Glossary and Vocabulary for Shi Men Guijing Yi 釋門歸敬儀
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 275 | 之 | zhī | to go | 愚中流之人義有向背 |
| 2 | 275 | 之 | zhī | to arrive; to go | 愚中流之人義有向背 |
| 3 | 275 | 之 | zhī | is | 愚中流之人義有向背 |
| 4 | 275 | 之 | zhī | to use | 愚中流之人義有向背 |
| 5 | 275 | 之 | zhī | Zhi | 愚中流之人義有向背 |
| 6 | 275 | 之 | zhī | winding | 愚中流之人義有向背 |
| 7 | 209 | 也 | yě | ya | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 8 | 178 | 者 | zhě | ca | 謂平敵者 |
| 9 | 173 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以若干苦 |
| 10 | 173 | 以 | yǐ | to rely on | 今以若干苦 |
| 11 | 173 | 以 | yǐ | to regard | 今以若干苦 |
| 12 | 173 | 以 | yǐ | to be able to | 今以若干苦 |
| 13 | 173 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以若干苦 |
| 14 | 173 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以若干苦 |
| 15 | 173 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以若干苦 |
| 16 | 173 | 以 | yǐ | Israel | 今以若干苦 |
| 17 | 173 | 以 | yǐ | Yi | 今以若干苦 |
| 18 | 173 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以若干苦 |
| 19 | 158 | 不 | bù | infix potential marker | 如不篤課於何成 |
| 20 | 127 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 21 | 127 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 22 | 127 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 23 | 127 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 24 | 127 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 25 | 127 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 26 | 127 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 27 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 隨國行之以敬為本 |
| 28 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 隨國行之以敬為本 |
| 29 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 隨國行之以敬為本 |
| 30 | 124 | 為 | wéi | to do | 隨國行之以敬為本 |
| 31 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 隨國行之以敬為本 |
| 32 | 124 | 為 | wéi | to govern | 隨國行之以敬為本 |
| 33 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 隨國行之以敬為本 |
| 34 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 備列群經無宜不用 |
| 35 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 備列群經無宜不用 |
| 36 | 122 | 無 | mó | mo | 備列群經無宜不用 |
| 37 | 122 | 無 | wú | to not have | 備列群經無宜不用 |
| 38 | 122 | 無 | wú | Wu | 備列群經無宜不用 |
| 39 | 122 | 無 | mó | mo | 備列群經無宜不用 |
| 40 | 121 | 心 | xīn | heart [organ] | 佛法以心為其本 |
| 41 | 121 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 佛法以心為其本 |
| 42 | 121 | 心 | xīn | mind; consciousness | 佛法以心為其本 |
| 43 | 121 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 佛法以心為其本 |
| 44 | 121 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 佛法以心為其本 |
| 45 | 121 | 心 | xīn | heart | 佛法以心為其本 |
| 46 | 121 | 心 | xīn | emotion | 佛法以心為其本 |
| 47 | 121 | 心 | xīn | intention; consideration | 佛法以心為其本 |
| 48 | 121 | 心 | xīn | disposition; temperament | 佛法以心為其本 |
| 49 | 121 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 佛法以心為其本 |
| 50 | 121 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 佛法以心為其本 |
| 51 | 121 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 佛法以心為其本 |
| 52 | 105 | 於 | yú | to go; to | 如不篤課於何成 |
| 53 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如不篤課於何成 |
| 54 | 105 | 於 | yú | Yu | 如不篤課於何成 |
| 55 | 105 | 於 | wū | a crow | 如不篤課於何成 |
| 56 | 104 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼則拜少而遶多 |
| 57 | 104 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼則拜少而遶多 |
| 58 | 104 | 而 | néng | can; able | 彼則拜少而遶多 |
| 59 | 104 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼則拜少而遶多 |
| 60 | 104 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼則拜少而遶多 |
| 61 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此真用行供養佛人 |
| 62 | 100 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此真用行供養佛人 |
| 63 | 100 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此真用行供養佛人 |
| 64 | 100 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此真用行供養佛人 |
| 65 | 100 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此真用行供養佛人 |
| 66 | 100 | 佛 | fó | Buddha | 此真用行供養佛人 |
| 67 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此真用行供養佛人 |
| 68 | 94 | 謂 | wèi | to call | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 69 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 70 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 71 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 72 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 73 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 74 | 94 | 謂 | wèi | to think | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 75 | 94 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 76 | 94 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 77 | 94 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 78 | 94 | 謂 | wèi | Wei | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 79 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 80 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 81 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 82 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 83 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 84 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 85 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 86 | 87 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 87 | 87 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 88 | 87 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 89 | 87 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 90 | 87 | 敬 | jìng | solemn /serious | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 91 | 87 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 92 | 87 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 93 | 87 | 敬 | jìng | Jing | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 94 | 87 | 敬 | jìng | Respect | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 95 | 87 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 96 | 85 | 行 | xíng | to walk | 此真用行供養佛人 |
| 97 | 85 | 行 | xíng | capable; competent | 此真用行供養佛人 |
| 98 | 85 | 行 | háng | profession | 此真用行供養佛人 |
| 99 | 85 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此真用行供養佛人 |
| 100 | 85 | 行 | xíng | to travel | 此真用行供養佛人 |
| 101 | 85 | 行 | xìng | actions; conduct | 此真用行供養佛人 |
| 102 | 85 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此真用行供養佛人 |
| 103 | 85 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此真用行供養佛人 |
| 104 | 85 | 行 | háng | horizontal line | 此真用行供養佛人 |
| 105 | 85 | 行 | héng | virtuous deeds | 此真用行供養佛人 |
| 106 | 85 | 行 | hàng | a line of trees | 此真用行供養佛人 |
| 107 | 85 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此真用行供養佛人 |
| 108 | 85 | 行 | xíng | to move | 此真用行供養佛人 |
| 109 | 85 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此真用行供養佛人 |
| 110 | 85 | 行 | xíng | travel | 此真用行供養佛人 |
| 111 | 85 | 行 | xíng | to circulate | 此真用行供養佛人 |
| 112 | 85 | 行 | xíng | running script; running script | 此真用行供養佛人 |
| 113 | 85 | 行 | xíng | temporary | 此真用行供養佛人 |
| 114 | 85 | 行 | háng | rank; order | 此真用行供養佛人 |
| 115 | 85 | 行 | háng | a business; a shop | 此真用行供養佛人 |
| 116 | 85 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此真用行供養佛人 |
| 117 | 85 | 行 | xíng | to experience | 此真用行供養佛人 |
| 118 | 85 | 行 | xíng | path; way | 此真用行供養佛人 |
| 119 | 85 | 行 | xíng | xing; ballad | 此真用行供養佛人 |
| 120 | 85 | 行 | xíng | 此真用行供養佛人 | |
| 121 | 85 | 行 | xíng | Practice | 此真用行供養佛人 |
| 122 | 85 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此真用行供養佛人 |
| 123 | 85 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此真用行供養佛人 |
| 124 | 81 | 其 | qí | Qi | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 125 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如不信此言可 |
| 126 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如不信此言可 |
| 127 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如不信此言可 |
| 128 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 如不信此言可 |
| 129 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 如不信此言可 |
| 130 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如不信此言可 |
| 131 | 79 | 言 | yán | to regard as | 如不信此言可 |
| 132 | 79 | 言 | yán | to act as | 如不信此言可 |
| 133 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 如不信此言可 |
| 134 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 如不信此言可 |
| 135 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今以若干苦 |
| 136 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今以若干苦 |
| 137 | 77 | 今 | jīn | modern | 今以若干苦 |
| 138 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以若干苦 |
| 139 | 73 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故違明誥罪深難宥 |
| 140 | 73 | 明 | míng | Ming | 故違明誥罪深難宥 |
| 141 | 73 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故違明誥罪深難宥 |
| 142 | 73 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故違明誥罪深難宥 |
| 143 | 73 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故違明誥罪深難宥 |
| 144 | 73 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故違明誥罪深難宥 |
| 145 | 73 | 明 | míng | consecrated | 故違明誥罪深難宥 |
| 146 | 73 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故違明誥罪深難宥 |
| 147 | 73 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故違明誥罪深難宥 |
| 148 | 73 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故違明誥罪深難宥 |
| 149 | 73 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故違明誥罪深難宥 |
| 150 | 73 | 明 | míng | eyesight; vision | 故違明誥罪深難宥 |
| 151 | 73 | 明 | míng | a god; a spirit | 故違明誥罪深難宥 |
| 152 | 73 | 明 | míng | fame; renown | 故違明誥罪深難宥 |
| 153 | 73 | 明 | míng | open; public | 故違明誥罪深難宥 |
| 154 | 73 | 明 | míng | clear | 故違明誥罪深難宥 |
| 155 | 73 | 明 | míng | to become proficient | 故違明誥罪深難宥 |
| 156 | 73 | 明 | míng | to be proficient | 故違明誥罪深難宥 |
| 157 | 73 | 明 | míng | virtuous | 故違明誥罪深難宥 |
| 158 | 73 | 明 | míng | open and honest | 故違明誥罪深難宥 |
| 159 | 73 | 明 | míng | clean; neat | 故違明誥罪深難宥 |
| 160 | 73 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故違明誥罪深難宥 |
| 161 | 73 | 明 | míng | next; afterwards | 故違明誥罪深難宥 |
| 162 | 73 | 明 | míng | positive | 故違明誥罪深難宥 |
| 163 | 73 | 明 | míng | Clear | 故違明誥罪深難宥 |
| 164 | 73 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故違明誥罪深難宥 |
| 165 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼則拜少而遶多 |
| 166 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 彼則拜少而遶多 |
| 167 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 彼則拜少而遶多 |
| 168 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 彼則拜少而遶多 |
| 169 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼則拜少而遶多 |
| 170 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼則拜少而遶多 |
| 171 | 69 | 則 | zé | to do | 彼則拜少而遶多 |
| 172 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼則拜少而遶多 |
| 173 | 68 | 一 | yī | one | 一曰稽首 |
| 174 | 68 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰稽首 |
| 175 | 68 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰稽首 |
| 176 | 68 | 一 | yī | first | 一曰稽首 |
| 177 | 68 | 一 | yī | the same | 一曰稽首 |
| 178 | 68 | 一 | yī | sole; single | 一曰稽首 |
| 179 | 68 | 一 | yī | a very small amount | 一曰稽首 |
| 180 | 68 | 一 | yī | Yi | 一曰稽首 |
| 181 | 68 | 一 | yī | other | 一曰稽首 |
| 182 | 68 | 一 | yī | to unify | 一曰稽首 |
| 183 | 68 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰稽首 |
| 184 | 68 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰稽首 |
| 185 | 68 | 一 | yī | one; eka | 一曰稽首 |
| 186 | 67 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 然禮貴從俗故也 |
| 187 | 67 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 然禮貴從俗故也 |
| 188 | 67 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 然禮貴從俗故也 |
| 189 | 67 | 禮 | lǐ | a bow | 然禮貴從俗故也 |
| 190 | 67 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 然禮貴從俗故也 |
| 191 | 67 | 禮 | lǐ | Li | 然禮貴從俗故也 |
| 192 | 67 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 然禮貴從俗故也 |
| 193 | 67 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 然禮貴從俗故也 |
| 194 | 67 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 然禮貴從俗故也 |
| 195 | 67 | 禮 | lǐ | to honour | 然禮貴從俗故也 |
| 196 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 197 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 198 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 199 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 200 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 201 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 202 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 203 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 204 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 205 | 67 | 相 | xiāng | to express | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 206 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 207 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 208 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 209 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 210 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 211 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 212 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 213 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 214 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 215 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 216 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 217 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 218 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 219 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 220 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 221 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 222 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 223 | 65 | 經 | jīng | to go through; to experience | 備列群經無宜不用 |
| 224 | 65 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 備列群經無宜不用 |
| 225 | 65 | 經 | jīng | warp | 備列群經無宜不用 |
| 226 | 65 | 經 | jīng | longitude | 備列群經無宜不用 |
| 227 | 65 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 備列群經無宜不用 |
| 228 | 65 | 經 | jīng | a woman's period | 備列群經無宜不用 |
| 229 | 65 | 經 | jīng | to bear; to endure | 備列群經無宜不用 |
| 230 | 65 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 備列群經無宜不用 |
| 231 | 65 | 經 | jīng | classics | 備列群經無宜不用 |
| 232 | 65 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 備列群經無宜不用 |
| 233 | 65 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 備列群經無宜不用 |
| 234 | 65 | 經 | jīng | a standard; a norm | 備列群經無宜不用 |
| 235 | 65 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 備列群經無宜不用 |
| 236 | 65 | 經 | jīng | to measure | 備列群經無宜不用 |
| 237 | 65 | 經 | jīng | human pulse | 備列群經無宜不用 |
| 238 | 65 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 備列群經無宜不用 |
| 239 | 65 | 經 | jīng | sutra; discourse | 備列群經無宜不用 |
| 240 | 65 | 我 | wǒ | self | 屈折柔軟慢我 |
| 241 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 屈折柔軟慢我 |
| 242 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 屈折柔軟慢我 |
| 243 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 屈折柔軟慢我 |
| 244 | 65 | 我 | wǒ | ga | 屈折柔軟慢我 |
| 245 | 64 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 隨順我語名供養佛 |
| 246 | 64 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 隨順我語名供養佛 |
| 247 | 64 | 名 | míng | rank; position | 隨順我語名供養佛 |
| 248 | 64 | 名 | míng | an excuse | 隨順我語名供養佛 |
| 249 | 64 | 名 | míng | life | 隨順我語名供養佛 |
| 250 | 64 | 名 | míng | to name; to call | 隨順我語名供養佛 |
| 251 | 64 | 名 | míng | to express; to describe | 隨順我語名供養佛 |
| 252 | 64 | 名 | míng | to be called; to have the name | 隨順我語名供養佛 |
| 253 | 64 | 名 | míng | to own; to possess | 隨順我語名供養佛 |
| 254 | 64 | 名 | míng | famous; renowned | 隨順我語名供養佛 |
| 255 | 64 | 名 | míng | moral | 隨順我語名供養佛 |
| 256 | 64 | 名 | míng | name; naman | 隨順我語名供養佛 |
| 257 | 64 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 隨順我語名供養佛 |
| 258 | 64 | 知 | zhī | to know | 文證明知 |
| 259 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 文證明知 |
| 260 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文證明知 |
| 261 | 64 | 知 | zhī | to administer | 文證明知 |
| 262 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文證明知 |
| 263 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 文證明知 |
| 264 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文證明知 |
| 265 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文證明知 |
| 266 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 文證明知 |
| 267 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文證明知 |
| 268 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 文證明知 |
| 269 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 文證明知 |
| 270 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 文證明知 |
| 271 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 文證明知 |
| 272 | 64 | 知 | zhī | to make known | 文證明知 |
| 273 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 文證明知 |
| 274 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文證明知 |
| 275 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 文證明知 |
| 276 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 文證明知 |
| 277 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此乃初心非學不解 |
| 278 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此乃初心非學不解 |
| 279 | 62 | 非 | fēi | different | 此乃初心非學不解 |
| 280 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此乃初心非學不解 |
| 281 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此乃初心非學不解 |
| 282 | 62 | 非 | fēi | Africa | 此乃初心非學不解 |
| 283 | 62 | 非 | fēi | to slander | 此乃初心非學不解 |
| 284 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 此乃初心非學不解 |
| 285 | 62 | 非 | fēi | must | 此乃初心非學不解 |
| 286 | 62 | 非 | fēi | an error | 此乃初心非學不解 |
| 287 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 此乃初心非學不解 |
| 288 | 62 | 非 | fēi | evil | 此乃初心非學不解 |
| 289 | 60 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 290 | 60 | 生 | shēng | to live | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 291 | 60 | 生 | shēng | raw | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 292 | 60 | 生 | shēng | a student | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 293 | 60 | 生 | shēng | life | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 294 | 60 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 295 | 60 | 生 | shēng | alive | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 296 | 60 | 生 | shēng | a lifetime | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 297 | 60 | 生 | shēng | to initiate; to become | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 298 | 60 | 生 | shēng | to grow | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 299 | 60 | 生 | shēng | unfamiliar | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 300 | 60 | 生 | shēng | not experienced | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 301 | 60 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 302 | 60 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 303 | 60 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 304 | 60 | 生 | shēng | gender | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 305 | 60 | 生 | shēng | to develop; to grow | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 306 | 60 | 生 | shēng | to set up | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 307 | 60 | 生 | shēng | a prostitute | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 308 | 60 | 生 | shēng | a captive | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 309 | 60 | 生 | shēng | a gentleman | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 310 | 60 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 311 | 60 | 生 | shēng | unripe | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 312 | 60 | 生 | shēng | nature | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 313 | 60 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 314 | 60 | 生 | shēng | destiny | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 315 | 60 | 生 | shēng | birth | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 316 | 60 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 由是善行趣道之基故生善處 |
| 317 | 60 | 三 | sān | three | 容預朝覲則三 |
| 318 | 60 | 三 | sān | third | 容預朝覲則三 |
| 319 | 60 | 三 | sān | more than two | 容預朝覲則三 |
| 320 | 60 | 三 | sān | very few | 容預朝覲則三 |
| 321 | 60 | 三 | sān | San | 容預朝覲則三 |
| 322 | 60 | 三 | sān | three; tri | 容預朝覲則三 |
| 323 | 60 | 三 | sān | sa | 容預朝覲則三 |
| 324 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 容預朝覲則三 |
| 325 | 59 | 道 | dào | way; road; path | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 326 | 59 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 327 | 59 | 道 | dào | Tao; the Way | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 328 | 59 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 329 | 59 | 道 | dào | to think | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 330 | 59 | 道 | dào | circuit; a province | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 331 | 59 | 道 | dào | a course; a channel | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 332 | 59 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 333 | 59 | 道 | dào | a doctrine | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 334 | 59 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 335 | 59 | 道 | dào | a skill | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 336 | 59 | 道 | dào | a sect | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 337 | 59 | 道 | dào | a line | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 338 | 59 | 道 | dào | Way | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 339 | 59 | 道 | dào | way; path; marga | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 340 | 55 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯言 |
| 341 | 55 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯言 |
| 342 | 55 | 斯 | sī | Si | 斯言 |
| 343 | 54 | 俗 | sú | popular; common | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 344 | 54 | 俗 | sú | social customs | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 345 | 54 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 346 | 54 | 俗 | sú | secular | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 347 | 54 | 俗 | sú | worldly; laukika | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 348 | 53 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如有乖軌亂倫自招 |
| 349 | 53 | 自 | zì | Zi | 如有乖軌亂倫自招 |
| 350 | 53 | 自 | zì | a nose | 如有乖軌亂倫自招 |
| 351 | 53 | 自 | zì | the beginning; the start | 如有乖軌亂倫自招 |
| 352 | 53 | 自 | zì | origin | 如有乖軌亂倫自招 |
| 353 | 53 | 自 | zì | to employ; to use | 如有乖軌亂倫自招 |
| 354 | 53 | 自 | zì | to be | 如有乖軌亂倫自招 |
| 355 | 53 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如有乖軌亂倫自招 |
| 356 | 53 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 357 | 53 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 358 | 53 | 身 | shēn | self | 身 |
| 359 | 53 | 身 | shēn | life | 身 |
| 360 | 53 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 361 | 53 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 362 | 53 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 363 | 53 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 364 | 53 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 365 | 53 | 身 | juān | India | 身 |
| 366 | 53 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 367 | 52 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 368 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦指婦人拜 |
| 369 | 50 | 常 | cháng | Chang | 常以自箴 |
| 370 | 50 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以自箴 |
| 371 | 50 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以自箴 |
| 372 | 50 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以自箴 |
| 373 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 仍有衫襦非袒露法 |
| 374 | 50 | 法 | fǎ | France | 仍有衫襦非袒露法 |
| 375 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 仍有衫襦非袒露法 |
| 376 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 仍有衫襦非袒露法 |
| 377 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 仍有衫襦非袒露法 |
| 378 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 仍有衫襦非袒露法 |
| 379 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 仍有衫襦非袒露法 |
| 380 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 仍有衫襦非袒露法 |
| 381 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 仍有衫襦非袒露法 |
| 382 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 仍有衫襦非袒露法 |
| 383 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 仍有衫襦非袒露法 |
| 384 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 仍有衫襦非袒露法 |
| 385 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 仍有衫襦非袒露法 |
| 386 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 仍有衫襦非袒露法 |
| 387 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 仍有衫襦非袒露法 |
| 388 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 仍有衫襦非袒露法 |
| 389 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 仍有衫襦非袒露法 |
| 390 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 仍有衫襦非袒露法 |
| 391 | 50 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 紛紛集起不無染淨 |
| 392 | 50 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 紛紛集起不無染淨 |
| 393 | 50 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 紛紛集起不無染淨 |
| 394 | 50 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 紛紛集起不無染淨 |
| 395 | 50 | 起 | qǐ | to start | 紛紛集起不無染淨 |
| 396 | 50 | 起 | qǐ | to establish; to build | 紛紛集起不無染淨 |
| 397 | 50 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 紛紛集起不無染淨 |
| 398 | 50 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 紛紛集起不無染淨 |
| 399 | 50 | 起 | qǐ | to get out of bed | 紛紛集起不無染淨 |
| 400 | 50 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 紛紛集起不無染淨 |
| 401 | 50 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 紛紛集起不無染淨 |
| 402 | 50 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 紛紛集起不無染淨 |
| 403 | 50 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 紛紛集起不無染淨 |
| 404 | 50 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 紛紛集起不無染淨 |
| 405 | 50 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 紛紛集起不無染淨 |
| 406 | 50 | 起 | qǐ | to conjecture | 紛紛集起不無染淨 |
| 407 | 50 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 紛紛集起不無染淨 |
| 408 | 50 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 紛紛集起不無染淨 |
| 409 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今時所謂雅拜也 |
| 410 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今時所謂雅拜也 |
| 411 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今時所謂雅拜也 |
| 412 | 50 | 時 | shí | fashionable | 今時所謂雅拜也 |
| 413 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今時所謂雅拜也 |
| 414 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今時所謂雅拜也 |
| 415 | 50 | 時 | shí | tense | 今時所謂雅拜也 |
| 416 | 50 | 時 | shí | particular; special | 今時所謂雅拜也 |
| 417 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今時所謂雅拜也 |
| 418 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今時所謂雅拜也 |
| 419 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 今時所謂雅拜也 |
| 420 | 50 | 時 | shí | seasonal | 今時所謂雅拜也 |
| 421 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 今時所謂雅拜也 |
| 422 | 50 | 時 | shí | hour | 今時所謂雅拜也 |
| 423 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今時所謂雅拜也 |
| 424 | 50 | 時 | shí | Shi | 今時所謂雅拜也 |
| 425 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 今時所謂雅拜也 |
| 426 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 今時所謂雅拜也 |
| 427 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 今時所謂雅拜也 |
| 428 | 49 | 見 | jiàn | to see | 如見上尊即令脫却 |
| 429 | 49 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如見上尊即令脫却 |
| 430 | 49 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如見上尊即令脫却 |
| 431 | 49 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如見上尊即令脫却 |
| 432 | 49 | 見 | jiàn | to listen to | 如見上尊即令脫却 |
| 433 | 49 | 見 | jiàn | to meet | 如見上尊即令脫却 |
| 434 | 49 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如見上尊即令脫却 |
| 435 | 49 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如見上尊即令脫却 |
| 436 | 49 | 見 | jiàn | Jian | 如見上尊即令脫却 |
| 437 | 49 | 見 | xiàn | to appear | 如見上尊即令脫却 |
| 438 | 49 | 見 | xiàn | to introduce | 如見上尊即令脫却 |
| 439 | 49 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如見上尊即令脫却 |
| 440 | 49 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如見上尊即令脫却 |
| 441 | 48 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 聖者立儀同法齊觀 |
| 442 | 48 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 聖者立儀同法齊觀 |
| 443 | 48 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 聖者立儀同法齊觀 |
| 444 | 48 | 觀 | guān | Guan | 聖者立儀同法齊觀 |
| 445 | 48 | 觀 | guān | appearance; looks | 聖者立儀同法齊觀 |
| 446 | 48 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 聖者立儀同法齊觀 |
| 447 | 48 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 聖者立儀同法齊觀 |
| 448 | 48 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 聖者立儀同法齊觀 |
| 449 | 48 | 觀 | guàn | an announcement | 聖者立儀同法齊觀 |
| 450 | 48 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 聖者立儀同法齊觀 |
| 451 | 48 | 觀 | guān | Surview | 聖者立儀同法齊觀 |
| 452 | 48 | 觀 | guān | Observe | 聖者立儀同法齊觀 |
| 453 | 48 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 聖者立儀同法齊觀 |
| 454 | 48 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 聖者立儀同法齊觀 |
| 455 | 48 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 聖者立儀同法齊觀 |
| 456 | 48 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 聖者立儀同法齊觀 |
| 457 | 48 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 康成依位釋之如此 |
| 458 | 48 | 依 | yī | to comply with; to follow | 康成依位釋之如此 |
| 459 | 48 | 依 | yī | to help | 康成依位釋之如此 |
| 460 | 48 | 依 | yī | flourishing | 康成依位釋之如此 |
| 461 | 48 | 依 | yī | lovable | 康成依位釋之如此 |
| 462 | 48 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 康成依位釋之如此 |
| 463 | 48 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 康成依位釋之如此 |
| 464 | 48 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 康成依位釋之如此 |
| 465 | 48 | 須 | xū | beard; whiskers | 故須季歷用曉未聞 |
| 466 | 48 | 須 | xū | must | 故須季歷用曉未聞 |
| 467 | 48 | 須 | xū | to wait | 故須季歷用曉未聞 |
| 468 | 48 | 須 | xū | moment | 故須季歷用曉未聞 |
| 469 | 48 | 須 | xū | whiskers | 故須季歷用曉未聞 |
| 470 | 48 | 須 | xū | Xu | 故須季歷用曉未聞 |
| 471 | 48 | 須 | xū | to be slow | 故須季歷用曉未聞 |
| 472 | 48 | 須 | xū | to stop | 故須季歷用曉未聞 |
| 473 | 48 | 須 | xū | to use | 故須季歷用曉未聞 |
| 474 | 48 | 須 | xū | to be; is | 故須季歷用曉未聞 |
| 475 | 48 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 故須季歷用曉未聞 |
| 476 | 48 | 須 | xū | a fine stem | 故須季歷用曉未聞 |
| 477 | 48 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 故須季歷用曉未聞 |
| 478 | 48 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 故須季歷用曉未聞 |
| 479 | 47 | 在 | zài | in; at | 斯竝行藏在 |
| 480 | 47 | 在 | zài | to exist; to be living | 斯竝行藏在 |
| 481 | 47 | 在 | zài | to consist of | 斯竝行藏在 |
| 482 | 47 | 在 | zài | to be at a post | 斯竝行藏在 |
| 483 | 47 | 在 | zài | in; bhū | 斯竝行藏在 |
| 484 | 46 | 拜 | bài | to bow; to pay respect to | 彼則拜少而遶多 |
| 485 | 46 | 拜 | bài | to send greetings; to congratulate | 彼則拜少而遶多 |
| 486 | 46 | 拜 | bài | to visit | 彼則拜少而遶多 |
| 487 | 46 | 拜 | bài | to appoint; to confer a title | 彼則拜少而遶多 |
| 488 | 46 | 拜 | bài | to enter into a relationship | 彼則拜少而遶多 |
| 489 | 46 | 拜 | bài | a polite form; please | 彼則拜少而遶多 |
| 490 | 46 | 拜 | bài | Bai | 彼則拜少而遶多 |
| 491 | 46 | 拜 | bài | to perform a ritual | 彼則拜少而遶多 |
| 492 | 46 | 拜 | bài | to bend | 彼則拜少而遶多 |
| 493 | 46 | 拜 | bài | byte | 彼則拜少而遶多 |
| 494 | 46 | 拜 | bài | to prostrate; praṇipat | 彼則拜少而遶多 |
| 495 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即久稽 |
| 496 | 46 | 即 | jí | at that time | 即久稽 |
| 497 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即久稽 |
| 498 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 即久稽 |
| 499 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即久稽 |
| 500 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 愚中流之人義有向背 |
Frequencies of all Words
Top 1384
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 275 | 之 | zhī | him; her; them; that | 愚中流之人義有向背 |
| 2 | 275 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 愚中流之人義有向背 |
| 3 | 275 | 之 | zhī | to go | 愚中流之人義有向背 |
| 4 | 275 | 之 | zhī | this; that | 愚中流之人義有向背 |
| 5 | 275 | 之 | zhī | genetive marker | 愚中流之人義有向背 |
| 6 | 275 | 之 | zhī | it | 愚中流之人義有向背 |
| 7 | 275 | 之 | zhī | in; in regards to | 愚中流之人義有向背 |
| 8 | 275 | 之 | zhī | all | 愚中流之人義有向背 |
| 9 | 275 | 之 | zhī | and | 愚中流之人義有向背 |
| 10 | 275 | 之 | zhī | however | 愚中流之人義有向背 |
| 11 | 275 | 之 | zhī | if | 愚中流之人義有向背 |
| 12 | 275 | 之 | zhī | then | 愚中流之人義有向背 |
| 13 | 275 | 之 | zhī | to arrive; to go | 愚中流之人義有向背 |
| 14 | 275 | 之 | zhī | is | 愚中流之人義有向背 |
| 15 | 275 | 之 | zhī | to use | 愚中流之人義有向背 |
| 16 | 275 | 之 | zhī | Zhi | 愚中流之人義有向背 |
| 17 | 275 | 之 | zhī | winding | 愚中流之人義有向背 |
| 18 | 209 | 也 | yě | also; too | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 19 | 209 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 20 | 209 | 也 | yě | either | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 21 | 209 | 也 | yě | even | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 22 | 209 | 也 | yě | used to soften the tone | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 23 | 209 | 也 | yě | used for emphasis | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 24 | 209 | 也 | yě | used to mark contrast | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 25 | 209 | 也 | yě | used to mark compromise | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 26 | 209 | 也 | yě | ya | 足使加敬盡衷彼我通意可也 |
| 27 | 205 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 內長信心外生物善故 |
| 28 | 205 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 內長信心外生物善故 |
| 29 | 205 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 內長信心外生物善故 |
| 30 | 205 | 故 | gù | to die | 內長信心外生物善故 |
| 31 | 205 | 故 | gù | so; therefore; hence | 內長信心外生物善故 |
| 32 | 205 | 故 | gù | original | 內長信心外生物善故 |
| 33 | 205 | 故 | gù | accident; happening; instance | 內長信心外生物善故 |
| 34 | 205 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 內長信心外生物善故 |
| 35 | 205 | 故 | gù | something in the past | 內長信心外生物善故 |
| 36 | 205 | 故 | gù | deceased; dead | 內長信心外生物善故 |
| 37 | 205 | 故 | gù | still; yet | 內長信心外生物善故 |
| 38 | 205 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 內長信心外生物善故 |
| 39 | 178 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 謂平敵者 |
| 40 | 178 | 者 | zhě | that | 謂平敵者 |
| 41 | 178 | 者 | zhě | nominalizing function word | 謂平敵者 |
| 42 | 178 | 者 | zhě | used to mark a definition | 謂平敵者 |
| 43 | 178 | 者 | zhě | used to mark a pause | 謂平敵者 |
| 44 | 178 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 謂平敵者 |
| 45 | 178 | 者 | zhuó | according to | 謂平敵者 |
| 46 | 178 | 者 | zhě | ca | 謂平敵者 |
| 47 | 173 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以若干苦 |
| 48 | 173 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以若干苦 |
| 49 | 173 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以若干苦 |
| 50 | 173 | 以 | yǐ | according to | 今以若干苦 |
| 51 | 173 | 以 | yǐ | because of | 今以若干苦 |
| 52 | 173 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以若干苦 |
| 53 | 173 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以若干苦 |
| 54 | 173 | 以 | yǐ | to rely on | 今以若干苦 |
| 55 | 173 | 以 | yǐ | to regard | 今以若干苦 |
| 56 | 173 | 以 | yǐ | to be able to | 今以若干苦 |
| 57 | 173 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以若干苦 |
| 58 | 173 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以若干苦 |
| 59 | 173 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以若干苦 |
| 60 | 173 | 以 | yǐ | very | 今以若干苦 |
| 61 | 173 | 以 | yǐ | already | 今以若干苦 |
| 62 | 173 | 以 | yǐ | increasingly | 今以若干苦 |
| 63 | 173 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以若干苦 |
| 64 | 173 | 以 | yǐ | Israel | 今以若干苦 |
| 65 | 173 | 以 | yǐ | Yi | 今以若干苦 |
| 66 | 173 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以若干苦 |
| 67 | 161 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 威容有儀篇第八 |
| 68 | 161 | 有 | yǒu | to have; to possess | 威容有儀篇第八 |
| 69 | 161 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 威容有儀篇第八 |
| 70 | 161 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 威容有儀篇第八 |
| 71 | 161 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 威容有儀篇第八 |
| 72 | 161 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 威容有儀篇第八 |
| 73 | 161 | 有 | yǒu | used to compare two things | 威容有儀篇第八 |
| 74 | 161 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 威容有儀篇第八 |
| 75 | 161 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 威容有儀篇第八 |
| 76 | 161 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 威容有儀篇第八 |
| 77 | 161 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 威容有儀篇第八 |
| 78 | 161 | 有 | yǒu | abundant | 威容有儀篇第八 |
| 79 | 161 | 有 | yǒu | purposeful | 威容有儀篇第八 |
| 80 | 161 | 有 | yǒu | You | 威容有儀篇第八 |
| 81 | 161 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 威容有儀篇第八 |
| 82 | 161 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 威容有儀篇第八 |
| 83 | 158 | 不 | bù | not; no | 如不篤課於何成 |
| 84 | 158 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如不篤課於何成 |
| 85 | 158 | 不 | bù | as a correlative | 如不篤課於何成 |
| 86 | 158 | 不 | bù | no (answering a question) | 如不篤課於何成 |
| 87 | 158 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如不篤課於何成 |
| 88 | 158 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如不篤課於何成 |
| 89 | 158 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如不篤課於何成 |
| 90 | 158 | 不 | bù | infix potential marker | 如不篤課於何成 |
| 91 | 158 | 不 | bù | no; na | 如不篤課於何成 |
| 92 | 154 | 此 | cǐ | this; these | 所以寄此形骸澄練性識 |
| 93 | 154 | 此 | cǐ | in this way | 所以寄此形骸澄練性識 |
| 94 | 154 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所以寄此形骸澄練性識 |
| 95 | 154 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所以寄此形骸澄練性識 |
| 96 | 154 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所以寄此形骸澄練性識 |
| 97 | 127 | 云 | yún | cloud | 經云 |
| 98 | 127 | 云 | yún | Yunnan | 經云 |
| 99 | 127 | 云 | yún | Yun | 經云 |
| 100 | 127 | 云 | yún | to say | 經云 |
| 101 | 127 | 云 | yún | to have | 經云 |
| 102 | 127 | 云 | yún | a particle with no meaning | 經云 |
| 103 | 127 | 云 | yún | in this way | 經云 |
| 104 | 127 | 云 | yún | cloud; megha | 經云 |
| 105 | 127 | 云 | yún | to say; iti | 經云 |
| 106 | 124 | 為 | wèi | for; to | 隨國行之以敬為本 |
| 107 | 124 | 為 | wèi | because of | 隨國行之以敬為本 |
| 108 | 124 | 為 | wéi | to act as; to serve | 隨國行之以敬為本 |
| 109 | 124 | 為 | wéi | to change into; to become | 隨國行之以敬為本 |
| 110 | 124 | 為 | wéi | to be; is | 隨國行之以敬為本 |
| 111 | 124 | 為 | wéi | to do | 隨國行之以敬為本 |
| 112 | 124 | 為 | wèi | for | 隨國行之以敬為本 |
| 113 | 124 | 為 | wèi | because of; for; to | 隨國行之以敬為本 |
| 114 | 124 | 為 | wèi | to | 隨國行之以敬為本 |
| 115 | 124 | 為 | wéi | in a passive construction | 隨國行之以敬為本 |
| 116 | 124 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 隨國行之以敬為本 |
| 117 | 124 | 為 | wéi | forming an adverb | 隨國行之以敬為本 |
| 118 | 124 | 為 | wéi | to add emphasis | 隨國行之以敬為本 |
| 119 | 124 | 為 | wèi | to support; to help | 隨國行之以敬為本 |
| 120 | 124 | 為 | wéi | to govern | 隨國行之以敬為本 |
| 121 | 124 | 為 | wèi | to be; bhū | 隨國行之以敬為本 |
| 122 | 124 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如有乖軌亂倫自招 |
| 123 | 124 | 如 | rú | if | 如有乖軌亂倫自招 |
| 124 | 124 | 如 | rú | in accordance with | 如有乖軌亂倫自招 |
| 125 | 124 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如有乖軌亂倫自招 |
| 126 | 124 | 如 | rú | this | 如有乖軌亂倫自招 |
| 127 | 124 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如有乖軌亂倫自招 |
| 128 | 124 | 如 | rú | to go to | 如有乖軌亂倫自招 |
| 129 | 124 | 如 | rú | to meet | 如有乖軌亂倫自招 |
| 130 | 124 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如有乖軌亂倫自招 |
| 131 | 124 | 如 | rú | at least as good as | 如有乖軌亂倫自招 |
| 132 | 124 | 如 | rú | and | 如有乖軌亂倫自招 |
| 133 | 124 | 如 | rú | or | 如有乖軌亂倫自招 |
| 134 | 124 | 如 | rú | but | 如有乖軌亂倫自招 |
| 135 | 124 | 如 | rú | then | 如有乖軌亂倫自招 |
| 136 | 124 | 如 | rú | naturally | 如有乖軌亂倫自招 |
| 137 | 124 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如有乖軌亂倫自招 |
| 138 | 124 | 如 | rú | you | 如有乖軌亂倫自招 |
| 139 | 124 | 如 | rú | the second lunar month | 如有乖軌亂倫自招 |
| 140 | 124 | 如 | rú | in; at | 如有乖軌亂倫自招 |
| 141 | 124 | 如 | rú | Ru | 如有乖軌亂倫自招 |
| 142 | 124 | 如 | rú | Thus | 如有乖軌亂倫自招 |
| 143 | 124 | 如 | rú | thus; tathā | 如有乖軌亂倫自招 |
| 144 | 124 | 如 | rú | like; iva | 如有乖軌亂倫自招 |
| 145 | 124 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如有乖軌亂倫自招 |
| 146 | 122 | 無 | wú | no | 備列群經無宜不用 |
| 147 | 122 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 備列群經無宜不用 |
| 148 | 122 | 無 | wú | to not have; without | 備列群經無宜不用 |
| 149 | 122 | 無 | wú | has not yet | 備列群經無宜不用 |
| 150 | 122 | 無 | mó | mo | 備列群經無宜不用 |
| 151 | 122 | 無 | wú | do not | 備列群經無宜不用 |
| 152 | 122 | 無 | wú | not; -less; un- | 備列群經無宜不用 |
| 153 | 122 | 無 | wú | regardless of | 備列群經無宜不用 |
| 154 | 122 | 無 | wú | to not have | 備列群經無宜不用 |
| 155 | 122 | 無 | wú | um | 備列群經無宜不用 |
| 156 | 122 | 無 | wú | Wu | 備列群經無宜不用 |
| 157 | 122 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 備列群經無宜不用 |
| 158 | 122 | 無 | wú | not; non- | 備列群經無宜不用 |
| 159 | 122 | 無 | mó | mo | 備列群經無宜不用 |
| 160 | 121 | 心 | xīn | heart [organ] | 佛法以心為其本 |
| 161 | 121 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 佛法以心為其本 |
| 162 | 121 | 心 | xīn | mind; consciousness | 佛法以心為其本 |
| 163 | 121 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 佛法以心為其本 |
| 164 | 121 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 佛法以心為其本 |
| 165 | 121 | 心 | xīn | heart | 佛法以心為其本 |
| 166 | 121 | 心 | xīn | emotion | 佛法以心為其本 |
| 167 | 121 | 心 | xīn | intention; consideration | 佛法以心為其本 |
| 168 | 121 | 心 | xīn | disposition; temperament | 佛法以心為其本 |
| 169 | 121 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 佛法以心為其本 |
| 170 | 121 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 佛法以心為其本 |
| 171 | 121 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 佛法以心為其本 |
| 172 | 107 | 是 | shì | is; are; am; to be | 顙是額也 |
| 173 | 107 | 是 | shì | is exactly | 顙是額也 |
| 174 | 107 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 顙是額也 |
| 175 | 107 | 是 | shì | this; that; those | 顙是額也 |
| 176 | 107 | 是 | shì | really; certainly | 顙是額也 |
| 177 | 107 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 顙是額也 |
| 178 | 107 | 是 | shì | true | 顙是額也 |
| 179 | 107 | 是 | shì | is; has; exists | 顙是額也 |
| 180 | 107 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 顙是額也 |
| 181 | 107 | 是 | shì | a matter; an affair | 顙是額也 |
| 182 | 107 | 是 | shì | Shi | 顙是額也 |
| 183 | 107 | 是 | shì | is; bhū | 顙是額也 |
| 184 | 107 | 是 | shì | this; idam | 顙是額也 |
| 185 | 105 | 於 | yú | in; at | 如不篤課於何成 |
| 186 | 105 | 於 | yú | in; at | 如不篤課於何成 |
| 187 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 如不篤課於何成 |
| 188 | 105 | 於 | yú | to go; to | 如不篤課於何成 |
| 189 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如不篤課於何成 |
| 190 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如不篤課於何成 |
| 191 | 105 | 於 | yú | from | 如不篤課於何成 |
| 192 | 105 | 於 | yú | give | 如不篤課於何成 |
| 193 | 105 | 於 | yú | oppposing | 如不篤課於何成 |
| 194 | 105 | 於 | yú | and | 如不篤課於何成 |
| 195 | 105 | 於 | yú | compared to | 如不篤課於何成 |
| 196 | 105 | 於 | yú | by | 如不篤課於何成 |
| 197 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 如不篤課於何成 |
| 198 | 105 | 於 | yú | for | 如不篤課於何成 |
| 199 | 105 | 於 | yú | Yu | 如不篤課於何成 |
| 200 | 105 | 於 | wū | a crow | 如不篤課於何成 |
| 201 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 如不篤課於何成 |
| 202 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 如不篤課於何成 |
| 203 | 104 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼則拜少而遶多 |
| 204 | 104 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼則拜少而遶多 |
| 205 | 104 | 而 | ér | you | 彼則拜少而遶多 |
| 206 | 104 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼則拜少而遶多 |
| 207 | 104 | 而 | ér | right away; then | 彼則拜少而遶多 |
| 208 | 104 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼則拜少而遶多 |
| 209 | 104 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼則拜少而遶多 |
| 210 | 104 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼則拜少而遶多 |
| 211 | 104 | 而 | ér | how can it be that? | 彼則拜少而遶多 |
| 212 | 104 | 而 | ér | so as to | 彼則拜少而遶多 |
| 213 | 104 | 而 | ér | only then | 彼則拜少而遶多 |
| 214 | 104 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼則拜少而遶多 |
| 215 | 104 | 而 | néng | can; able | 彼則拜少而遶多 |
| 216 | 104 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼則拜少而遶多 |
| 217 | 104 | 而 | ér | me | 彼則拜少而遶多 |
| 218 | 104 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼則拜少而遶多 |
| 219 | 104 | 而 | ér | possessive | 彼則拜少而遶多 |
| 220 | 104 | 而 | ér | and; ca | 彼則拜少而遶多 |
| 221 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此真用行供養佛人 |
| 222 | 100 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此真用行供養佛人 |
| 223 | 100 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此真用行供養佛人 |
| 224 | 100 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此真用行供養佛人 |
| 225 | 100 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此真用行供養佛人 |
| 226 | 100 | 佛 | fó | Buddha | 此真用行供養佛人 |
| 227 | 100 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此真用行供養佛人 |
| 228 | 94 | 謂 | wèi | to call | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 229 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 230 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 231 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 232 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 233 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 234 | 94 | 謂 | wèi | to think | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 235 | 94 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 236 | 94 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 237 | 94 | 謂 | wèi | and | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 238 | 94 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 239 | 94 | 謂 | wèi | Wei | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 240 | 94 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 241 | 94 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 242 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 243 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 244 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 245 | 88 | 所 | suǒ | it | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 246 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 247 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 248 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 249 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 250 | 88 | 所 | suǒ | that which | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 251 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 252 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 253 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 254 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 255 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 256 | 87 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 257 | 87 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 258 | 87 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 259 | 87 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 260 | 87 | 敬 | jìng | solemn /serious | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 261 | 87 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 262 | 87 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 263 | 87 | 敬 | jìng | Jing | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 264 | 87 | 敬 | jìng | Respect | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 265 | 87 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 謂斂束形儀敬道順俗 |
| 266 | 85 | 行 | xíng | to walk | 此真用行供養佛人 |
| 267 | 85 | 行 | xíng | capable; competent | 此真用行供養佛人 |
| 268 | 85 | 行 | háng | profession | 此真用行供養佛人 |
| 269 | 85 | 行 | háng | line; row | 此真用行供養佛人 |
| 270 | 85 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此真用行供養佛人 |
| 271 | 85 | 行 | xíng | to travel | 此真用行供養佛人 |
| 272 | 85 | 行 | xìng | actions; conduct | 此真用行供養佛人 |
| 273 | 85 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此真用行供養佛人 |
| 274 | 85 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此真用行供養佛人 |
| 275 | 85 | 行 | háng | horizontal line | 此真用行供養佛人 |
| 276 | 85 | 行 | héng | virtuous deeds | 此真用行供養佛人 |
| 277 | 85 | 行 | hàng | a line of trees | 此真用行供養佛人 |
| 278 | 85 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此真用行供養佛人 |
| 279 | 85 | 行 | xíng | to move | 此真用行供養佛人 |
| 280 | 85 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此真用行供養佛人 |
| 281 | 85 | 行 | xíng | travel | 此真用行供養佛人 |
| 282 | 85 | 行 | xíng | to circulate | 此真用行供養佛人 |
| 283 | 85 | 行 | xíng | running script; running script | 此真用行供養佛人 |
| 284 | 85 | 行 | xíng | temporary | 此真用行供養佛人 |
| 285 | 85 | 行 | xíng | soon | 此真用行供養佛人 |
| 286 | 85 | 行 | háng | rank; order | 此真用行供養佛人 |
| 287 | 85 | 行 | háng | a business; a shop | 此真用行供養佛人 |
| 288 | 85 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此真用行供養佛人 |
| 289 | 85 | 行 | xíng | to experience | 此真用行供養佛人 |
| 290 | 85 | 行 | xíng | path; way | 此真用行供養佛人 |
| 291 | 85 | 行 | xíng | xing; ballad | 此真用行供養佛人 |
| 292 | 85 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 此真用行供養佛人 |
| 293 | 85 | 行 | xíng | 此真用行供養佛人 | |
| 294 | 85 | 行 | xíng | moreover; also | 此真用行供養佛人 |
| 295 | 85 | 行 | xíng | Practice | 此真用行供養佛人 |
| 296 | 85 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此真用行供養佛人 |
| 297 | 85 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此真用行供養佛人 |
| 298 | 81 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 299 | 81 | 其 | qí | to add emphasis | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 300 | 81 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 301 | 81 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 302 | 81 | 其 | qí | he; her; it; them | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 303 | 81 | 其 | qí | probably; likely | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 304 | 81 | 其 | qí | will | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 305 | 81 | 其 | qí | may | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 306 | 81 | 其 | qí | if | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 307 | 81 | 其 | qí | or | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 308 | 81 | 其 | qí | Qi | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 309 | 81 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 周以其與吉拜頓首相近故謂之吉拜 |
| 310 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如不信此言可 |
| 311 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如不信此言可 |
| 312 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如不信此言可 |
| 313 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 如不信此言可 |
| 314 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 如不信此言可 |
| 315 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 如不信此言可 |
| 316 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如不信此言可 |
| 317 | 79 | 言 | yán | to regard as | 如不信此言可 |
| 318 | 79 | 言 | yán | to act as | 如不信此言可 |
| 319 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 如不信此言可 |
| 320 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 如不信此言可 |
| 321 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今以若干苦 |
| 322 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今以若干苦 |
| 323 | 77 | 今 | jīn | modern | 今以若干苦 |
| 324 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以若干苦 |
| 325 | 73 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 故違明誥罪深難宥 |
| 326 | 73 | 明 | míng | Ming | 故違明誥罪深難宥 |
| 327 | 73 | 明 | míng | Ming Dynasty | 故違明誥罪深難宥 |
| 328 | 73 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 故違明誥罪深難宥 |
| 329 | 73 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 故違明誥罪深難宥 |
| 330 | 73 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 故違明誥罪深難宥 |
| 331 | 73 | 明 | míng | consecrated | 故違明誥罪深難宥 |
| 332 | 73 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 故違明誥罪深難宥 |
| 333 | 73 | 明 | míng | to explain; to clarify | 故違明誥罪深難宥 |
| 334 | 73 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 故違明誥罪深難宥 |
| 335 | 73 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 故違明誥罪深難宥 |
| 336 | 73 | 明 | míng | eyesight; vision | 故違明誥罪深難宥 |
| 337 | 73 | 明 | míng | a god; a spirit | 故違明誥罪深難宥 |
| 338 | 73 | 明 | míng | fame; renown | 故違明誥罪深難宥 |
| 339 | 73 | 明 | míng | open; public | 故違明誥罪深難宥 |
| 340 | 73 | 明 | míng | clear | 故違明誥罪深難宥 |
| 341 | 73 | 明 | míng | to become proficient | 故違明誥罪深難宥 |
| 342 | 73 | 明 | míng | to be proficient | 故違明誥罪深難宥 |
| 343 | 73 | 明 | míng | virtuous | 故違明誥罪深難宥 |
| 344 | 73 | 明 | míng | open and honest | 故違明誥罪深難宥 |
| 345 | 73 | 明 | míng | clean; neat | 故違明誥罪深難宥 |
| 346 | 73 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 故違明誥罪深難宥 |
| 347 | 73 | 明 | míng | next; afterwards | 故違明誥罪深難宥 |
| 348 | 73 | 明 | míng | positive | 故違明誥罪深難宥 |
| 349 | 73 | 明 | míng | Clear | 故違明誥罪深難宥 |
| 350 | 73 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 故違明誥罪深難宥 |
| 351 | 70 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 352 | 70 | 若 | ruò | seemingly | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 353 | 70 | 若 | ruò | if | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 354 | 70 | 若 | ruò | you | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 355 | 70 | 若 | ruò | this; that | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 356 | 70 | 若 | ruò | and; or | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 357 | 70 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 358 | 70 | 若 | rě | pomegranite | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 359 | 70 | 若 | ruò | to choose | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 360 | 70 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 361 | 70 | 若 | ruò | thus | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 362 | 70 | 若 | ruò | pollia | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 363 | 70 | 若 | ruò | Ruo | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 364 | 70 | 若 | ruò | only then | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 365 | 70 | 若 | rě | ja | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 366 | 70 | 若 | rě | jñā | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 367 | 70 | 若 | ruò | if; yadi | 必若縱緩憍高彌增故習 |
| 368 | 69 | 則 | zé | otherwise; but; however | 彼則拜少而遶多 |
| 369 | 69 | 則 | zé | then | 彼則拜少而遶多 |
| 370 | 69 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 彼則拜少而遶多 |
| 371 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 彼則拜少而遶多 |
| 372 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 彼則拜少而遶多 |
| 373 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 彼則拜少而遶多 |
| 374 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 彼則拜少而遶多 |
| 375 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 彼則拜少而遶多 |
| 376 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 彼則拜少而遶多 |
| 377 | 69 | 則 | zé | to do | 彼則拜少而遶多 |
| 378 | 69 | 則 | zé | only | 彼則拜少而遶多 |
| 379 | 69 | 則 | zé | immediately | 彼則拜少而遶多 |
| 380 | 69 | 則 | zé | then; moreover; atha | 彼則拜少而遶多 |
| 381 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 彼則拜少而遶多 |
| 382 | 68 | 一 | yī | one | 一曰稽首 |
| 383 | 68 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一曰稽首 |
| 384 | 68 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一曰稽首 |
| 385 | 68 | 一 | yī | pure; concentrated | 一曰稽首 |
| 386 | 68 | 一 | yì | whole; all | 一曰稽首 |
| 387 | 68 | 一 | yī | first | 一曰稽首 |
| 388 | 68 | 一 | yī | the same | 一曰稽首 |
| 389 | 68 | 一 | yī | each | 一曰稽首 |
| 390 | 68 | 一 | yī | certain | 一曰稽首 |
| 391 | 68 | 一 | yī | throughout | 一曰稽首 |
| 392 | 68 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一曰稽首 |
| 393 | 68 | 一 | yī | sole; single | 一曰稽首 |
| 394 | 68 | 一 | yī | a very small amount | 一曰稽首 |
| 395 | 68 | 一 | yī | Yi | 一曰稽首 |
| 396 | 68 | 一 | yī | other | 一曰稽首 |
| 397 | 68 | 一 | yī | to unify | 一曰稽首 |
| 398 | 68 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一曰稽首 |
| 399 | 68 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一曰稽首 |
| 400 | 68 | 一 | yī | or | 一曰稽首 |
| 401 | 68 | 一 | yī | one; eka | 一曰稽首 |
| 402 | 67 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 然禮貴從俗故也 |
| 403 | 67 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 然禮貴從俗故也 |
| 404 | 67 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 然禮貴從俗故也 |
| 405 | 67 | 禮 | lǐ | a bow | 然禮貴從俗故也 |
| 406 | 67 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 然禮貴從俗故也 |
| 407 | 67 | 禮 | lǐ | Li | 然禮貴從俗故也 |
| 408 | 67 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 然禮貴從俗故也 |
| 409 | 67 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 然禮貴從俗故也 |
| 410 | 67 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 然禮貴從俗故也 |
| 411 | 67 | 禮 | lǐ | to honour | 然禮貴從俗故也 |
| 412 | 67 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 413 | 67 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 414 | 67 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 415 | 67 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 416 | 67 | 相 | xiàng | to aid; to help | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 417 | 67 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 418 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 419 | 67 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 420 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 421 | 67 | 相 | xiāng | form substance | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 422 | 67 | 相 | xiāng | to express | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 423 | 67 | 相 | xiàng | to choose | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 424 | 67 | 相 | xiāng | Xiang | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 425 | 67 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 426 | 67 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 427 | 67 | 相 | xiāng | to compare | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 428 | 67 | 相 | xiàng | to divine | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 429 | 67 | 相 | xiàng | to administer | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 430 | 67 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 431 | 67 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 432 | 67 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 433 | 67 | 相 | xiāng | coralwood | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 434 | 67 | 相 | xiàng | ministry | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 435 | 67 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 436 | 67 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 437 | 67 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 438 | 67 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 439 | 67 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 今明諸經所敘威儀相狀 |
| 440 | 65 | 經 | jīng | to go through; to experience | 備列群經無宜不用 |
| 441 | 65 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 備列群經無宜不用 |
| 442 | 65 | 經 | jīng | warp | 備列群經無宜不用 |
| 443 | 65 | 經 | jīng | longitude | 備列群經無宜不用 |
| 444 | 65 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 備列群經無宜不用 |
| 445 | 65 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 備列群經無宜不用 |
| 446 | 65 | 經 | jīng | a woman's period | 備列群經無宜不用 |
| 447 | 65 | 經 | jīng | to bear; to endure | 備列群經無宜不用 |
| 448 | 65 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 備列群經無宜不用 |
| 449 | 65 | 經 | jīng | classics | 備列群經無宜不用 |
| 450 | 65 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 備列群經無宜不用 |
| 451 | 65 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 備列群經無宜不用 |
| 452 | 65 | 經 | jīng | a standard; a norm | 備列群經無宜不用 |
| 453 | 65 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 備列群經無宜不用 |
| 454 | 65 | 經 | jīng | to measure | 備列群經無宜不用 |
| 455 | 65 | 經 | jīng | human pulse | 備列群經無宜不用 |
| 456 | 65 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 備列群經無宜不用 |
| 457 | 65 | 經 | jīng | sutra; discourse | 備列群經無宜不用 |
| 458 | 65 | 我 | wǒ | I; me; my | 屈折柔軟慢我 |
| 459 | 65 | 我 | wǒ | self | 屈折柔軟慢我 |
| 460 | 65 | 我 | wǒ | we; our | 屈折柔軟慢我 |
| 461 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 屈折柔軟慢我 |
| 462 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 屈折柔軟慢我 |
| 463 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 屈折柔軟慢我 |
| 464 | 65 | 我 | wǒ | ga | 屈折柔軟慢我 |
| 465 | 65 | 我 | wǒ | I; aham | 屈折柔軟慢我 |
| 466 | 64 | 名 | míng | measure word for people | 隨順我語名供養佛 |
| 467 | 64 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 隨順我語名供養佛 |
| 468 | 64 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 隨順我語名供養佛 |
| 469 | 64 | 名 | míng | rank; position | 隨順我語名供養佛 |
| 470 | 64 | 名 | míng | an excuse | 隨順我語名供養佛 |
| 471 | 64 | 名 | míng | life | 隨順我語名供養佛 |
| 472 | 64 | 名 | míng | to name; to call | 隨順我語名供養佛 |
| 473 | 64 | 名 | míng | to express; to describe | 隨順我語名供養佛 |
| 474 | 64 | 名 | míng | to be called; to have the name | 隨順我語名供養佛 |
| 475 | 64 | 名 | míng | to own; to possess | 隨順我語名供養佛 |
| 476 | 64 | 名 | míng | famous; renowned | 隨順我語名供養佛 |
| 477 | 64 | 名 | míng | moral | 隨順我語名供養佛 |
| 478 | 64 | 名 | míng | name; naman | 隨順我語名供養佛 |
| 479 | 64 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 隨順我語名供養佛 |
| 480 | 64 | 知 | zhī | to know | 文證明知 |
| 481 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 文證明知 |
| 482 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 文證明知 |
| 483 | 64 | 知 | zhī | to administer | 文證明知 |
| 484 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 文證明知 |
| 485 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 文證明知 |
| 486 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 文證明知 |
| 487 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 文證明知 |
| 488 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 文證明知 |
| 489 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 文證明知 |
| 490 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 文證明知 |
| 491 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 文證明知 |
| 492 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 文證明知 |
| 493 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 文證明知 |
| 494 | 64 | 知 | zhī | to make known | 文證明知 |
| 495 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 文證明知 |
| 496 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 文證明知 |
| 497 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 文證明知 |
| 498 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 文證明知 |
| 499 | 62 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此乃初心非學不解 |
| 500 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此乃初心非學不解 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不思经 | 不思經 | 98 | Cetanā Sutra |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道元 | 100 | Dōgen | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 关东 | 關東 | 103 |
|
| 光化 | 103 | Guanghua | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 弘道 | 104 |
|
|
| 怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 凌云 | 凌雲 | 108 | Lingyun |
| 临清 | 臨清 | 108 | Linqing |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛 | 彌勒成佛 | 109 | The Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 念救 | 110 | Nengu | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提经 | 菩提經 | 112 | Sutra on Enlightenment |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七略 | 113 | Seven Categories | |
| 耆域 | 113 |
|
|
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 清远 | 清遠 | 113 | Qingyuan |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释门归敬仪 | 釋門歸敬儀 | 115 | Shi Men Guijing Yi |
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香灯 | 香燈 | 120 |
|
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 义存 | 義存 | 121 |
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 永仁 | 121 | Yongren | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 重九 | 122 | the Double Ninth Festival | |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 竺 | 122 |
|
|
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 641.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八藏 | 98 | eight canons | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持名 | 99 |
|
|
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和南 | 104 |
|
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化相三宝 | 化相三寶 | 104 | manifested Triple Gem |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 机用 | 機用 | 106 | skillful application |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 净志 | 淨志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 九居 | 106 |
|
|
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开制 | 開制 | 107 | to allow and to prohibit |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 迷妄 | 109 | deluded and misled | |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七种礼佛 | 七種禮佛 | 113 | seven ways to pay reverence to the Buddha |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入道者 | 114 | a monastic | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四种广说 | 四種廣說 | 115 | four kinds of explaination; the four teachings |
| 四种墨印 | 四種墨印 | 115 | four kinds of explaination; the four teachings |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同相三宝 | 同相三寶 | 116 | one body, three treasures |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘劫 | 微塵劫 | 119 | kalpas as many as fine dust |
| 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我室 | 119 | the abode of the ego | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 一体三宝 | 一體三寶 | 121 | one body, three treasures |
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
| 一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 止犯 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|