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 除無明故真 |
208 | 81 | 真 | zhēn | sincere | 除無明故真 |
209 | 81 | 真 | zhēn | Zhen | 除無明故真 |
210 | 81 | 真 | zhēn | regular script | 除無明故真 |
211 | 81 | 真 | zhēn | a portrait | 除無明故真 |
212 | 81 | 真 | zhēn | natural state | 除無明故真 |
213 | 81 | 真 | zhēn | perfect | 除無明故真 |
214 | 81 | 真 | zhēn | ideal | 除無明故真 |
215 | 81 | 真 | zhēn | an immortal | 除無明故真 |
216 | 81 | 真 | zhēn | a true official appointment | 除無明故真 |
217 | 81 | 真 | zhēn | True | 除無明故真 |
218 | 81 | 真 | zhēn | true | 除無明故真 |
219 | 78 | 下 | xià | bottom | 大乘起信論義疏下之上 |
220 | 78 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 大乘起信論義疏下之上 |
221 | 78 | 下 | xià | to announce | 大乘起信論義疏下之上 |
222 | 78 | 下 | xià | to do | 大乘起信論義疏下之上 |
223 | 78 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 大乘起信論義疏下之上 |
224 | 78 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 大乘起信論義疏下之上 |
225 | 78 | 下 | xià | inside | 大乘起信論義疏下之上 |
226 | 78 | 下 | xià | an aspect | 大乘起信論義疏下之上 |
227 | 78 | 下 | xià | a certain time | 大乘起信論義疏下之上 |
228 | 78 | 下 | xià | to capture; to take | 大乘起信論義疏下之上 |
229 | 78 | 下 | xià | to put in | 大乘起信論義疏下之上 |
230 | 78 | 下 | xià | to enter | 大乘起信論義疏下之上 |
231 | 78 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 大乘起信論義疏下之上 |
232 | 78 | 下 | xià | to finish work or school | 大乘起信論義疏下之上 |
233 | 78 | 下 | xià | to go | 大乘起信論義疏下之上 |
234 | 78 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 大乘起信論義疏下之上 |
235 | 78 | 下 | xià | to modestly decline | 大乘起信論義疏下之上 |
236 | 78 | 下 | xià | to produce | 大乘起信論義疏下之上 |
237 | 78 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 大乘起信論義疏下之上 |
238 | 78 | 下 | xià | to decide | 大乘起信論義疏下之上 |
239 | 78 | 下 | xià | to be less than | 大乘起信論義疏下之上 |
240 | 78 | 下 | xià | humble; lowly | 大乘起信論義疏下之上 |
241 | 78 | 下 | xià | below; adhara | 大乘起信論義疏下之上 |
242 | 78 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 大乘起信論義疏下之上 |
243 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切所 |
244 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切所 |
245 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切所 |
246 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切所 |
247 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 一切所 |
248 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 一切所 |
249 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切所 |
250 | 75 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 五住性結能起分段變易生死 |
251 | 75 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 五住性結能起分段變易生死 |
252 | 75 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 五住性結能起分段變易生死 |
253 | 75 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 五住性結能起分段變易生死 |
254 | 75 | 起 | qǐ | to start | 五住性結能起分段變易生死 |
255 | 75 | 起 | qǐ | to establish; to build | 五住性結能起分段變易生死 |
256 | 75 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 五住性結能起分段變易生死 |
257 | 75 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 五住性結能起分段變易生死 |
258 | 75 | 起 | qǐ | to get out of bed | 五住性結能起分段變易生死 |
259 | 75 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 五住性結能起分段變易生死 |
260 | 75 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 五住性結能起分段變易生死 |
261 | 75 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 五住性結能起分段變易生死 |
262 | 75 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 五住性結能起分段變易生死 |
263 | 75 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 五住性結能起分段變易生死 |
264 | 75 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 五住性結能起分段變易生死 |
265 | 75 | 起 | qǐ | to conjecture | 五住性結能起分段變易生死 |
266 | 75 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 五住性結能起分段變易生死 |
267 | 75 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 五住性結能起分段變易生死 |
268 | 75 | 識 | shí | knowledge; understanding | 若論事識解滅者地前亦得 |
269 | 75 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 若論事識解滅者地前亦得 |
270 | 75 | 識 | zhì | to record | 若論事識解滅者地前亦得 |
271 | 75 | 識 | shí | thought; cognition | 若論事識解滅者地前亦得 |
272 | 75 | 識 | shí | to understand | 若論事識解滅者地前亦得 |
273 | 75 | 識 | shí | experience; common sense | 若論事識解滅者地前亦得 |
274 | 75 | 識 | shí | a good friend | 若論事識解滅者地前亦得 |
275 | 75 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 若論事識解滅者地前亦得 |
276 | 75 | 識 | zhì | a label; a mark | 若論事識解滅者地前亦得 |
277 | 75 | 識 | zhì | an inscription | 若論事識解滅者地前亦得 |
278 | 75 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 若論事識解滅者地前亦得 |
279 | 71 | 行 | xíng | to walk | 九地之中了初心行 |
280 | 71 | 行 | xíng | capable; competent | 九地之中了初心行 |
281 | 71 | 行 | háng | profession | 九地之中了初心行 |
282 | 71 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 九地之中了初心行 |
283 | 71 | 行 | xíng | to travel | 九地之中了初心行 |
284 | 71 | 行 | xìng | actions; conduct | 九地之中了初心行 |
285 | 71 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 九地之中了初心行 |
286 | 71 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 九地之中了初心行 |
287 | 71 | 行 | háng | horizontal line | 九地之中了初心行 |
288 | 71 | 行 | héng | virtuous deeds | 九地之中了初心行 |
289 | 71 | 行 | hàng | a line of trees | 九地之中了初心行 |
290 | 71 | 行 | hàng | bold; steadfast | 九地之中了初心行 |
291 | 71 | 行 | xíng | to move | 九地之中了初心行 |
292 | 71 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 九地之中了初心行 |
293 | 71 | 行 | xíng | travel | 九地之中了初心行 |
294 | 71 | 行 | xíng | to circulate | 九地之中了初心行 |
295 | 71 | 行 | xíng | running script; running script | 九地之中了初心行 |
296 | 71 | 行 | xíng | temporary | 九地之中了初心行 |
297 | 71 | 行 | háng | rank; order | 九地之中了初心行 |
298 | 71 | 行 | háng | a business; a shop | 九地之中了初心行 |
299 | 71 | 行 | xíng | to depart; to leave | 九地之中了初心行 |
300 | 71 | 行 | xíng | to experience | 九地之中了初心行 |
301 | 71 | 行 | xíng | path; way | 九地之中了初心行 |
302 | 71 | 行 | xíng | xing; ballad | 九地之中了初心行 |
303 | 71 | 行 | xíng | 九地之中了初心行 | |
304 | 71 | 行 | xíng | Practice | 九地之中了初心行 |
305 | 71 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 九地之中了初心行 |
306 | 71 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 九地之中了初心行 |
307 | 70 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
308 | 70 | 滅 | miè | to submerge | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
309 | 70 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
310 | 70 | 滅 | miè | to eliminate | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
311 | 70 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
312 | 70 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
313 | 70 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
314 | 69 | 別 | bié | other | 就初對中義別 |
315 | 69 | 別 | bié | special | 就初對中義別 |
316 | 69 | 別 | bié | to leave | 就初對中義別 |
317 | 69 | 別 | bié | to distinguish | 就初對中義別 |
318 | 69 | 別 | bié | to pin | 就初對中義別 |
319 | 69 | 別 | bié | to insert; to jam | 就初對中義別 |
320 | 69 | 別 | bié | to turn | 就初對中義別 |
321 | 69 | 別 | bié | Bie | 就初對中義別 |
322 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 二者斷不染污 |
323 | 67 | 謂 | wèi | to call | 一者緣相謂無明地 |
324 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一者緣相謂無明地 |
325 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者緣相謂無明地 |
326 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一者緣相謂無明地 |
327 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一者緣相謂無明地 |
328 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者緣相謂無明地 |
329 | 67 | 謂 | wèi | to think | 一者緣相謂無明地 |
330 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 一者緣相謂無明地 |
331 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一者緣相謂無明地 |
332 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 一者緣相謂無明地 |
333 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 一者緣相謂無明地 |
334 | 66 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 一者標熏 |
335 | 66 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 一者標熏 |
336 | 66 | 熏 | xūn | smoke | 一者標熏 |
337 | 66 | 熏 | xūn | vapor; fog | 一者標熏 |
338 | 66 | 熏 | xūn | to fumigate | 一者標熏 |
339 | 66 | 熏 | xūn | to influence | 一者標熏 |
340 | 66 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 一者標熏 |
341 | 66 | 熏 | xūn | smoked | 一者標熏 |
342 | 66 | 熏 | xūn | warm | 一者標熏 |
343 | 66 | 熏 | xūn | to quarrel | 一者標熏 |
344 | 66 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 一者標熏 |
345 | 66 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 一者標熏 |
346 | 63 | 障 | zhàng | to separate | 一定障相 |
347 | 63 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 一定障相 |
348 | 63 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 一定障相 |
349 | 63 | 障 | zhàng | to cover | 一定障相 |
350 | 63 | 障 | zhàng | to defend | 一定障相 |
351 | 63 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 一定障相 |
352 | 63 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 一定障相 |
353 | 63 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 一定障相 |
354 | 63 | 障 | zhàng | to assure | 一定障相 |
355 | 63 | 障 | zhàng | obstruction | 一定障相 |
356 | 58 | 第二 | dì èr | second | 第二番中亦有四門 |
357 | 58 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二番中亦有四門 |
358 | 57 | 亦 | yì | Yi | 第二番中亦有四門 |
359 | 55 | 知 | zhī | to know | 知無障礙 |
360 | 55 | 知 | zhī | to comprehend | 知無障礙 |
361 | 55 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知無障礙 |
362 | 55 | 知 | zhī | to administer | 知無障礙 |
363 | 55 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知無障礙 |
364 | 55 | 知 | zhī | to be close friends | 知無障礙 |
365 | 55 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知無障礙 |
366 | 55 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知無障礙 |
367 | 55 | 知 | zhī | knowledge | 知無障礙 |
368 | 55 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知無障礙 |
369 | 55 | 知 | zhī | a close friend | 知無障礙 |
370 | 55 | 知 | zhì | wisdom | 知無障礙 |
371 | 55 | 知 | zhì | Zhi | 知無障礙 |
372 | 55 | 知 | zhī | to appreciate | 知無障礙 |
373 | 55 | 知 | zhī | to make known | 知無障礙 |
374 | 55 | 知 | zhī | to have control over | 知無障礙 |
375 | 55 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知無障礙 |
376 | 55 | 知 | zhī | Understanding | 知無障礙 |
377 | 55 | 知 | zhī | know; jña | 知無障礙 |
378 | 55 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 一者執之定一 |
379 | 55 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 一者執之定一 |
380 | 55 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 一者執之定一 |
381 | 55 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 一者執之定一 |
382 | 55 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 一者執之定一 |
383 | 55 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 一者執之定一 |
384 | 55 | 執 | zhí | to block up | 一者執之定一 |
385 | 55 | 執 | zhí | to engage in | 一者執之定一 |
386 | 55 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 一者執之定一 |
387 | 55 | 執 | zhí | a good friend | 一者執之定一 |
388 | 55 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 一者執之定一 |
389 | 55 | 執 | zhí | grasping; grāha | 一者執之定一 |
390 | 54 | 體 | tǐ | a human or animal body | 無知體 |
391 | 54 | 體 | tǐ | form; style | 無知體 |
392 | 54 | 體 | tǐ | a substance | 無知體 |
393 | 54 | 體 | tǐ | a system | 無知體 |
394 | 54 | 體 | tǐ | a font | 無知體 |
395 | 54 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 無知體 |
396 | 54 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 無知體 |
397 | 54 | 體 | tī | ti | 無知體 |
398 | 54 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 無知體 |
399 | 54 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 無知體 |
400 | 54 | 體 | tǐ | a genre of writing | 無知體 |
401 | 54 | 體 | tǐ | body; śarīra | 無知體 |
402 | 54 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 無知體 |
403 | 54 | 體 | tǐ | ti; essence | 無知體 |
404 | 54 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 無知體 |
405 | 53 | 一 | yī | one | 一 |
406 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
407 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
408 | 53 | 一 | yī | first | 一 |
409 | 53 | 一 | yī | the same | 一 |
410 | 53 | 一 | yī | sole; single | 一 |
411 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
412 | 53 | 一 | yī | Yi | 一 |
413 | 53 | 一 | yī | other | 一 |
414 | 53 | 一 | yī | to unify | 一 |
415 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
416 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
417 | 53 | 一 | yī | one; eka | 一 |
418 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 別有無之礙而猶見已以為能觀 |
419 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 別有無之礙而猶見已以為能觀 |
420 | 52 | 而 | néng | can; able | 別有無之礙而猶見已以為能觀 |
421 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 別有無之礙而猶見已以為能觀 |
422 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 別有無之礙而猶見已以為能觀 |
423 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 言罪過何為非障 |
424 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 言罪過何為非障 |
425 | 52 | 非 | fēi | different | 言罪過何為非障 |
426 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 言罪過何為非障 |
427 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 言罪過何為非障 |
428 | 52 | 非 | fēi | Africa | 言罪過何為非障 |
429 | 52 | 非 | fēi | to slander | 言罪過何為非障 |
430 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 言罪過何為非障 |
431 | 52 | 非 | fēi | must | 言罪過何為非障 |
432 | 52 | 非 | fēi | an error | 言罪過何為非障 |
433 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 言罪過何為非障 |
434 | 52 | 非 | fēi | evil | 言罪過何為非障 |
435 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 切法中無知 |
436 | 52 | 法 | fǎ | France | 切法中無知 |
437 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 切法中無知 |
438 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 切法中無知 |
439 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 切法中無知 |
440 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 切法中無知 |
441 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 切法中無知 |
442 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 切法中無知 |
443 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 切法中無知 |
444 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 切法中無知 |
445 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 切法中無知 |
446 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 切法中無知 |
447 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 切法中無知 |
448 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 切法中無知 |
449 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 切法中無知 |
450 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 切法中無知 |
451 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 切法中無知 |
452 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 切法中無知 |
453 | 51 | 定 | dìng | to decide | 言定相者 |
454 | 51 | 定 | dìng | certainly; definitely | 言定相者 |
455 | 51 | 定 | dìng | to determine | 言定相者 |
456 | 51 | 定 | dìng | to calm down | 言定相者 |
457 | 51 | 定 | dìng | to set; to fix | 言定相者 |
458 | 51 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 言定相者 |
459 | 51 | 定 | dìng | still | 言定相者 |
460 | 51 | 定 | dìng | Concentration | 言定相者 |
461 | 51 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 言定相者 |
462 | 51 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 言定相者 |
463 | 49 | 性 | xìng | gender | 住性結為煩惱障 |
464 | 49 | 性 | xìng | nature; disposition | 住性結為煩惱障 |
465 | 49 | 性 | xìng | grammatical gender | 住性結為煩惱障 |
466 | 49 | 性 | xìng | a property; a quality | 住性結為煩惱障 |
467 | 49 | 性 | xìng | life; destiny | 住性結為煩惱障 |
468 | 49 | 性 | xìng | sexual desire | 住性結為煩惱障 |
469 | 49 | 性 | xìng | scope | 住性結為煩惱障 |
470 | 49 | 性 | xìng | nature | 住性結為煩惱障 |
471 | 48 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
472 | 48 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
473 | 48 | 修 | xiū | to repair | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
474 | 48 | 修 | xiū | long; slender | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
475 | 48 | 修 | xiū | to write; to compile | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
476 | 48 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
477 | 48 | 修 | xiū | to practice | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
478 | 48 | 修 | xiū | to cut | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
479 | 48 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
480 | 48 | 修 | xiū | a virtuous person | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
481 | 48 | 修 | xiū | Xiu | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
482 | 48 | 修 | xiū | to unknot | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
483 | 48 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
484 | 48 | 修 | xiū | excellent | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
485 | 48 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
486 | 48 | 修 | xiū | Cultivation | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
487 | 48 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
488 | 48 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 解行已前增相修故斷煩惱障 |
489 | 48 | 能 | néng | can; able | 五住性結能起分段變易生死 |
490 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 五住性結能起分段變易生死 |
491 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 五住性結能起分段變易生死 |
492 | 48 | 能 | néng | energy | 五住性結能起分段變易生死 |
493 | 48 | 能 | néng | function; use | 五住性結能起分段變易生死 |
494 | 48 | 能 | néng | talent | 五住性結能起分段變易生死 |
495 | 48 | 能 | néng | expert at | 五住性結能起分段變易生死 |
496 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 五住性結能起分段變易生死 |
497 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 五住性結能起分段變易生死 |
498 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 五住性結能起分段變易生死 |
499 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 五住性結能起分段變易生死 |
500 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 五住性結能起分段變易生死 |
Frequencies of all Words
Top 1168
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 388 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 貪瞋癡者即是五住 |
2 | 388 | 者 | zhě | that | 貪瞋癡者即是五住 |
3 | 388 | 者 | zhě | nominalizing function word | 貪瞋癡者即是五住 |
4 | 388 | 者 | zhě | used to mark a definition | 貪瞋癡者即是五住 |
5 | 388 | 者 | zhě | used to mark a pause | 貪瞋癡者即是五住 |
6 | 388 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 貪瞋癡者即是五住 |
7 | 388 | 者 | zhuó | according to | 貪瞋癡者即是五住 |
8 | 388 | 者 | zhě | ca | 貪瞋癡者即是五住 |
9 | 280 | 也 | yě | also; too | 是故說此為智障也 |
10 | 280 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是故說此為智障也 |
11 | 280 | 也 | yě | either | 是故說此為智障也 |
12 | 280 | 也 | yě | even | 是故說此為智障也 |
13 | 280 | 也 | yě | used to soften the tone | 是故說此為智障也 |
14 | 280 | 也 | yě | used for emphasis | 是故說此為智障也 |
15 | 280 | 也 | yě | used to mark contrast | 是故說此為智障也 |
16 | 280 | 也 | yě | used to mark compromise | 是故說此為智障也 |
17 | 280 | 也 | yě | ya | 是故說此為智障也 |
18 | 250 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明斷處 |
19 | 250 | 明 | míng | Ming | 明斷處 |
20 | 250 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明斷處 |
21 | 250 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明斷處 |
22 | 250 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明斷處 |
23 | 250 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明斷處 |
24 | 250 | 明 | míng | consecrated | 明斷處 |
25 | 250 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明斷處 |
26 | 250 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明斷處 |
27 | 250 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明斷處 |
28 | 250 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明斷處 |
29 | 250 | 明 | míng | eyesight; vision | 明斷處 |
30 | 250 | 明 | míng | a god; a spirit | 明斷處 |
31 | 250 | 明 | míng | fame; renown | 明斷處 |
32 | 250 | 明 | míng | open; public | 明斷處 |
33 | 250 | 明 | míng | clear | 明斷處 |
34 | 250 | 明 | míng | to become proficient | 明斷處 |
35 | 250 | 明 | míng | to be proficient | 明斷處 |
36 | 250 | 明 | míng | virtuous | 明斷處 |
37 | 250 | 明 | míng | open and honest | 明斷處 |
38 | 250 | 明 | míng | clean; neat | 明斷處 |
39 | 250 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明斷處 |
40 | 250 | 明 | míng | next; afterwards | 明斷處 |
41 | 250 | 明 | míng | positive | 明斷處 |
42 | 250 | 明 | míng | Clear | 明斷處 |
43 | 250 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明斷處 |
44 | 223 | 此 | cǐ | this; these | 是故說此為智障也 |
45 | 223 | 此 | cǐ | in this way | 是故說此為智障也 |
46 | 223 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是故說此為智障也 |
47 | 223 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是故說此為智障也 |
48 | 223 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是故說此為智障也 |
49 | 208 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故得慧解脫 |
50 | 208 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故得慧解脫 |
51 | 208 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故得慧解脫 |
52 | 208 | 故 | gù | to die | 故得慧解脫 |
53 | 208 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故得慧解脫 |
54 | 208 | 故 | gù | original | 故得慧解脫 |
55 | 208 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故得慧解脫 |
56 | 208 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故得慧解脫 |
57 | 208 | 故 | gù | something in the past | 故得慧解脫 |
58 | 208 | 故 | gù | deceased; dead | 故得慧解脫 |
59 | 208 | 故 | gù | still; yet | 故得慧解脫 |
60 | 208 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故得慧解脫 |
61 | 202 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第二番中亦有四門 |
62 | 202 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第二番中亦有四門 |
63 | 202 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第二番中亦有四門 |
64 | 202 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第二番中亦有四門 |
65 | 202 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第二番中亦有四門 |
66 | 202 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第二番中亦有四門 |
67 | 202 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第二番中亦有四門 |
68 | 202 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第二番中亦有四門 |
69 | 202 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第二番中亦有四門 |
70 | 202 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第二番中亦有四門 |
71 | 202 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第二番中亦有四門 |
72 | 202 | 有 | yǒu | abundant | 第二番中亦有四門 |
73 | 202 | 有 | yǒu | purposeful | 第二番中亦有四門 |
74 | 202 | 有 | yǒu | You | 第二番中亦有四門 |
75 | 202 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第二番中亦有四門 |
76 | 202 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第二番中亦有四門 |
77 | 193 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是五住性結為煩惱障 |
78 | 193 | 是 | shì | is exactly | 是五住性結為煩惱障 |
79 | 193 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是五住性結為煩惱障 |
80 | 193 | 是 | shì | this; that; those | 是五住性結為煩惱障 |
81 | 193 | 是 | shì | really; certainly | 是五住性結為煩惱障 |
82 | 193 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是五住性結為煩惱障 |
83 | 193 | 是 | shì | true | 是五住性結為煩惱障 |
84 | 193 | 是 | shì | is; has; exists | 是五住性結為煩惱障 |
85 | 193 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是五住性結為煩惱障 |
86 | 193 | 是 | shì | a matter; an affair | 是五住性結為煩惱障 |
87 | 193 | 是 | shì | Shi | 是五住性結為煩惱障 |
88 | 193 | 是 | shì | is; bhū | 是五住性結為煩惱障 |
89 | 193 | 是 | shì | this; idam | 是五住性結為煩惱障 |
90 | 169 | 二 | èr | two | 二釋障名 |
91 | 169 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋障名 |
92 | 169 | 二 | èr | second | 二釋障名 |
93 | 169 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋障名 |
94 | 169 | 二 | èr | another; the other | 二釋障名 |
95 | 169 | 二 | èr | more than one kind | 二釋障名 |
96 | 169 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋障名 |
97 | 169 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋障名 |
98 | 153 | 中 | zhōng | middle | 第二番中亦有四門 |
99 | 153 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第二番中亦有四門 |
100 | 153 | 中 | zhōng | China | 第二番中亦有四門 |
101 | 153 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第二番中亦有四門 |
102 | 153 | 中 | zhōng | in; amongst | 第二番中亦有四門 |
103 | 153 | 中 | zhōng | midday | 第二番中亦有四門 |
104 | 153 | 中 | zhōng | inside | 第二番中亦有四門 |
105 | 153 | 中 | zhōng | during | 第二番中亦有四門 |
106 | 153 | 中 | zhōng | Zhong | 第二番中亦有四門 |
107 | 153 | 中 | zhōng | intermediary | 第二番中亦有四門 |
108 | 153 | 中 | zhōng | half | 第二番中亦有四門 |
109 | 153 | 中 | zhōng | just right; suitably | 第二番中亦有四門 |
110 | 153 | 中 | zhōng | while | 第二番中亦有四門 |
111 | 153 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第二番中亦有四門 |
112 | 153 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第二番中亦有四門 |
113 | 153 | 中 | zhòng | to obtain | 第二番中亦有四門 |
114 | 153 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第二番中亦有四門 |
115 | 153 | 中 | zhōng | middle | 第二番中亦有四門 |
116 | 143 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是事中無明之心 |
117 | 143 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是事中無明之心 |
118 | 143 | 之 | zhī | to go | 是事中無明之心 |
119 | 143 | 之 | zhī | this; that | 是事中無明之心 |
120 | 143 | 之 | zhī | genetive marker | 是事中無明之心 |
121 | 143 | 之 | zhī | it | 是事中無明之心 |
122 | 143 | 之 | zhī | in; in regards to | 是事中無明之心 |
123 | 143 | 之 | zhī | all | 是事中無明之心 |
124 | 143 | 之 | zhī | and | 是事中無明之心 |
125 | 143 | 之 | zhī | however | 是事中無明之心 |
126 | 143 | 之 | zhī | if | 是事中無明之心 |
127 | 143 | 之 | zhī | then | 是事中無明之心 |
128 | 143 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是事中無明之心 |
129 | 143 | 之 | zhī | is | 是事中無明之心 |
130 | 143 | 之 | zhī | to use | 是事中無明之心 |
131 | 143 | 之 | zhī | Zhi | 是事中無明之心 |
132 | 143 | 之 | zhī | winding | 是事中無明之心 |
133 | 143 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者斷不染污 |
134 | 143 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者斷不染污 |
135 | 143 | 以下 | yǐxià | below; under; following | 此義云何以下釋其義相 |
136 | 137 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者斷染污 |
137 | 134 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
138 | 134 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
139 | 134 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
140 | 134 | 以 | yǐ | according to | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
141 | 134 | 以 | yǐ | because of | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
142 | 134 | 以 | yǐ | on a certain date | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
143 | 134 | 以 | yǐ | and; as well as | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
144 | 134 | 以 | yǐ | to rely on | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
145 | 134 | 以 | yǐ | to regard | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
146 | 134 | 以 | yǐ | to be able to | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
147 | 134 | 以 | yǐ | to order; to command | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
148 | 134 | 以 | yǐ | further; moreover | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
149 | 134 | 以 | yǐ | used after a verb | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
150 | 134 | 以 | yǐ | very | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
151 | 134 | 以 | yǐ | already | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
152 | 134 | 以 | yǐ | increasingly | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
153 | 134 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
154 | 134 | 以 | yǐ | Israel | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
155 | 134 | 以 | yǐ | Yi | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
156 | 134 | 以 | yǐ | use; yogena | 又如地經以佛無礙為慧解脫 |
157 | 121 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一定障相 |
158 | 121 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一定障相 |
159 | 121 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一定障相 |
160 | 121 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一定障相 |
161 | 121 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一定障相 |
162 | 121 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一定障相 |
163 | 121 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一定障相 |
164 | 121 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一定障相 |
165 | 121 | 相 | xiāng | Xiang | 一定障相 |
166 | 121 | 相 | xiāng | form substance | 一定障相 |
167 | 121 | 相 | xiāng | to express | 一定障相 |
168 | 121 | 相 | xiàng | to choose | 一定障相 |
169 | 121 | 相 | xiāng | Xiang | 一定障相 |
170 | 121 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一定障相 |
171 | 121 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一定障相 |
172 | 121 | 相 | xiāng | to compare | 一定障相 |
173 | 121 | 相 | xiàng | to divine | 一定障相 |
174 | 121 | 相 | xiàng | to administer | 一定障相 |
175 | 121 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一定障相 |
176 | 121 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一定障相 |
177 | 121 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一定障相 |
178 | 121 | 相 | xiāng | coralwood | 一定障相 |
179 | 121 | 相 | xiàng | ministry | 一定障相 |
180 | 121 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一定障相 |
181 | 121 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一定障相 |
182 | 121 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一定障相 |
183 | 121 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一定障相 |
184 | 121 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一定障相 |
185 | 118 | 無 | wú | no | 二者功用無功用相 |
186 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二者功用無功用相 |
187 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 二者功用無功用相 |
188 | 118 | 無 | wú | has not yet | 二者功用無功用相 |
189 | 118 | 無 | mó | mo | 二者功用無功用相 |
190 | 118 | 無 | wú | do not | 二者功用無功用相 |
191 | 118 | 無 | wú | not; -less; un- | 二者功用無功用相 |
192 | 118 | 無 | wú | regardless of | 二者功用無功用相 |
193 | 118 | 無 | wú | to not have | 二者功用無功用相 |
194 | 118 | 無 | wú | um | 二者功用無功用相 |
195 | 118 | 無 | wú | Wu | 二者功用無功用相 |
196 | 118 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二者功用無功用相 |
197 | 118 | 無 | wú | not; non- | 二者功用無功用相 |
198 | 118 | 無 | mó | mo | 二者功用無功用相 |
199 | 115 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言定相者 |
200 | 115 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言定相者 |
201 | 115 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言定相者 |
202 | 115 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言定相者 |
203 | 115 | 言 | yán | phrase; sentence | 言定相者 |
204 | 115 | 言 | yán | a word; a syllable | 言定相者 |
205 | 115 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言定相者 |
206 | 115 | 言 | yán | to regard as | 言定相者 |
207 | 115 | 言 | yán | to act as | 言定相者 |
208 | 115 | 言 | yán | word; vacana | 言定相者 |
209 | 115 | 言 | yán | speak; vad | 言定相者 |
210 | 115 | 三 | sān | three | 三 |
211 | 115 | 三 | sān | third | 三 |
212 | 115 | 三 | sān | more than two | 三 |
213 | 115 | 三 | sān | very few | 三 |
214 | 115 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
215 | 115 | 三 | sān | San | 三 |
216 | 115 | 三 | sān | three; tri | 三 |
217 | 115 | 三 | sān | sa | 三 |
218 | 115 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
219 | 114 | 就 | jiù | right away | 就初對中義別 |
220 | 114 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初對中義別 |
221 | 114 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就初對中義別 |
222 | 114 | 就 | jiù | to assume | 就初對中義別 |
223 | 114 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初對中義別 |
224 | 114 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初對中義別 |
225 | 114 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就初對中義別 |
226 | 114 | 就 | jiù | namely | 就初對中義別 |
227 | 114 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初對中義別 |
228 | 114 | 就 | jiù | only; just | 就初對中義別 |
229 | 114 | 就 | jiù | to accomplish | 就初對中義別 |
230 | 114 | 就 | jiù | to go with | 就初對中義別 |
231 | 114 | 就 | jiù | already | 就初對中義別 |
232 | 114 | 就 | jiù | as much as | 就初對中義別 |
233 | 114 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就初對中義別 |
234 | 114 | 就 | jiù | even if | 就初對中義別 |
235 | 114 | 就 | jiù | to die | 就初對中義別 |
236 | 114 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就初對中義別 |
237 | 113 | 釋 | shì | to release; to set free | 二釋障名 |
238 | 113 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二釋障名 |
239 | 113 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二釋障名 |
240 | 113 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二釋障名 |
241 | 113 | 釋 | shì | to put down | 二釋障名 |
242 | 113 | 釋 | shì | to resolve | 二釋障名 |
243 | 113 | 釋 | shì | to melt | 二釋障名 |
244 | 113 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二釋障名 |
245 | 113 | 釋 | shì | Buddhism | 二釋障名 |
246 | 113 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二釋障名 |
247 | 113 | 釋 | yì | pleased; glad | 二釋障名 |
248 | 113 | 釋 | shì | explain | 二釋障名 |
249 | 113 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二釋障名 |
250 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 槃說 |
251 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 槃說 |
252 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 槃說 |
253 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 槃說 |
254 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 槃說 |
255 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 槃說 |
256 | 105 | 說 | shuō | allocution | 槃說 |
257 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 槃說 |
258 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 槃說 |
259 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 槃說 |
260 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 槃說 |
261 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 槃說 |
262 | 103 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 此中有二 |
263 | 101 | 心 | xīn | heart [organ] | 又雜心云 |
264 | 101 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 又雜心云 |
265 | 101 | 心 | xīn | mind; consciousness | 又雜心云 |
266 | 101 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 又雜心云 |
267 | 101 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 又雜心云 |
268 | 101 | 心 | xīn | heart | 又雜心云 |
269 | 101 | 心 | xīn | emotion | 又雜心云 |
270 | 101 | 心 | xīn | intention; consideration | 又雜心云 |
271 | 101 | 心 | xīn | disposition; temperament | 又雜心云 |
272 | 101 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 又雜心云 |
273 | 101 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 又雜心云 |
274 | 101 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 又雜心云 |
275 | 91 | 為 | wèi | for; to | 住性結為煩惱障 |
276 | 91 | 為 | wèi | because of | 住性結為煩惱障 |
277 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 住性結為煩惱障 |
278 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 住性結為煩惱障 |
279 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 住性結為煩惱障 |
280 | 91 | 為 | wéi | to do | 住性結為煩惱障 |
281 | 91 | 為 | wèi | for | 住性結為煩惱障 |
282 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 住性結為煩惱障 |
283 | 91 | 為 | wèi | to | 住性結為煩惱障 |
284 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 住性結為煩惱障 |
285 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 住性結為煩惱障 |
286 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 住性結為煩惱障 |
287 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 住性結為煩惱障 |
288 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 住性結為煩惱障 |
289 | 91 | 為 | wéi | to govern | 住性結為煩惱障 |
290 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 住性結為煩惱障 |
291 | 90 | 義 | yì | meaning; sense | 就初對中義別 |
292 | 90 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 就初對中義別 |
293 | 90 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 就初對中義別 |
294 | 90 | 義 | yì | chivalry; generosity | 就初對中義別 |
295 | 90 | 義 | yì | just; righteous | 就初對中義別 |
296 | 90 | 義 | yì | adopted | 就初對中義別 |
297 | 90 | 義 | yì | a relationship | 就初對中義別 |
298 | 90 | 義 | yì | volunteer | 就初對中義別 |
299 | 90 | 義 | yì | something suitable | 就初對中義別 |
300 | 90 | 義 | yì | a martyr | 就初對中義別 |
301 | 90 | 義 | yì | a law | 就初對中義別 |
302 | 90 | 義 | yì | Yi | 就初對中義別 |
303 | 90 | 義 | yì | Righteousness | 就初對中義別 |
304 | 90 | 義 | yì | aim; artha | 就初對中義別 |
305 | 88 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
306 | 88 | 若 | ruò | seemingly | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
307 | 88 | 若 | ruò | if | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
308 | 88 | 若 | ruò | you | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
309 | 88 | 若 | ruò | this; that | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
310 | 88 | 若 | ruò | and; or | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
311 | 88 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
312 | 88 | 若 | rě | pomegranite | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
313 | 88 | 若 | ruò | to choose | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
314 | 88 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
315 | 88 | 若 | ruò | thus | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
316 | 88 | 若 | ruò | pollia | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
317 | 88 | 若 | ruò | Ruo | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
318 | 88 | 若 | ruò | only then | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
319 | 88 | 若 | rě | ja | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
320 | 88 | 若 | rě | jñā | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
321 | 88 | 若 | ruò | if; yadi | 如藥治病若藥不去藥復成患 |
322 | 87 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如涅 |
323 | 87 | 如 | rú | if | 如涅 |
324 | 87 | 如 | rú | in accordance with | 如涅 |
325 | 87 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如涅 |
326 | 87 | 如 | rú | this | 如涅 |
327 | 87 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如涅 |
328 | 87 | 如 | rú | to go to | 如涅 |
329 | 87 | 如 | rú | to meet | 如涅 |
330 | 87 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如涅 |
331 | 87 | 如 | rú | at least as good as | 如涅 |
332 | 87 | 如 | rú | and | 如涅 |
333 | 87 | 如 | rú | or | 如涅 |
334 | 87 | 如 | rú | but | 如涅 |
335 | 87 | 如 | rú | then | 如涅 |
336 | 87 | 如 | rú | naturally | 如涅 |
337 | 87 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如涅 |
338 | 87 | 如 | rú | you | 如涅 |
339 | 87 | 如 | rú | the second lunar month | 如涅 |
340 | 87 | 如 | rú | in; at | 如涅 |
341 | 87 | 如 | rú | Ru | 如涅 |
342 | 87 | 如 | rú | Thus | 如涅 |
343 | 87 | 如 | rú | thus; tathā | 如涅 |
344 | 87 | 如 | rú | like; iva | 如涅 |
345 | 87 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如涅 |
346 | 85 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 所滅妄慧是障 |
347 | 85 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 所滅妄慧是障 |
348 | 85 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 所滅妄慧是障 |
349 | 85 | 妄 | wàng | arrogant | 所滅妄慧是障 |
350 | 85 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 所滅妄慧是障 |
351 | 81 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 次釋其 |
352 | 81 | 其 | qí | to add emphasis | 次釋其 |
353 | 81 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 次釋其 |
354 | 81 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 次釋其 |
355 | 81 | 其 | qí | he; her; it; them | 次釋其 |
356 | 81 | 其 | qí | probably; likely | 次釋其 |
357 | 81 | 其 | qí | will | 次釋其 |
358 | 81 | 其 | qí | may | 次釋其 |
359 | 81 | 其 | qí | if | 次釋其 |
360 | 81 | 其 | qí | or | 次釋其 |
361 | 81 | 其 | qí | Qi | 次釋其 |
362 | 81 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 次釋其 |
363 | 81 | 名 | míng | measure word for people | 二釋障名 |
364 | 81 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 二釋障名 |
365 | 81 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 二釋障名 |
366 | 81 | 名 | míng | rank; position | 二釋障名 |
367 | 81 | 名 | míng | an excuse | 二釋障名 |
368 | 81 | 名 | míng | life | 二釋障名 |
369 | 81 | 名 | míng | to name; to call | 二釋障名 |
370 | 81 | 名 | míng | to express; to describe | 二釋障名 |
371 | 81 | 名 | míng | to be called; to have the name | 二釋障名 |
372 | 81 | 名 | míng | to own; to possess | 二釋障名 |
373 | 81 | 名 | míng | famous; renowned | 二釋障名 |
374 | 81 | 名 | míng | moral | 二釋障名 |
375 | 81 | 名 | míng | name; naman | 二釋障名 |
376 | 81 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 二釋障名 |
377 | 81 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 除無明故真 |
378 | 81 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 除無明故真 |
379 | 81 | 真 | zhēn | sincere | 除無明故真 |
380 | 81 | 真 | zhēn | Zhen | 除無明故真 |
381 | 81 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 除無明故真 |
382 | 81 | 真 | zhēn | regular script | 除無明故真 |
383 | 81 | 真 | zhēn | a portrait | 除無明故真 |
384 | 81 | 真 | zhēn | natural state | 除無明故真 |
385 | 81 | 真 | zhēn | perfect | 除無明故真 |
386 | 81 | 真 | zhēn | ideal | 除無明故真 |
387 | 81 | 真 | zhēn | an immortal | 除無明故真 |
388 | 81 | 真 | zhēn | a true official appointment | 除無明故真 |
389 | 81 | 真 | zhēn | True | 除無明故真 |
390 | 81 | 真 | zhēn | true | 除無明故真 |
391 | 78 | 下 | xià | next | 大乘起信論義疏下之上 |
392 | 78 | 下 | xià | bottom | 大乘起信論義疏下之上 |
393 | 78 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 大乘起信論義疏下之上 |
394 | 78 | 下 | xià | measure word for time | 大乘起信論義疏下之上 |
395 | 78 | 下 | xià | expresses completion of an action | 大乘起信論義疏下之上 |
396 | 78 | 下 | xià | to announce | 大乘起信論義疏下之上 |
397 | 78 | 下 | xià | to do | 大乘起信論義疏下之上 |
398 | 78 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 大乘起信論義疏下之上 |
399 | 78 | 下 | xià | under; below | 大乘起信論義疏下之上 |
400 | 78 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 大乘起信論義疏下之上 |
401 | 78 | 下 | xià | inside | 大乘起信論義疏下之上 |
402 | 78 | 下 | xià | an aspect | 大乘起信論義疏下之上 |
403 | 78 | 下 | xià | a certain time | 大乘起信論義疏下之上 |
404 | 78 | 下 | xià | a time; an instance | 大乘起信論義疏下之上 |
405 | 78 | 下 | xià | to capture; to take | 大乘起信論義疏下之上 |
406 | 78 | 下 | xià | to put in | 大乘起信論義疏下之上 |
407 | 78 | 下 | xià | to enter | 大乘起信論義疏下之上 |
408 | 78 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 大乘起信論義疏下之上 |
409 | 78 | 下 | xià | to finish work or school | 大乘起信論義疏下之上 |
410 | 78 | 下 | xià | to go | 大乘起信論義疏下之上 |
411 | 78 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 大乘起信論義疏下之上 |
412 | 78 | 下 | xià | to modestly decline | 大乘起信論義疏下之上 |
413 | 78 | 下 | xià | to produce | 大乘起信論義疏下之上 |
414 | 78 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 大乘起信論義疏下之上 |
415 | 78 | 下 | xià | to decide | 大乘起信論義疏下之上 |
416 | 78 | 下 | xià | to be less than | 大乘起信論義疏下之上 |
417 | 78 | 下 | xià | humble; lowly | 大乘起信論義疏下之上 |
418 | 78 | 下 | xià | below; adhara | 大乘起信論義疏下之上 |
419 | 78 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 大乘起信論義疏下之上 |
420 | 77 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切所 |
421 | 77 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切所 |
422 | 77 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切所 |
423 | 77 | 所 | suǒ | it | 一切所 |
424 | 77 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切所 |
425 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切所 |
426 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切所 |
427 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切所 |
428 | 77 | 所 | suǒ | that which | 一切所 |
429 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切所 |
430 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 一切所 |
431 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 一切所 |
432 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切所 |
433 | 77 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切所 |
434 | 75 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 五住性結能起分段變易生死 |
435 | 75 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 五住性結能起分段變易生死 |
436 | 75 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 五住性結能起分段變易生死 |
437 | 75 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 五住性結能起分段變易生死 |
438 | 75 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 五住性結能起分段變易生死 |
439 | 75 | 起 | qǐ | to start | 五住性結能起分段變易生死 |
440 | 75 | 起 | qǐ | to establish; to build | 五住性結能起分段變易生死 |
441 | 75 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 五住性結能起分段變易生死 |
442 | 75 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 五住性結能起分段變易生死 |
443 | 75 | 起 | qǐ | to get out of bed | 五住性結能起分段變易生死 |
444 | 75 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 五住性結能起分段變易生死 |
445 | 75 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 五住性結能起分段變易生死 |
446 | 75 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 五住性結能起分段變易生死 |
447 | 75 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 五住性結能起分段變易生死 |
448 | 75 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 五住性結能起分段變易生死 |
449 | 75 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 五住性結能起分段變易生死 |
450 | 75 | 起 | qǐ | from | 五住性結能起分段變易生死 |
451 | 75 | 起 | qǐ | to conjecture | 五住性結能起分段變易生死 |
452 | 75 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 五住性結能起分段變易生死 |
453 | 75 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 五住性結能起分段變易生死 |
454 | 75 | 識 | shí | knowledge; understanding | 若論事識解滅者地前亦得 |
455 | 75 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 若論事識解滅者地前亦得 |
456 | 75 | 識 | zhì | to record | 若論事識解滅者地前亦得 |
457 | 75 | 識 | shí | thought; cognition | 若論事識解滅者地前亦得 |
458 | 75 | 識 | shí | to understand | 若論事識解滅者地前亦得 |
459 | 75 | 識 | shí | experience; common sense | 若論事識解滅者地前亦得 |
460 | 75 | 識 | shí | a good friend | 若論事識解滅者地前亦得 |
461 | 75 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 若論事識解滅者地前亦得 |
462 | 75 | 識 | zhì | a label; a mark | 若論事識解滅者地前亦得 |
463 | 75 | 識 | zhì | an inscription | 若論事識解滅者地前亦得 |
464 | 75 | 識 | zhì | just now | 若論事識解滅者地前亦得 |
465 | 75 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 若論事識解滅者地前亦得 |
466 | 71 | 行 | xíng | to walk | 九地之中了初心行 |
467 | 71 | 行 | xíng | capable; competent | 九地之中了初心行 |
468 | 71 | 行 | háng | profession | 九地之中了初心行 |
469 | 71 | 行 | háng | line; row | 九地之中了初心行 |
470 | 71 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 九地之中了初心行 |
471 | 71 | 行 | xíng | to travel | 九地之中了初心行 |
472 | 71 | 行 | xìng | actions; conduct | 九地之中了初心行 |
473 | 71 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 九地之中了初心行 |
474 | 71 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 九地之中了初心行 |
475 | 71 | 行 | háng | horizontal line | 九地之中了初心行 |
476 | 71 | 行 | héng | virtuous deeds | 九地之中了初心行 |
477 | 71 | 行 | hàng | a line of trees | 九地之中了初心行 |
478 | 71 | 行 | hàng | bold; steadfast | 九地之中了初心行 |
479 | 71 | 行 | xíng | to move | 九地之中了初心行 |
480 | 71 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 九地之中了初心行 |
481 | 71 | 行 | xíng | travel | 九地之中了初心行 |
482 | 71 | 行 | xíng | to circulate | 九地之中了初心行 |
483 | 71 | 行 | xíng | running script; running script | 九地之中了初心行 |
484 | 71 | 行 | xíng | temporary | 九地之中了初心行 |
485 | 71 | 行 | xíng | soon | 九地之中了初心行 |
486 | 71 | 行 | háng | rank; order | 九地之中了初心行 |
487 | 71 | 行 | háng | a business; a shop | 九地之中了初心行 |
488 | 71 | 行 | xíng | to depart; to leave | 九地之中了初心行 |
489 | 71 | 行 | xíng | to experience | 九地之中了初心行 |
490 | 71 | 行 | xíng | path; way | 九地之中了初心行 |
491 | 71 | 行 | xíng | xing; ballad | 九地之中了初心行 |
492 | 71 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 九地之中了初心行 |
493 | 71 | 行 | xíng | 九地之中了初心行 | |
494 | 71 | 行 | xíng | moreover; also | 九地之中了初心行 |
495 | 71 | 行 | xíng | Practice | 九地之中了初心行 |
496 | 71 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 九地之中了初心行 |
497 | 71 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 九地之中了初心行 |
498 | 70 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
499 | 70 | 滅 | miè | to submerge | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
500 | 70 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
明 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
二 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论义疏 | 大乘起信論義疏 | 100 | A Commentary on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yishu |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
明治 | 109 | Meiji | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
十住 | 115 |
|
|
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文中 | 119 | Bunchū | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 446.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
不常 | 98 | not permanent | |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不取不念 | 98 | not grasp or have [deluded] thoughts | |
不染污无知 | 不染污無知 | 98 | unafflicted ignorance |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
定异 | 定異 | 100 |
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对治邪执 | 對治邪執 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解行 | 106 | to understand and practice | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
理即 | 108 | identity in principle | |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
明相 | 109 |
|
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十使 | 115 | ten messengers | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
水喻 | 115 | the water simile | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四相 | 115 |
|
|
四住 | 115 | four abodes | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境界 | 119 | external realm | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄境界 | 119 | world of delusion | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明熏习 | 無明熏習 | 119 | ignorance permeating |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显示正义 | 顯示正義 | 120 | illustration of the true meaning |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修行信心 | 120 | cultivates faith | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
要行 | 121 | essential conduct | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
用熏习 | 用熏習 | 121 | permeation via [external] influences |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正治 | 122 | right effort | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|