Glossary and Vocabulary for A Commentary on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義疏, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 388 zhě ca 貪瞋癡者即是五住
2 280 ya 是故說此為智障也
3 250 míng bright; luminous; brilliant 明斷處
4 250 míng Ming 明斷處
5 250 míng Ming Dynasty 明斷處
6 250 míng obvious; explicit; clear 明斷處
7 250 míng intelligent; clever; perceptive 明斷處
8 250 míng to illuminate; to shine 明斷處
9 250 míng consecrated 明斷處
10 250 míng to understand; to comprehend 明斷處
11 250 míng to explain; to clarify 明斷處
12 250 míng Souther Ming; Later Ming 明斷處
13 250 míng the world; the human world; the world of the living 明斷處
14 250 míng eyesight; vision 明斷處
15 250 míng a god; a spirit 明斷處
16 250 míng fame; renown 明斷處
17 250 míng open; public 明斷處
18 250 míng clear 明斷處
19 250 míng to become proficient 明斷處
20 250 míng to be proficient 明斷處
21 250 míng virtuous 明斷處
22 250 míng open and honest 明斷處
23 250 míng clean; neat 明斷處
24 250 míng remarkable; outstanding; notable 明斷處
25 250 míng next; afterwards 明斷處
26 250 míng positive 明斷處
27 250 míng Clear 明斷處
28 250 míng wisdom; knowledge; vidyā 明斷處
29 169 èr two 二釋障名
30 169 èr Kangxi radical 7 二釋障名
31 169 èr second 二釋障名
32 169 èr twice; double; di- 二釋障名
33 169 èr more than one kind 二釋障名
34 169 èr two; dvā; dvi 二釋障名
35 169 èr both; dvaya 二釋障名
36 153 zhōng middle 第二番中亦有四門
37 153 zhōng medium; medium sized 第二番中亦有四門
38 153 zhōng China 第二番中亦有四門
39 153 zhòng to hit the mark 第二番中亦有四門
40 153 zhōng midday 第二番中亦有四門
41 153 zhōng inside 第二番中亦有四門
42 153 zhōng during 第二番中亦有四門
43 153 zhōng Zhong 第二番中亦有四門
44 153 zhōng intermediary 第二番中亦有四門
45 153 zhōng half 第二番中亦有四門
46 153 zhòng to reach; to attain 第二番中亦有四門
47 153 zhòng to suffer; to infect 第二番中亦有四門
48 153 zhòng to obtain 第二番中亦有四門
49 153 zhòng to pass an exam 第二番中亦有四門
50 153 zhōng middle 第二番中亦有四門
51 143 二者 èrzhě the two; both 二者斷不染污
52 143 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者斷不染污
53 143 以下 yǐxià below; under; following 此義云何以下釋其義相
54 143 zhī to go 是事中無明之心
55 143 zhī to arrive; to go 是事中無明之心
56 143 zhī is 是事中無明之心
57 143 zhī to use 是事中無明之心
58 143 zhī Zhi 是事中無明之心
59 137 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷染污
60 134 to use; to grasp 又如地經以佛無礙為慧解脫
61 134 to rely on 又如地經以佛無礙為慧解脫
62 134 to regard 又如地經以佛無礙為慧解脫
63 134 to be able to 又如地經以佛無礙為慧解脫
64 134 to order; to command 又如地經以佛無礙為慧解脫
65 134 used after a verb 又如地經以佛無礙為慧解脫
66 134 a reason; a cause 又如地經以佛無礙為慧解脫
67 134 Israel 又如地經以佛無礙為慧解脫
68 134 Yi 又如地經以佛無礙為慧解脫
69 134 use; yogena 又如地經以佛無礙為慧解脫
70 122 xiàng to observe; to assess 一定障相
71 122 xiàng appearance; portrait; picture 一定障相
72 122 xiàng countenance; personage; character; disposition 一定障相
73 122 xiàng to aid; to help 一定障相
74 122 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一定障相
75 122 xiàng a sign; a mark; appearance 一定障相
76 122 xiāng alternately; in turn 一定障相
77 122 xiāng Xiang 一定障相
78 122 xiāng form substance 一定障相
79 122 xiāng to express 一定障相
80 122 xiàng to choose 一定障相
81 122 xiāng Xiang 一定障相
82 122 xiāng an ancient musical instrument 一定障相
83 122 xiāng the seventh lunar month 一定障相
84 122 xiāng to compare 一定障相
85 122 xiàng to divine 一定障相
86 122 xiàng to administer 一定障相
87 122 xiàng helper for a blind person 一定障相
88 122 xiāng rhythm [music] 一定障相
89 122 xiāng the upper frets of a pipa 一定障相
90 122 xiāng coralwood 一定障相
91 122 xiàng ministry 一定障相
92 122 xiàng to supplement; to enhance 一定障相
93 122 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一定障相
94 122 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一定障相
95 122 xiàng sign; mark; liṅga 一定障相
96 122 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一定障相
97 118 Kangxi radical 71 二者功用無功用相
98 118 to not have; without 二者功用無功用相
99 118 mo 二者功用無功用相
100 118 to not have 二者功用無功用相
101 118 Wu 二者功用無功用相
102 118 mo 二者功用無功用相
103 115 yán to speak; to say; said 言定相者
104 115 yán language; talk; words; utterance; speech 言定相者
105 115 yán Kangxi radical 149 言定相者
106 115 yán phrase; sentence 言定相者
107 115 yán a word; a syllable 言定相者
108 115 yán a theory; a doctrine 言定相者
109 115 yán to regard as 言定相者
110 115 yán to act as 言定相者
111 115 yán word; vacana 言定相者
112 115 yán speak; vad 言定相者
113 115 sān three
114 115 sān third
115 115 sān more than two
116 115 sān very few
117 115 sān San
118 115 sān three; tri
119 115 sān sa
120 115 sān three kinds; trividha
121 114 jiù to approach; to move towards; to come towards 就初對中義別
122 114 jiù to assume 就初對中義別
123 114 jiù to receive; to suffer 就初對中義別
124 114 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就初對中義別
125 114 jiù to suit; to accommodate oneself to 就初對中義別
126 114 jiù to accomplish 就初對中義別
127 114 jiù to go with 就初對中義別
128 114 jiù to die 就初對中義別
129 113 shì to release; to set free 二釋障名
130 113 shì to explain; to interpret 二釋障名
131 113 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋障名
132 113 shì to give up; to abandon 二釋障名
133 113 shì to put down 二釋障名
134 113 shì to resolve 二釋障名
135 113 shì to melt 二釋障名
136 113 shì Śākyamuni 二釋障名
137 113 shì Buddhism 二釋障名
138 113 shì Śākya; Shakya 二釋障名
139 113 pleased; glad 二釋障名
140 113 shì explain 二釋障名
141 113 shì Śakra; Indra 二釋障名
142 105 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 槃說
143 105 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 槃說
144 105 shuì to persuade 槃說
145 105 shuō to teach; to recite; to explain 槃說
146 105 shuō a doctrine; a theory 槃說
147 105 shuō to claim; to assert 槃說
148 105 shuō allocution 槃說
149 105 shuō to criticize; to scold 槃說
150 105 shuō to indicate; to refer to 槃說
151 105 shuō speach; vāda 槃說
152 105 shuō to speak; bhāṣate 槃說
153 105 shuō to instruct 槃說
154 103 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此中有二
155 101 xīn heart [organ] 又雜心云
156 101 xīn Kangxi radical 61 又雜心云
157 101 xīn mind; consciousness 又雜心云
158 101 xīn the center; the core; the middle 又雜心云
159 101 xīn one of the 28 star constellations 又雜心云
160 101 xīn heart 又雜心云
161 101 xīn emotion 又雜心云
162 101 xīn intention; consideration 又雜心云
163 101 xīn disposition; temperament 又雜心云
164 101 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又雜心云
165 92 wéi to act as; to serve 住性結為煩惱障
166 92 wéi to change into; to become 住性結為煩惱障
167 92 wéi to be; is 住性結為煩惱障
168 92 wéi to do 住性結為煩惱障
169 92 wèi to support; to help 住性結為煩惱障
170 92 wéi to govern 住性結為煩惱障
171 92 wèi to be; bhū 住性結為煩惱障
172 90 meaning; sense 就初對中義別
173 90 justice; right action; righteousness 就初對中義別
174 90 artificial; man-made; fake 就初對中義別
175 90 chivalry; generosity 就初對中義別
176 90 just; righteous 就初對中義別
177 90 adopted 就初對中義別
178 90 a relationship 就初對中義別
179 90 volunteer 就初對中義別
180 90 something suitable 就初對中義別
181 90 a martyr 就初對中義別
182 90 a law 就初對中義別
183 90 Yi 就初對中義別
184 90 Righteousness 就初對中義別
185 90 aim; artha 就初對中義別
186 85 wàng absurd; fantastic; presumptuous 所滅妄慧是障
187 85 wàng irregular (behavior) 所滅妄慧是障
188 85 wàng arrogant 所滅妄慧是障
189 85 wàng falsely; mithyā 所滅妄慧是障
190 81 míng fame; renown; reputation 二釋障名
191 81 míng a name; personal name; designation 二釋障名
192 81 míng rank; position 二釋障名
193 81 míng an excuse 二釋障名
194 81 míng life 二釋障名
195 81 míng to name; to call 二釋障名
196 81 míng to express; to describe 二釋障名
197 81 míng to be called; to have the name 二釋障名
198 81 míng to own; to possess 二釋障名
199 81 míng famous; renowned 二釋障名
200 81 míng moral 二釋障名
201 81 míng name; naman 二釋障名
202 81 míng fame; renown; yasas 二釋障名
203 81 Qi 次釋其
204 81 zhēn real; true; genuine 除無明故真
205 81 zhēn sincere 除無明故真
206 81 zhēn Zhen 除無明故真
207 81 zhēn regular script 除無明故真
208 81 zhēn a portrait 除無明故真
209 81 zhēn natural state 除無明故真
210 81 zhēn perfect 除無明故真
211 81 zhēn ideal 除無明故真
212 81 zhēn an immortal 除無明故真
213 81 zhēn a true official appointment 除無明故真
214 81 zhēn True 除無明故真
215 81 zhēn true 除無明故真
216 78 xià bottom 大乘起信論義疏下之上
217 78 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義疏下之上
218 78 xià to announce 大乘起信論義疏下之上
219 78 xià to do 大乘起信論義疏下之上
220 78 xià to withdraw; to leave; to exit 大乘起信論義疏下之上
221 78 xià the lower class; a member of the lower class 大乘起信論義疏下之上
222 78 xià inside 大乘起信論義疏下之上
223 78 xià an aspect 大乘起信論義疏下之上
224 78 xià a certain time 大乘起信論義疏下之上
225 78 xià to capture; to take 大乘起信論義疏下之上
226 78 xià to put in 大乘起信論義疏下之上
227 78 xià to enter 大乘起信論義疏下之上
228 78 xià to eliminate; to remove; to get off 大乘起信論義疏下之上
229 78 xià to finish work or school 大乘起信論義疏下之上
230 78 xià to go 大乘起信論義疏下之上
231 78 xià to scorn; to look down on 大乘起信論義疏下之上
232 78 xià to modestly decline 大乘起信論義疏下之上
233 78 xià to produce 大乘起信論義疏下之上
234 78 xià to stay at; to lodge at 大乘起信論義疏下之上
235 78 xià to decide 大乘起信論義疏下之上
236 78 xià to be less than 大乘起信論義疏下之上
237 78 xià humble; lowly 大乘起信論義疏下之上
238 78 xià below; adhara 大乘起信論義疏下之上
239 78 xià lower; inferior; hina 大乘起信論義疏下之上
240 77 suǒ a few; various; some 一切所
241 77 suǒ a place; a location 一切所
242 77 suǒ indicates a passive voice 一切所
243 77 suǒ an ordinal number 一切所
244 77 suǒ meaning 一切所
245 77 suǒ garrison 一切所
246 77 suǒ place; pradeśa 一切所
247 75 to arise; to get up 五住性結能起分段變易生死
248 75 to rise; to raise 五住性結能起分段變易生死
249 75 to grow out of; to bring forth; to emerge 五住性結能起分段變易生死
250 75 to appoint (to an official post); to take up a post 五住性結能起分段變易生死
251 75 to start 五住性結能起分段變易生死
252 75 to establish; to build 五住性結能起分段變易生死
253 75 to draft; to draw up (a plan) 五住性結能起分段變易生死
254 75 opening sentence; opening verse 五住性結能起分段變易生死
255 75 to get out of bed 五住性結能起分段變易生死
256 75 to recover; to heal 五住性結能起分段變易生死
257 75 to take out; to extract 五住性結能起分段變易生死
258 75 marks the beginning of an action 五住性結能起分段變易生死
259 75 marks the sufficiency of an action 五住性結能起分段變易生死
260 75 to call back from mourning 五住性結能起分段變易生死
261 75 to take place; to occur 五住性結能起分段變易生死
262 75 to conjecture 五住性結能起分段變易生死
263 75 stand up; utthāna 五住性結能起分段變易生死
264 75 arising; utpāda 五住性結能起分段變易生死
265 75 shí knowledge; understanding 若論事識解滅者地前亦得
266 75 shí to know; to be familiar with 若論事識解滅者地前亦得
267 75 zhì to record 若論事識解滅者地前亦得
268 75 shí thought; cognition 若論事識解滅者地前亦得
269 75 shí to understand 若論事識解滅者地前亦得
270 75 shí experience; common sense 若論事識解滅者地前亦得
271 75 shí a good friend 若論事識解滅者地前亦得
272 75 zhì to remember; to memorize 若論事識解滅者地前亦得
273 75 zhì a label; a mark 若論事識解滅者地前亦得
274 75 zhì an inscription 若論事識解滅者地前亦得
275 75 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 若論事識解滅者地前亦得
276 71 xíng to walk 九地之中了初心行
277 71 xíng capable; competent 九地之中了初心行
278 71 háng profession 九地之中了初心行
279 71 xíng Kangxi radical 144 九地之中了初心行
280 71 xíng to travel 九地之中了初心行
281 71 xìng actions; conduct 九地之中了初心行
282 71 xíng to do; to act; to practice 九地之中了初心行
283 71 xíng all right; OK; okay 九地之中了初心行
284 71 háng horizontal line 九地之中了初心行
285 71 héng virtuous deeds 九地之中了初心行
286 71 hàng a line of trees 九地之中了初心行
287 71 hàng bold; steadfast 九地之中了初心行
288 71 xíng to move 九地之中了初心行
289 71 xíng to put into effect; to implement 九地之中了初心行
290 71 xíng travel 九地之中了初心行
291 71 xíng to circulate 九地之中了初心行
292 71 xíng running script; running script 九地之中了初心行
293 71 xíng temporary 九地之中了初心行
294 71 háng rank; order 九地之中了初心行
295 71 háng a business; a shop 九地之中了初心行
296 71 xíng to depart; to leave 九地之中了初心行
297 71 xíng to experience 九地之中了初心行
298 71 xíng path; way 九地之中了初心行
299 71 xíng xing; ballad 九地之中了初心行
300 71 xíng Xing 九地之中了初心行
301 71 xíng Practice 九地之中了初心行
302 71 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 九地之中了初心行
303 71 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 九地之中了初心行
304 70 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
305 70 miè to submerge 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
306 70 miè to extinguish; to put out 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
307 70 miè to eliminate 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
308 70 miè to disappear; to fade away 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
309 70 miè the cessation of suffering 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
310 70 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
311 69 infix potential marker 二者斷不染污
312 69 bié other 就初對中義別
313 69 bié special 就初對中義別
314 69 bié to leave 就初對中義別
315 69 bié to distinguish 就初對中義別
316 69 bié to pin 就初對中義別
317 69 bié to insert; to jam 就初對中義別
318 69 bié to turn 就初對中義別
319 69 bié Bie 就初對中義別
320 67 wèi to call 一者緣相謂無明地
321 67 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一者緣相謂無明地
322 67 wèi to speak to; to address 一者緣相謂無明地
323 67 wèi to treat as; to regard as 一者緣相謂無明地
324 67 wèi introducing a condition situation 一者緣相謂無明地
325 67 wèi to speak to; to address 一者緣相謂無明地
326 67 wèi to think 一者緣相謂無明地
327 67 wèi for; is to be 一者緣相謂無明地
328 67 wèi to make; to cause 一者緣相謂無明地
329 67 wèi principle; reason 一者緣相謂無明地
330 67 wèi Wei 一者緣相謂無明地
331 66 xūn to smoke; to cure 一者標熏
332 66 xūn to smoke; to scent; to fumigate 一者標熏
333 66 xūn smoke 一者標熏
334 66 xūn vapor; fog 一者標熏
335 66 xūn to fumigate 一者標熏
336 66 xūn to influence 一者標熏
337 66 xūn to assail the nostrils 一者標熏
338 66 xūn smoked 一者標熏
339 66 xūn warm 一者標熏
340 66 xūn to quarrel 一者標熏
341 66 xūn dusk; twilight 一者標熏
342 66 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 一者標熏
343 63 zhàng to separate 一定障相
344 63 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 一定障相
345 63 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 一定障相
346 63 zhàng to cover 一定障相
347 63 zhàng to defend 一定障相
348 63 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 一定障相
349 63 zhàng a strategic fortress 一定障相
350 63 zhàng a dike; an embankment; a levee 一定障相
351 63 zhàng to assure 一定障相
352 63 zhàng obstruction 一定障相
353 59 zhī to know 知無障礙
354 59 zhī to comprehend 知無障礙
355 59 zhī to inform; to tell 知無障礙
356 59 zhī to administer 知無障礙
357 59 zhī to distinguish; to discern 知無障礙
358 59 zhī to be close friends 知無障礙
359 59 zhī to feel; to sense; to perceive 知無障礙
360 59 zhī to receive; to entertain 知無障礙
361 59 zhī knowledge 知無障礙
362 59 zhī consciousness; perception 知無障礙
363 59 zhī a close friend 知無障礙
364 59 zhì wisdom 知無障礙
365 59 zhì Zhi 知無障礙
366 59 zhī Understanding 知無障礙
367 59 zhī know; jña 知無障礙
368 58 第二 dì èr second 第二番中亦有四門
369 58 第二 dì èr second; dvitīya 第二番中亦有四門
370 57 Yi 第二番中亦有四門
371 55 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 一者執之定一
372 55 zhí a post; a position; a job 一者執之定一
373 55 zhí to grasp; to hold 一者執之定一
374 55 zhí to govern; to administer; to be in charge of 一者執之定一
375 55 zhí to arrest; to capture 一者執之定一
376 55 zhí to maintain; to guard 一者執之定一
377 55 zhí to block up 一者執之定一
378 55 zhí to engage in 一者執之定一
379 55 zhí to link up; to draw in 一者執之定一
380 55 zhí a good friend 一者執之定一
381 55 zhí proof; certificate; receipt; voucher 一者執之定一
382 55 zhí grasping; grāha 一者執之定一
383 55 fēi Kangxi radical 175 乃至非想望下為善
384 55 fēi wrong; bad; untruthful 乃至非想望下為善
385 55 fēi different 乃至非想望下為善
386 55 fēi to not be; to not have 乃至非想望下為善
387 55 fēi to violate; to be contrary to 乃至非想望下為善
388 55 fēi Africa 乃至非想望下為善
389 55 fēi to slander 乃至非想望下為善
390 55 fěi to avoid 乃至非想望下為善
391 55 fēi must 乃至非想望下為善
392 55 fēi an error 乃至非想望下為善
393 55 fēi a problem; a question 乃至非想望下為善
394 55 fēi evil 乃至非想望下為善
395 54 one
396 54 Kangxi radical 1
397 54 pure; concentrated
398 54 first
399 54 the same
400 54 sole; single
401 54 a very small amount
402 54 Yi
403 54 other
404 54 to unify
405 54 accidentally; coincidentally
406 54 abruptly; suddenly
407 54 one; eka
408 54 a human or animal body 無知體
409 54 form; style 無知體
410 54 a substance 無知體
411 54 a system 無知體
412 54 a font 無知體
413 54 grammatical aspect (of a verb) 無知體
414 54 to experience; to realize 無知體
415 54 ti 無知體
416 54 limbs of a human or animal body 無知體
417 54 to put oneself in another's shoes 無知體
418 54 a genre of writing 無知體
419 54 body; śarīra 無知體
420 54 śarīra; human body 無知體
421 54 ti; essence 無知體
422 54 entity; a constituent; an element 無知體
423 52 ér Kangxi radical 126 別有無之礙而猶見已以為能觀
424 52 ér as if; to seem like 別有無之礙而猶見已以為能觀
425 52 néng can; able 別有無之礙而猶見已以為能觀
426 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 別有無之礙而猶見已以為能觀
427 52 ér to arrive; up to 別有無之礙而猶見已以為能觀
428 52 method; way 切法中無知
429 52 France 切法中無知
430 52 the law; rules; regulations 切法中無知
431 52 the teachings of the Buddha; Dharma 切法中無知
432 52 a standard; a norm 切法中無知
433 52 an institution 切法中無知
434 52 to emulate 切法中無知
435 52 magic; a magic trick 切法中無知
436 52 punishment 切法中無知
437 52 Fa 切法中無知
438 52 a precedent 切法中無知
439 52 a classification of some kinds of Han texts 切法中無知
440 52 relating to a ceremony or rite 切法中無知
441 52 Dharma 切法中無知
442 52 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法中無知
443 52 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法中無知
444 52 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法中無知
445 52 quality; characteristic 切法中無知
446 51 dìng to decide 言定相者
447 51 dìng certainly; definitely 言定相者
448 51 dìng to determine 言定相者
449 51 dìng to calm down 言定相者
450 51 dìng to set; to fix 言定相者
451 51 dìng to book; to subscribe to; to order 言定相者
452 51 dìng still 言定相者
453 51 dìng Concentration 言定相者
454 51 dìng meditative concentration; meditation 言定相者
455 51 dìng real; sadbhūta 言定相者
456 49 xìng gender 住性結為煩惱障
457 49 xìng nature; disposition 住性結為煩惱障
458 49 xìng grammatical gender 住性結為煩惱障
459 49 xìng a property; a quality 住性結為煩惱障
460 49 xìng life; destiny 住性結為煩惱障
461 49 xìng sexual desire 住性結為煩惱障
462 49 xìng scope 住性結為煩惱障
463 49 xìng nature 住性結為煩惱障
464 48 xiū to decorate; to embellish 解行已前增相修故斷煩惱障
465 48 xiū to study; to cultivate 解行已前增相修故斷煩惱障
466 48 xiū to repair 解行已前增相修故斷煩惱障
467 48 xiū long; slender 解行已前增相修故斷煩惱障
468 48 xiū to write; to compile 解行已前增相修故斷煩惱障
469 48 xiū to build; to construct; to shape 解行已前增相修故斷煩惱障
470 48 xiū to practice 解行已前增相修故斷煩惱障
471 48 xiū to cut 解行已前增相修故斷煩惱障
472 48 xiū virtuous; wholesome 解行已前增相修故斷煩惱障
473 48 xiū a virtuous person 解行已前增相修故斷煩惱障
474 48 xiū Xiu 解行已前增相修故斷煩惱障
475 48 xiū to unknot 解行已前增相修故斷煩惱障
476 48 xiū to prepare; to put in order 解行已前增相修故斷煩惱障
477 48 xiū excellent 解行已前增相修故斷煩惱障
478 48 xiū to perform [a ceremony] 解行已前增相修故斷煩惱障
479 48 xiū Cultivation 解行已前增相修故斷煩惱障
480 48 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 解行已前增相修故斷煩惱障
481 48 xiū pratipanna; spiritual practice 解行已前增相修故斷煩惱障
482 48 néng can; able 五住性結能起分段變易生死
483 48 néng ability; capacity 五住性結能起分段變易生死
484 48 néng a mythical bear-like beast 五住性結能起分段變易生死
485 48 néng energy 五住性結能起分段變易生死
486 48 néng function; use 五住性結能起分段變易生死
487 48 néng talent 五住性結能起分段變易生死
488 48 néng expert at 五住性結能起分段變易生死
489 48 néng to be in harmony 五住性結能起分段變易生死
490 48 néng to tend to; to care for 五住性結能起分段變易生死
491 48 néng to reach; to arrive at 五住性結能起分段變易生死
492 48 néng to be able; śak 五住性結能起分段變易生死
493 48 néng skilful; pravīṇa 五住性結能起分段變易生死
494 47 自下 zìxià to humble oneself 自下第二釋其相
495 47 biàn to distinguish; to recognize 四對障辨脫
496 47 biàn to debate; to argue 四對障辨脫
497 47 biàn argument 四對障辨脫
498 47 biàn distinct 四對障辨脫
499 47 biàn distinguish; vibhāga 四對障辨脫
500 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 斷除一切貪瞋癡等得心解脫

Frequencies of all Words

Top 1151

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 388 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 貪瞋癡者即是五住
2 388 zhě that 貪瞋癡者即是五住
3 388 zhě nominalizing function word 貪瞋癡者即是五住
4 388 zhě used to mark a definition 貪瞋癡者即是五住
5 388 zhě used to mark a pause 貪瞋癡者即是五住
6 388 zhě topic marker; that; it 貪瞋癡者即是五住
7 388 zhuó according to 貪瞋癡者即是五住
8 388 zhě ca 貪瞋癡者即是五住
9 280 also; too 是故說此為智障也
10 280 a final modal particle indicating certainy or decision 是故說此為智障也
11 280 either 是故說此為智障也
12 280 even 是故說此為智障也
13 280 used to soften the tone 是故說此為智障也
14 280 used for emphasis 是故說此為智障也
15 280 used to mark contrast 是故說此為智障也
16 280 used to mark compromise 是故說此為智障也
17 280 ya 是故說此為智障也
18 250 míng bright; luminous; brilliant 明斷處
19 250 míng Ming 明斷處
20 250 míng Ming Dynasty 明斷處
21 250 míng obvious; explicit; clear 明斷處
22 250 míng intelligent; clever; perceptive 明斷處
23 250 míng to illuminate; to shine 明斷處
24 250 míng consecrated 明斷處
25 250 míng to understand; to comprehend 明斷處
26 250 míng to explain; to clarify 明斷處
27 250 míng Souther Ming; Later Ming 明斷處
28 250 míng the world; the human world; the world of the living 明斷處
29 250 míng eyesight; vision 明斷處
30 250 míng a god; a spirit 明斷處
31 250 míng fame; renown 明斷處
32 250 míng open; public 明斷處
33 250 míng clear 明斷處
34 250 míng to become proficient 明斷處
35 250 míng to be proficient 明斷處
36 250 míng virtuous 明斷處
37 250 míng open and honest 明斷處
38 250 míng clean; neat 明斷處
39 250 míng remarkable; outstanding; notable 明斷處
40 250 míng next; afterwards 明斷處
41 250 míng positive 明斷處
42 250 míng Clear 明斷處
43 250 míng wisdom; knowledge; vidyā 明斷處
44 229 this; these 是故說此為智障也
45 229 in this way 是故說此為智障也
46 229 otherwise; but; however; so 是故說此為智障也
47 229 at this time; now; here 是故說此為智障也
48 229 this; here; etad 是故說此為智障也
49 208 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故得慧解脫
50 208 old; ancient; former; past 故得慧解脫
51 208 reason; cause; purpose 故得慧解脫
52 208 to die 故得慧解脫
53 208 so; therefore; hence 故得慧解脫
54 208 original 故得慧解脫
55 208 accident; happening; instance 故得慧解脫
56 208 a friend; an acquaintance; friendship 故得慧解脫
57 208 something in the past 故得慧解脫
58 208 deceased; dead 故得慧解脫
59 208 still; yet 故得慧解脫
60 208 therefore; tasmāt 故得慧解脫
61 202 yǒu is; are; to exist 第二番中亦有四門
62 202 yǒu to have; to possess 第二番中亦有四門
63 202 yǒu indicates an estimate 第二番中亦有四門
64 202 yǒu indicates a large quantity 第二番中亦有四門
65 202 yǒu indicates an affirmative response 第二番中亦有四門
66 202 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第二番中亦有四門
67 202 yǒu used to compare two things 第二番中亦有四門
68 202 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第二番中亦有四門
69 202 yǒu used before the names of dynasties 第二番中亦有四門
70 202 yǒu a certain thing; what exists 第二番中亦有四門
71 202 yǒu multiple of ten and ... 第二番中亦有四門
72 202 yǒu abundant 第二番中亦有四門
73 202 yǒu purposeful 第二番中亦有四門
74 202 yǒu You 第二番中亦有四門
75 202 yǒu 1. existence; 2. becoming 第二番中亦有四門
76 202 yǒu becoming; bhava 第二番中亦有四門
77 193 shì is; are; am; to be 是五住性結為煩惱障
78 193 shì is exactly 是五住性結為煩惱障
79 193 shì is suitable; is in contrast 是五住性結為煩惱障
80 193 shì this; that; those 是五住性結為煩惱障
81 193 shì really; certainly 是五住性結為煩惱障
82 193 shì correct; yes; affirmative 是五住性結為煩惱障
83 193 shì true 是五住性結為煩惱障
84 193 shì is; has; exists 是五住性結為煩惱障
85 193 shì used between repetitions of a word 是五住性結為煩惱障
86 193 shì a matter; an affair 是五住性結為煩惱障
87 193 shì Shi 是五住性結為煩惱障
88 193 shì is; bhū 是五住性結為煩惱障
89 193 shì this; idam 是五住性結為煩惱障
90 169 èr two 二釋障名
91 169 èr Kangxi radical 7 二釋障名
92 169 èr second 二釋障名
93 169 èr twice; double; di- 二釋障名
94 169 èr another; the other 二釋障名
95 169 èr more than one kind 二釋障名
96 169 èr two; dvā; dvi 二釋障名
97 169 èr both; dvaya 二釋障名
98 153 zhōng middle 第二番中亦有四門
99 153 zhōng medium; medium sized 第二番中亦有四門
100 153 zhōng China 第二番中亦有四門
101 153 zhòng to hit the mark 第二番中亦有四門
102 153 zhōng in; amongst 第二番中亦有四門
103 153 zhōng midday 第二番中亦有四門
104 153 zhōng inside 第二番中亦有四門
105 153 zhōng during 第二番中亦有四門
106 153 zhōng Zhong 第二番中亦有四門
107 153 zhōng intermediary 第二番中亦有四門
108 153 zhōng half 第二番中亦有四門
109 153 zhōng just right; suitably 第二番中亦有四門
110 153 zhōng while 第二番中亦有四門
111 153 zhòng to reach; to attain 第二番中亦有四門
112 153 zhòng to suffer; to infect 第二番中亦有四門
113 153 zhòng to obtain 第二番中亦有四門
114 153 zhòng to pass an exam 第二番中亦有四門
115 153 zhōng middle 第二番中亦有四門
116 143 二者 èrzhě the two; both 二者斷不染污
117 143 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者斷不染污
118 143 以下 yǐxià below; under; following 此義云何以下釋其義相
119 143 zhī him; her; them; that 是事中無明之心
120 143 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是事中無明之心
121 143 zhī to go 是事中無明之心
122 143 zhī this; that 是事中無明之心
123 143 zhī genetive marker 是事中無明之心
124 143 zhī it 是事中無明之心
125 143 zhī in 是事中無明之心
126 143 zhī all 是事中無明之心
127 143 zhī and 是事中無明之心
128 143 zhī however 是事中無明之心
129 143 zhī if 是事中無明之心
130 143 zhī then 是事中無明之心
131 143 zhī to arrive; to go 是事中無明之心
132 143 zhī is 是事中無明之心
133 143 zhī to use 是事中無明之心
134 143 zhī Zhi 是事中無明之心
135 137 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷染污
136 134 so as to; in order to 又如地經以佛無礙為慧解脫
137 134 to use; to regard as 又如地經以佛無礙為慧解脫
138 134 to use; to grasp 又如地經以佛無礙為慧解脫
139 134 according to 又如地經以佛無礙為慧解脫
140 134 because of 又如地經以佛無礙為慧解脫
141 134 on a certain date 又如地經以佛無礙為慧解脫
142 134 and; as well as 又如地經以佛無礙為慧解脫
143 134 to rely on 又如地經以佛無礙為慧解脫
144 134 to regard 又如地經以佛無礙為慧解脫
145 134 to be able to 又如地經以佛無礙為慧解脫
146 134 to order; to command 又如地經以佛無礙為慧解脫
147 134 further; moreover 又如地經以佛無礙為慧解脫
148 134 used after a verb 又如地經以佛無礙為慧解脫
149 134 very 又如地經以佛無礙為慧解脫
150 134 already 又如地經以佛無礙為慧解脫
151 134 increasingly 又如地經以佛無礙為慧解脫
152 134 a reason; a cause 又如地經以佛無礙為慧解脫
153 134 Israel 又如地經以佛無礙為慧解脫
154 134 Yi 又如地經以佛無礙為慧解脫
155 134 use; yogena 又如地經以佛無礙為慧解脫
156 122 xiāng each other; one another; mutually 一定障相
157 122 xiàng to observe; to assess 一定障相
158 122 xiàng appearance; portrait; picture 一定障相
159 122 xiàng countenance; personage; character; disposition 一定障相
160 122 xiàng to aid; to help 一定障相
161 122 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一定障相
162 122 xiàng a sign; a mark; appearance 一定障相
163 122 xiāng alternately; in turn 一定障相
164 122 xiāng Xiang 一定障相
165 122 xiāng form substance 一定障相
166 122 xiāng to express 一定障相
167 122 xiàng to choose 一定障相
168 122 xiāng Xiang 一定障相
169 122 xiāng an ancient musical instrument 一定障相
170 122 xiāng the seventh lunar month 一定障相
171 122 xiāng to compare 一定障相
172 122 xiàng to divine 一定障相
173 122 xiàng to administer 一定障相
174 122 xiàng helper for a blind person 一定障相
175 122 xiāng rhythm [music] 一定障相
176 122 xiāng the upper frets of a pipa 一定障相
177 122 xiāng coralwood 一定障相
178 122 xiàng ministry 一定障相
179 122 xiàng to supplement; to enhance 一定障相
180 122 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一定障相
181 122 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一定障相
182 122 xiàng sign; mark; liṅga 一定障相
183 122 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一定障相
184 118 no 二者功用無功用相
185 118 Kangxi radical 71 二者功用無功用相
186 118 to not have; without 二者功用無功用相
187 118 has not yet 二者功用無功用相
188 118 mo 二者功用無功用相
189 118 do not 二者功用無功用相
190 118 not; -less; un- 二者功用無功用相
191 118 regardless of 二者功用無功用相
192 118 to not have 二者功用無功用相
193 118 um 二者功用無功用相
194 118 Wu 二者功用無功用相
195 118 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二者功用無功用相
196 118 not; non- 二者功用無功用相
197 118 mo 二者功用無功用相
198 115 yán to speak; to say; said 言定相者
199 115 yán language; talk; words; utterance; speech 言定相者
200 115 yán Kangxi radical 149 言定相者
201 115 yán a particle with no meaning 言定相者
202 115 yán phrase; sentence 言定相者
203 115 yán a word; a syllable 言定相者
204 115 yán a theory; a doctrine 言定相者
205 115 yán to regard as 言定相者
206 115 yán to act as 言定相者
207 115 yán word; vacana 言定相者
208 115 yán speak; vad 言定相者
209 115 sān three
210 115 sān third
211 115 sān more than two
212 115 sān very few
213 115 sān repeatedly
214 115 sān San
215 115 sān three; tri
216 115 sān sa
217 115 sān three kinds; trividha
218 114 jiù right away 就初對中義別
219 114 jiù to approach; to move towards; to come towards 就初對中義別
220 114 jiù with regard to; concerning; to follow 就初對中義別
221 114 jiù to assume 就初對中義別
222 114 jiù to receive; to suffer 就初對中義別
223 114 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就初對中義別
224 114 jiù precisely; exactly 就初對中義別
225 114 jiù namely 就初對中義別
226 114 jiù to suit; to accommodate oneself to 就初對中義別
227 114 jiù only; just 就初對中義別
228 114 jiù to accomplish 就初對中義別
229 114 jiù to go with 就初對中義別
230 114 jiù already 就初對中義別
231 114 jiù as much as 就初對中義別
232 114 jiù to begin with; as expected 就初對中義別
233 114 jiù even if 就初對中義別
234 114 jiù to die 就初對中義別
235 114 jiù for instance; namely; yathā 就初對中義別
236 113 shì to release; to set free 二釋障名
237 113 shì to explain; to interpret 二釋障名
238 113 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋障名
239 113 shì to give up; to abandon 二釋障名
240 113 shì to put down 二釋障名
241 113 shì to resolve 二釋障名
242 113 shì to melt 二釋障名
243 113 shì Śākyamuni 二釋障名
244 113 shì Buddhism 二釋障名
245 113 shì Śākya; Shakya 二釋障名
246 113 pleased; glad 二釋障名
247 113 shì explain 二釋障名
248 113 shì Śakra; Indra 二釋障名
249 105 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 槃說
250 105 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 槃說
251 105 shuì to persuade 槃說
252 105 shuō to teach; to recite; to explain 槃說
253 105 shuō a doctrine; a theory 槃說
254 105 shuō to claim; to assert 槃說
255 105 shuō allocution 槃說
256 105 shuō to criticize; to scold 槃說
257 105 shuō to indicate; to refer to 槃說
258 105 shuō speach; vāda 槃說
259 105 shuō to speak; bhāṣate 槃說
260 105 shuō to instruct 槃說
261 103 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此中有二
262 101 xīn heart [organ] 又雜心云
263 101 xīn Kangxi radical 61 又雜心云
264 101 xīn mind; consciousness 又雜心云
265 101 xīn the center; the core; the middle 又雜心云
266 101 xīn one of the 28 star constellations 又雜心云
267 101 xīn heart 又雜心云
268 101 xīn emotion 又雜心云
269 101 xīn intention; consideration 又雜心云
270 101 xīn disposition; temperament 又雜心云
271 101 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又雜心云
272 92 wèi for; to 住性結為煩惱障
273 92 wèi because of 住性結為煩惱障
274 92 wéi to act as; to serve 住性結為煩惱障
275 92 wéi to change into; to become 住性結為煩惱障
276 92 wéi to be; is 住性結為煩惱障
277 92 wéi to do 住性結為煩惱障
278 92 wèi for 住性結為煩惱障
279 92 wèi because of; for; to 住性結為煩惱障
280 92 wèi to 住性結為煩惱障
281 92 wéi in a passive construction 住性結為煩惱障
282 92 wéi forming a rehetorical question 住性結為煩惱障
283 92 wéi forming an adverb 住性結為煩惱障
284 92 wéi to add emphasis 住性結為煩惱障
285 92 wèi to support; to help 住性結為煩惱障
286 92 wéi to govern 住性結為煩惱障
287 92 wèi to be; bhū 住性結為煩惱障
288 90 meaning; sense 就初對中義別
289 90 justice; right action; righteousness 就初對中義別
290 90 artificial; man-made; fake 就初對中義別
291 90 chivalry; generosity 就初對中義別
292 90 just; righteous 就初對中義別
293 90 adopted 就初對中義別
294 90 a relationship 就初對中義別
295 90 volunteer 就初對中義別
296 90 something suitable 就初對中義別
297 90 a martyr 就初對中義別
298 90 a law 就初對中義別
299 90 Yi 就初對中義別
300 90 Righteousness 就初對中義別
301 90 aim; artha 就初對中義別
302 88 ruò to seem; to be like; as 如藥治病若藥不去藥復成患
303 88 ruò seemingly 如藥治病若藥不去藥復成患
304 88 ruò if 如藥治病若藥不去藥復成患
305 88 ruò you 如藥治病若藥不去藥復成患
306 88 ruò this; that 如藥治病若藥不去藥復成患
307 88 ruò and; or 如藥治病若藥不去藥復成患
308 88 ruò as for; pertaining to 如藥治病若藥不去藥復成患
309 88 pomegranite 如藥治病若藥不去藥復成患
310 88 ruò to choose 如藥治病若藥不去藥復成患
311 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 如藥治病若藥不去藥復成患
312 88 ruò thus 如藥治病若藥不去藥復成患
313 88 ruò pollia 如藥治病若藥不去藥復成患
314 88 ruò Ruo 如藥治病若藥不去藥復成患
315 88 ruò only then 如藥治病若藥不去藥復成患
316 88 ja 如藥治病若藥不去藥復成患
317 88 jñā 如藥治病若藥不去藥復成患
318 88 ruò if; yadi 如藥治病若藥不去藥復成患
319 87 such as; for example; for instance 如涅
320 87 if 如涅
321 87 in accordance with 如涅
322 87 to be appropriate; should; with regard to 如涅
323 87 this 如涅
324 87 it is so; it is thus; can be compared with 如涅
325 87 to go to 如涅
326 87 to meet 如涅
327 87 to appear; to seem; to be like 如涅
328 87 at least as good as 如涅
329 87 and 如涅
330 87 or 如涅
331 87 but 如涅
332 87 then 如涅
333 87 naturally 如涅
334 87 expresses a question or doubt 如涅
335 87 you 如涅
336 87 the second lunar month 如涅
337 87 in; at 如涅
338 87 Ru 如涅
339 87 Thus 如涅
340 87 thus; tathā 如涅
341 87 like; iva 如涅
342 87 suchness; tathatā 如涅
343 85 wàng absurd; fantastic; presumptuous 所滅妄慧是障
344 85 wàng rashly; recklessly 所滅妄慧是障
345 85 wàng irregular (behavior) 所滅妄慧是障
346 85 wàng arrogant 所滅妄慧是障
347 85 wàng falsely; mithyā 所滅妄慧是障
348 81 míng measure word for people 二釋障名
349 81 míng fame; renown; reputation 二釋障名
350 81 míng a name; personal name; designation 二釋障名
351 81 míng rank; position 二釋障名
352 81 míng an excuse 二釋障名
353 81 míng life 二釋障名
354 81 míng to name; to call 二釋障名
355 81 míng to express; to describe 二釋障名
356 81 míng to be called; to have the name 二釋障名
357 81 míng to own; to possess 二釋障名
358 81 míng famous; renowned 二釋障名
359 81 míng moral 二釋障名
360 81 míng name; naman 二釋障名
361 81 míng fame; renown; yasas 二釋障名
362 81 his; hers; its; theirs 次釋其
363 81 to add emphasis 次釋其
364 81 used when asking a question in reply to a question 次釋其
365 81 used when making a request or giving an order 次釋其
366 81 he; her; it; them 次釋其
367 81 probably; likely 次釋其
368 81 will 次釋其
369 81 may 次釋其
370 81 if 次釋其
371 81 or 次釋其
372 81 Qi 次釋其
373 81 he; her; it; saḥ; sā; tad 次釋其
374 81 zhēn real; true; genuine 除無明故真
375 81 zhēn really; indeed; genuinely 除無明故真
376 81 zhēn sincere 除無明故真
377 81 zhēn Zhen 除無明故真
378 81 zhēn clearly; unmistakably 除無明故真
379 81 zhēn regular script 除無明故真
380 81 zhēn a portrait 除無明故真
381 81 zhēn natural state 除無明故真
382 81 zhēn perfect 除無明故真
383 81 zhēn ideal 除無明故真
384 81 zhēn an immortal 除無明故真
385 81 zhēn a true official appointment 除無明故真
386 81 zhēn True 除無明故真
387 81 zhēn true 除無明故真
388 78 xià next 大乘起信論義疏下之上
389 78 xià bottom 大乘起信論義疏下之上
390 78 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義疏下之上
391 78 xià measure word for time 大乘起信論義疏下之上
392 78 xià expresses completion of an action 大乘起信論義疏下之上
393 78 xià to announce 大乘起信論義疏下之上
394 78 xià to do 大乘起信論義疏下之上
395 78 xià to withdraw; to leave; to exit 大乘起信論義疏下之上
396 78 xià under; below 大乘起信論義疏下之上
397 78 xià the lower class; a member of the lower class 大乘起信論義疏下之上
398 78 xià inside 大乘起信論義疏下之上
399 78 xià an aspect 大乘起信論義疏下之上
400 78 xià a certain time 大乘起信論義疏下之上
401 78 xià a time; an instance 大乘起信論義疏下之上
402 78 xià to capture; to take 大乘起信論義疏下之上
403 78 xià to put in 大乘起信論義疏下之上
404 78 xià to enter 大乘起信論義疏下之上
405 78 xià to eliminate; to remove; to get off 大乘起信論義疏下之上
406 78 xià to finish work or school 大乘起信論義疏下之上
407 78 xià to go 大乘起信論義疏下之上
408 78 xià to scorn; to look down on 大乘起信論義疏下之上
409 78 xià to modestly decline 大乘起信論義疏下之上
410 78 xià to produce 大乘起信論義疏下之上
411 78 xià to stay at; to lodge at 大乘起信論義疏下之上
412 78 xià to decide 大乘起信論義疏下之上
413 78 xià to be less than 大乘起信論義疏下之上
414 78 xià humble; lowly 大乘起信論義疏下之上
415 78 xià below; adhara 大乘起信論義疏下之上
416 78 xià lower; inferior; hina 大乘起信論義疏下之上
417 77 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切所
418 77 suǒ an office; an institute 一切所
419 77 suǒ introduces a relative clause 一切所
420 77 suǒ it 一切所
421 77 suǒ if; supposing 一切所
422 77 suǒ a few; various; some 一切所
423 77 suǒ a place; a location 一切所
424 77 suǒ indicates a passive voice 一切所
425 77 suǒ that which 一切所
426 77 suǒ an ordinal number 一切所
427 77 suǒ meaning 一切所
428 77 suǒ garrison 一切所
429 77 suǒ place; pradeśa 一切所
430 77 suǒ that which; yad 一切所
431 75 to arise; to get up 五住性結能起分段變易生死
432 75 case; instance; batch; group 五住性結能起分段變易生死
433 75 to rise; to raise 五住性結能起分段變易生死
434 75 to grow out of; to bring forth; to emerge 五住性結能起分段變易生死
435 75 to appoint (to an official post); to take up a post 五住性結能起分段變易生死
436 75 to start 五住性結能起分段變易生死
437 75 to establish; to build 五住性結能起分段變易生死
438 75 to draft; to draw up (a plan) 五住性結能起分段變易生死
439 75 opening sentence; opening verse 五住性結能起分段變易生死
440 75 to get out of bed 五住性結能起分段變易生死
441 75 to recover; to heal 五住性結能起分段變易生死
442 75 to take out; to extract 五住性結能起分段變易生死
443 75 marks the beginning of an action 五住性結能起分段變易生死
444 75 marks the sufficiency of an action 五住性結能起分段變易生死
445 75 to call back from mourning 五住性結能起分段變易生死
446 75 to take place; to occur 五住性結能起分段變易生死
447 75 from 五住性結能起分段變易生死
448 75 to conjecture 五住性結能起分段變易生死
449 75 stand up; utthāna 五住性結能起分段變易生死
450 75 arising; utpāda 五住性結能起分段變易生死
451 75 shí knowledge; understanding 若論事識解滅者地前亦得
452 75 shí to know; to be familiar with 若論事識解滅者地前亦得
453 75 zhì to record 若論事識解滅者地前亦得
454 75 shí thought; cognition 若論事識解滅者地前亦得
455 75 shí to understand 若論事識解滅者地前亦得
456 75 shí experience; common sense 若論事識解滅者地前亦得
457 75 shí a good friend 若論事識解滅者地前亦得
458 75 zhì to remember; to memorize 若論事識解滅者地前亦得
459 75 zhì a label; a mark 若論事識解滅者地前亦得
460 75 zhì an inscription 若論事識解滅者地前亦得
461 75 zhì just now 若論事識解滅者地前亦得
462 75 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 若論事識解滅者地前亦得
463 71 xíng to walk 九地之中了初心行
464 71 xíng capable; competent 九地之中了初心行
465 71 háng profession 九地之中了初心行
466 71 háng line; row 九地之中了初心行
467 71 xíng Kangxi radical 144 九地之中了初心行
468 71 xíng to travel 九地之中了初心行
469 71 xìng actions; conduct 九地之中了初心行
470 71 xíng to do; to act; to practice 九地之中了初心行
471 71 xíng all right; OK; okay 九地之中了初心行
472 71 háng horizontal line 九地之中了初心行
473 71 héng virtuous deeds 九地之中了初心行
474 71 hàng a line of trees 九地之中了初心行
475 71 hàng bold; steadfast 九地之中了初心行
476 71 xíng to move 九地之中了初心行
477 71 xíng to put into effect; to implement 九地之中了初心行
478 71 xíng travel 九地之中了初心行
479 71 xíng to circulate 九地之中了初心行
480 71 xíng running script; running script 九地之中了初心行
481 71 xíng temporary 九地之中了初心行
482 71 xíng soon 九地之中了初心行
483 71 háng rank; order 九地之中了初心行
484 71 háng a business; a shop 九地之中了初心行
485 71 xíng to depart; to leave 九地之中了初心行
486 71 xíng to experience 九地之中了初心行
487 71 xíng path; way 九地之中了初心行
488 71 xíng xing; ballad 九地之中了初心行
489 71 xíng a round [of drinks] 九地之中了初心行
490 71 xíng Xing 九地之中了初心行
491 71 xíng moreover; also 九地之中了初心行
492 71 xíng Practice 九地之中了初心行
493 71 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 九地之中了初心行
494 71 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 九地之中了初心行
495 70 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
496 70 miè to submerge 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
497 70 miè to extinguish; to put out 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
498 70 miè to eliminate 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
499 70 miè to disappear; to fade away 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
500 70 miè the cessation of suffering 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
zhōng middle
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论义疏 大乘起信論義疏 100 A Commentary on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yishu
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
广明 廣明 103 Guangming
恒生 恆生 104 Hang Seng
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧能 104 Huineng
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
明治 109 Meiji
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
小乘 120 Hinayana
应断 應斷 121 Krakucchanda
义通 義通 121 Yitong
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智广 智廣 122 Zhi Guang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 440.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
别知 別知 98 distinguish
不常 98 not permanent
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分齐 分齊 102 difference
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏相 壞相 104 state of destruction
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解行 106 to understand and practice
经本 經本 106 Sutra
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利喜 108 to bring profit and joy
立义 立義 108 establishing the definition
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
略明 108 brief explaination
妙色 109 wonderful form
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
女宝 女寶 110 precious maiden
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
破着 破著 112 to break attachments
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
前生 113 previous lives
清净心 清淨心 113 pure mind
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人我 114 personality; human soul
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三执 三執 115 three levels of attachment
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
生空 115 empty of a permanent ego
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水喻 115 the water simile
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四住 115 four abodes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄境界 119 world of delusion
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
现识 現識 120 reproducing mind
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修行信心 120 cultivates faith
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因分 121 cause
应观 應觀 121 may observe
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正治 122 right effort
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智识 智識 122 analytical mind
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention