Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Teaching on Calm and Insight 大乘止觀法門

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 574 zhī to go 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
2 574 zhī to arrive; to go 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
3 574 zhī is 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
4 574 zhī to use 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
5 574 zhī Zhi 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
6 370 ya
7 345 wéi to act as; to serve 是為奇特之法
8 345 wéi to change into; to become 是為奇特之法
9 345 wéi to be; is 是為奇特之法
10 345 wéi to do 是為奇特之法
11 345 wèi to support; to help 是為奇特之法
12 345 wéi to govern 是為奇特之法
13 345 wèi to be; bhū 是為奇特之法
14 341 to be near by; to be close to 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
15 341 at that time 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
16 341 to be exactly the same as; to be thus 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
17 341 supposed; so-called 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
18 341 to arrive at; to ascend 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
19 341 to use; to grasp 以不無虛相緣起故
20 341 to rely on 以不無虛相緣起故
21 341 to regard 以不無虛相緣起故
22 341 to be able to 以不無虛相緣起故
23 341 to order; to command 以不無虛相緣起故
24 341 used after a verb 以不無虛相緣起故
25 341 a reason; a cause 以不無虛相緣起故
26 341 Israel 以不無虛相緣起故
27 341 Yi 以不無虛相緣起故
28 341 use; yogena 以不無虛相緣起故
29 331 xìng gender 初第一性中從觀入止
30 331 xìng nature; disposition 初第一性中從觀入止
31 331 xìng grammatical gender 初第一性中從觀入止
32 331 xìng a property; a quality 初第一性中從觀入止
33 331 xìng life; destiny 初第一性中從觀入止
34 331 xìng sexual desire 初第一性中從觀入止
35 331 xìng scope 初第一性中從觀入止
36 331 xìng nature 初第一性中從觀入止
37 299 xīn heart [organ]
38 299 xīn Kangxi radical 61
39 299 xīn mind; consciousness
40 299 xīn the center; the core; the middle
41 299 xīn one of the 28 star constellations
42 299 xīn heart
43 299 xīn emotion
44 299 xīn intention; consideration
45 299 xīn disposition; temperament
46 299 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
47 281 zhě ca 第二依他性中止觀門者
48 266 a human or animal body 非謂真如之體有此差
49 266 form; style 非謂真如之體有此差
50 266 a substance 非謂真如之體有此差
51 266 a system 非謂真如之體有此差
52 266 a font 非謂真如之體有此差
53 266 grammatical aspect (of a verb) 非謂真如之體有此差
54 266 to experience; to realize 非謂真如之體有此差
55 266 ti 非謂真如之體有此差
56 266 limbs of a human or animal body 非謂真如之體有此差
57 266 to put oneself in another's shoes 非謂真如之體有此差
58 266 a genre of writing 非謂真如之體有此差
59 266 body; śarīra 非謂真如之體有此差
60 266 śarīra; human body 非謂真如之體有此差
61 266 ti; essence 非謂真如之體有此差
62 266 entity; a constituent; an element 非謂真如之體有此差
63 245 infix potential marker 即不心外觀佛淨心
64 242 xiàng to observe; to assess 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
65 242 xiàng appearance; portrait; picture 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
66 242 xiàng countenance; personage; character; disposition 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
67 242 xiàng to aid; to help 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
68 242 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
69 242 xiàng a sign; a mark; appearance 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
70 242 xiāng alternately; in turn 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
71 242 xiāng Xiang 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
72 242 xiāng form substance 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
73 242 xiāng to express 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
74 242 xiàng to choose 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
75 242 xiāng Xiang 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
76 242 xiāng an ancient musical instrument 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
77 242 xiāng the seventh lunar month 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
78 242 xiāng to compare 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
79 242 xiàng to divine 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
80 242 xiàng to administer 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
81 242 xiàng helper for a blind person 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
82 242 xiāng rhythm [music] 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
83 242 xiāng the upper frets of a pipa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
84 242 xiāng coralwood 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
85 242 xiàng ministry 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
86 242 xiàng to supplement; to enhance 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
87 242 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
88 242 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
89 242 xiàng sign; mark; liṅga 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
90 242 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
91 240 to go back; to return 即復對緣攝化故
92 240 to resume; to restart 即復對緣攝化故
93 240 to do in detail 即復對緣攝化故
94 240 to restore 即復對緣攝化故
95 240 to respond; to reply to 即復對緣攝化故
96 240 Fu; Return 即復對緣攝化故
97 240 to retaliate; to reciprocate 即復對緣攝化故
98 240 to avoid forced labor or tax 即復對緣攝化故
99 240 Fu 即復對緣攝化故
100 240 doubled; to overlapping; folded 即復對緣攝化故
101 240 a lined garment with doubled thickness 即復對緣攝化故
102 201 ér Kangxi radical 126 斯乃淨心緣起寂而常
103 201 ér as if; to seem like 斯乃淨心緣起寂而常
104 201 néng can; able 斯乃淨心緣起寂而常
105 201 ér whiskers on the cheeks; sideburns 斯乃淨心緣起寂而常
106 201 ér to arrive; up to 斯乃淨心緣起寂而常
107 198 néng can; able 能知淨心所起自利利他之德
108 198 néng ability; capacity 能知淨心所起自利利他之德
109 198 néng a mythical bear-like beast 能知淨心所起自利利他之德
110 198 néng energy 能知淨心所起自利利他之德
111 198 néng function; use 能知淨心所起自利利他之德
112 198 néng talent 能知淨心所起自利利他之德
113 198 néng expert at 能知淨心所起自利利他之德
114 198 néng to be in harmony 能知淨心所起自利利他之德
115 198 néng to tend to; to care for 能知淨心所起自利利他之德
116 198 néng to reach; to arrive at 能知淨心所起自利利他之德
117 198 néng to be able; śak 能知淨心所起自利利他之德
118 198 néng skilful; pravīṇa 能知淨心所起自利利他之德
119 194 suǒ a few; various; some 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
120 194 suǒ a place; a location 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
121 194 suǒ indicates a passive voice 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
122 194 suǒ an ordinal number 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
123 194 suǒ meaning 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
124 194 suǒ garrison 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
125 194 suǒ place; pradeśa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
126 187 Kangxi radical 71 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
127 187 to not have; without 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
128 187 mo 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
129 187 to not have 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
130 187 Wu 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
131 187 mo 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
132 176 yòng to use; to apply 故得淨用圓顯示酬
133 176 yòng Kangxi radical 101 故得淨用圓顯示酬
134 176 yòng to eat 故得淨用圓顯示酬
135 176 yòng to spend 故得淨用圓顯示酬
136 176 yòng expense 故得淨用圓顯示酬
137 176 yòng a use; usage 故得淨用圓顯示酬
138 176 yòng to need; must 故得淨用圓顯示酬
139 176 yòng useful; practical 故得淨用圓顯示酬
140 176 yòng to use up; to use all of something 故得淨用圓顯示酬
141 176 yòng to work (an animal) 故得淨用圓顯示酬
142 176 yòng to appoint 故得淨用圓顯示酬
143 176 yòng to administer; to manager 故得淨用圓顯示酬
144 176 yòng to control 故得淨用圓顯示酬
145 176 yòng to access 故得淨用圓顯示酬
146 176 yòng Yong 故得淨用圓顯示酬
147 176 yòng yong; function; application 故得淨用圓顯示酬
148 176 yòng efficacy; kāritra 故得淨用圓顯示酬
149 168 yán to speak; to say; said 既言佛
150 168 yán language; talk; words; utterance; speech 既言佛
151 168 yán Kangxi radical 149 既言佛
152 168 yán phrase; sentence 既言佛
153 168 yán a word; a syllable 既言佛
154 168 yán a theory; a doctrine 既言佛
155 168 yán to regard as 既言佛
156 168 yán to act as 既言佛
157 168 yán word; vacana 既言佛
158 168 yán speak; vad 既言佛
159 167 Yi 前後行之亦得
160 161 meaning; sense 此義云何
161 161 justice; right action; righteousness 此義云何
162 161 artificial; man-made; fake 此義云何
163 161 chivalry; generosity 此義云何
164 161 just; righteous 此義云何
165 161 adopted 此義云何
166 161 a relationship 此義云何
167 161 volunteer 此義云何
168 161 something suitable 此義云何
169 161 a martyr 此義云何
170 161 a law 此義云何
171 161 Yi 此義云何
172 161 Righteousness 此義云何
173 161 aim; artha 此義云何
174 150 one 復知我心佛心本來一
175 150 Kangxi radical 1 復知我心佛心本來一
176 150 pure; concentrated 復知我心佛心本來一
177 150 first 復知我心佛心本來一
178 150 the same 復知我心佛心本來一
179 150 sole; single 復知我心佛心本來一
180 150 a very small amount 復知我心佛心本來一
181 150 Yi 復知我心佛心本來一
182 150 other 復知我心佛心本來一
183 150 to unify 復知我心佛心本來一
184 150 accidentally; coincidentally 復知我心佛心本來一
185 150 abruptly; suddenly 復知我心佛心本來一
186 150 one; eka 復知我心佛心本來一
187 150 xūn to smoke; to cure 曠劫之熏因
188 150 xūn to smoke; to scent; to fumigate 曠劫之熏因
189 150 xūn smoke 曠劫之熏因
190 150 xūn vapor; fog 曠劫之熏因
191 150 xūn to fumigate 曠劫之熏因
192 150 xūn to influence 曠劫之熏因
193 150 xūn to assail the nostrils 曠劫之熏因
194 150 xūn smoked 曠劫之熏因
195 150 xūn warm 曠劫之熏因
196 150 xūn to quarrel 曠劫之熏因
197 150 xūn dusk; twilight 曠劫之熏因
198 150 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 曠劫之熏因
199 149 zhī to know 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
200 149 zhī to comprehend 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
201 149 zhī to inform; to tell 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
202 149 zhī to administer 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
203 149 zhī to distinguish; to discern 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
204 149 zhī to be close friends 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
205 149 zhī to feel; to sense; to perceive 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
206 149 zhī to receive; to entertain 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
207 149 zhī knowledge 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
208 149 zhī consciousness; perception 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
209 149 zhī a close friend 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
210 149 zhì wisdom 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
211 149 zhì Zhi 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
212 149 zhī Understanding 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
213 149 zhī know; jña 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
214 145 shí time; a point or period of time 用時寂寂時用
215 145 shí a season; a quarter of a year 用時寂寂時用
216 145 shí one of the 12 two-hour periods of the day 用時寂寂時用
217 145 shí fashionable 用時寂寂時用
218 145 shí fate; destiny; luck 用時寂寂時用
219 145 shí occasion; opportunity; chance 用時寂寂時用
220 145 shí tense 用時寂寂時用
221 145 shí particular; special 用時寂寂時用
222 145 shí to plant; to cultivate 用時寂寂時用
223 145 shí an era; a dynasty 用時寂寂時用
224 145 shí time [abstract] 用時寂寂時用
225 145 shí seasonal 用時寂寂時用
226 145 shí to wait upon 用時寂寂時用
227 145 shí hour 用時寂寂時用
228 145 shí appropriate; proper; timely 用時寂寂時用
229 145 shí Shi 用時寂寂時用
230 145 shí a present; currentlt 用時寂寂時用
231 145 shí time; kāla 用時寂寂時用
232 145 shí at that time; samaya 用時寂寂時用
233 139 míng fame; renown; reputation 此名真實性中止觀門也
234 139 míng a name; personal name; designation 此名真實性中止觀門也
235 139 míng rank; position 此名真實性中止觀門也
236 139 míng an excuse 此名真實性中止觀門也
237 139 míng life 此名真實性中止觀門也
238 139 míng to name; to call 此名真實性中止觀門也
239 139 míng to express; to describe 此名真實性中止觀門也
240 139 míng to be called; to have the name 此名真實性中止觀門也
241 139 míng to own; to possess 此名真實性中止觀門也
242 139 míng famous; renowned 此名真實性中止觀門也
243 139 míng moral 此名真實性中止觀門也
244 139 míng name; naman 此名真實性中止觀門也
245 139 míng fame; renown; yasas 此名真實性中止觀門也
246 138 zuò to do 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
247 138 zuò to act as; to serve as 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
248 138 zuò to start 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
249 138 zuò a writing; a work 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
250 138 zuò to dress as; to be disguised as 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
251 138 zuō to create; to make 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
252 138 zuō a workshop 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
253 138 zuō to write; to compose 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
254 138 zuò to rise 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
255 138 zuò to be aroused 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
256 138 zuò activity; action; undertaking 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
257 138 zuò to regard as 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
258 138 zuò action; kāraṇa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
259 138 method; way 不無似法即名寂時常
260 138 France 不無似法即名寂時常
261 138 the law; rules; regulations 不無似法即名寂時常
262 138 the teachings of the Buddha; Dharma 不無似法即名寂時常
263 138 a standard; a norm 不無似法即名寂時常
264 138 an institution 不無似法即名寂時常
265 138 to emulate 不無似法即名寂時常
266 138 magic; a magic trick 不無似法即名寂時常
267 138 punishment 不無似法即名寂時常
268 138 Fa 不無似法即名寂時常
269 138 a precedent 不無似法即名寂時常
270 138 a classification of some kinds of Han texts 不無似法即名寂時常
271 138 relating to a ceremony or rite 不無似法即名寂時常
272 138 Dharma 不無似法即名寂時常
273 138 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不無似法即名寂時常
274 138 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不無似法即名寂時常
275 138 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不無似法即名寂時常
276 138 quality; characteristic 不無似法即名寂時常
277 137 rǎn to be contagious; to catch (illness) 然其本識之中惑染種子仍在
278 137 rǎn to dye; to stain 然其本識之中惑染種子仍在
279 137 rǎn to infect 然其本識之中惑染種子仍在
280 137 rǎn to sully; to pollute; to smear 然其本識之中惑染種子仍在
281 137 rǎn infection 然其本識之中惑染種子仍在
282 137 rǎn to corrupt 然其本識之中惑染種子仍在
283 137 rǎn to make strokes 然其本識之中惑染種子仍在
284 137 rǎn black bean sauce 然其本識之中惑染種子仍在
285 137 rǎn Ran 然其本識之中惑染種子仍在
286 137 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 然其本識之中惑染種子仍在
287 135 淨心 jìngxīn Purify the Mind 斯乃淨心緣起寂而常
288 135 淨心 jìngxīn a purified mind 斯乃淨心緣起寂而常
289 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得淨用圓顯示酬
290 127 děi to want to; to need to 故得淨用圓顯示酬
291 127 děi must; ought to 故得淨用圓顯示酬
292 127 de 故得淨用圓顯示酬
293 127 de infix potential marker 故得淨用圓顯示酬
294 127 to result in 故得淨用圓顯示酬
295 127 to be proper; to fit; to suit 故得淨用圓顯示酬
296 127 to be satisfied 故得淨用圓顯示酬
297 127 to be finished 故得淨用圓顯示酬
298 127 děi satisfying 故得淨用圓顯示酬
299 127 to contract 故得淨用圓顯示酬
300 127 to hear 故得淨用圓顯示酬
301 127 to have; there is 故得淨用圓顯示酬
302 127 marks time passed 故得淨用圓顯示酬
303 127 obtain; attain; prāpta 故得淨用圓顯示酬
304 125 míng bright; luminous; brilliant 次明真實性中
305 125 míng Ming 次明真實性中
306 125 míng Ming Dynasty 次明真實性中
307 125 míng obvious; explicit; clear 次明真實性中
308 125 míng intelligent; clever; perceptive 次明真實性中
309 125 míng to illuminate; to shine 次明真實性中
310 125 míng consecrated 次明真實性中
311 125 míng to understand; to comprehend 次明真實性中
312 125 míng to explain; to clarify 次明真實性中
313 125 míng Souther Ming; Later Ming 次明真實性中
314 125 míng the world; the human world; the world of the living 次明真實性中
315 125 míng eyesight; vision 次明真實性中
316 125 míng a god; a spirit 次明真實性中
317 125 míng fame; renown 次明真實性中
318 125 míng open; public 次明真實性中
319 125 míng clear 次明真實性中
320 125 míng to become proficient 次明真實性中
321 125 míng to be proficient 次明真實性中
322 125 míng virtuous 次明真實性中
323 125 míng open and honest 次明真實性中
324 125 míng clean; neat 次明真實性中
325 125 míng remarkable; outstanding; notable 次明真實性中
326 125 míng next; afterwards 次明真實性中
327 125 míng positive 次明真實性中
328 125 míng Clear 次明真實性中
329 125 míng wisdom; knowledge; vidyā 次明真實性中
330 125 dàn Dan 但本在因地未離執時
331 123 to go; to 即於定中起
332 123 to rely on; to depend on 即於定中起
333 123 Yu 即於定中起
334 123 a crow 即於定中起
335 121 to arise; to get up 草表起無邊之感力
336 121 to rise; to raise 草表起無邊之感力
337 121 to grow out of; to bring forth; to emerge 草表起無邊之感力
338 121 to appoint (to an official post); to take up a post 草表起無邊之感力
339 121 to start 草表起無邊之感力
340 121 to establish; to build 草表起無邊之感力
341 121 to draft; to draw up (a plan) 草表起無邊之感力
342 121 opening sentence; opening verse 草表起無邊之感力
343 121 to get out of bed 草表起無邊之感力
344 121 to recover; to heal 草表起無邊之感力
345 121 to take out; to extract 草表起無邊之感力
346 121 marks the beginning of an action 草表起無邊之感力
347 121 marks the sufficiency of an action 草表起無邊之感力
348 121 to call back from mourning 草表起無邊之感力
349 121 to take place; to occur 草表起無邊之感力
350 121 to conjecture 草表起無邊之感力
351 121 stand up; utthāna 草表起無邊之感力
352 121 arising; utpāda 草表起無邊之感力
353 120 jìng clean 故得淨用圓顯示酬
354 120 jìng no surplus; net 故得淨用圓顯示酬
355 120 jìng pure 故得淨用圓顯示酬
356 120 jìng tranquil 故得淨用圓顯示酬
357 120 jìng cold 故得淨用圓顯示酬
358 120 jìng to wash; to clense 故得淨用圓顯示酬
359 120 jìng role of hero 故得淨用圓顯示酬
360 120 jìng to remove sexual desire 故得淨用圓顯示酬
361 120 jìng bright and clean; luminous 故得淨用圓顯示酬
362 120 jìng clean; pure 故得淨用圓顯示酬
363 120 jìng cleanse 故得淨用圓顯示酬
364 120 jìng cleanse 故得淨用圓顯示酬
365 120 jìng Pure 故得淨用圓顯示酬
366 120 jìng vyavadāna; purification; cleansing 故得淨用圓顯示酬
367 120 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 故得淨用圓顯示酬
368 120 jìng viśuddhi; purity 故得淨用圓顯示酬
369 113 bié other 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
370 113 bié special 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
371 113 bié to leave 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
372 113 bié to distinguish 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
373 113 bié to pin 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
374 113 bié to insert; to jam 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
375 113 bié to turn 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
376 113 bié Bie 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
377 111 yòu Kangxi radical 29 又復經言
378 109 to depend on; to lean on 依此觀門作方
379 109 to comply with; to follow 依此觀門作方
380 109 to help 依此觀門作方
381 109 flourishing 依此觀門作方
382 109 lovable 依此觀門作方
383 109 bonds; substratum; upadhi 依此觀門作方
384 109 refuge; śaraṇa 依此觀門作方
385 109 reliance; pratiśaraṇa 依此觀門作方
386 106 běn to be one's own 但本在因地未離執時
387 106 běn origin; source; root; foundation; basis 但本在因地未離執時
388 106 běn the roots of a plant 但本在因地未離執時
389 106 běn capital 但本在因地未離執時
390 106 běn main; central; primary 但本在因地未離執時
391 106 běn according to 但本在因地未離執時
392 106 běn a version; an edition 但本在因地未離執時
393 106 běn a memorial [presented to the emperor] 但本在因地未離執時
394 106 běn a book 但本在因地未離執時
395 106 běn trunk of a tree 但本在因地未離執時
396 106 běn to investigate the root of 但本在因地未離執時
397 106 běn a manuscript for a play 但本在因地未離執時
398 106 běn Ben 但本在因地未離執時
399 106 běn root; origin; mula 但本在因地未離執時
400 106 běn becoming, being, existing; bhava 但本在因地未離執時
401 106 běn former; previous; pūrva 但本在因地未離執時
402 104 wèi to call 謂因前止門
403 104 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂因前止門
404 104 wèi to speak to; to address 謂因前止門
405 104 wèi to treat as; to regard as 謂因前止門
406 104 wèi introducing a condition situation 謂因前止門
407 104 wèi to speak to; to address 謂因前止門
408 104 wèi to think 謂因前止門
409 104 wèi for; is to be 謂因前止門
410 104 wèi to make; to cause 謂因前止門
411 104 wèi principle; reason 謂因前止門
412 104 wèi Wei 謂因前止門
413 101 zhǐ to stop; to halt 謂因前止門
414 101 zhǐ Kangxi radical 77 謂因前止門
415 101 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to suppress 謂因前止門
416 101 zhǐ to remain in one place; to stay 謂因前止門
417 101 zhǐ to rest; to settle 謂因前止門
418 101 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner 謂因前止門
419 101 zhǐ foot 謂因前止門
420 101 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha 謂因前止門
421 101 fēi Kangxi radical 175 非色滅空也
422 101 fēi wrong; bad; untruthful 非色滅空也
423 101 fēi different 非色滅空也
424 101 fēi to not be; to not have 非色滅空也
425 101 fēi to violate; to be contrary to 非色滅空也
426 101 fēi Africa 非色滅空也
427 101 fēi to slander 非色滅空也
428 101 fěi to avoid 非色滅空也
429 101 fēi must 非色滅空也
430 101 fēi an error 非色滅空也
431 101 fēi a problem; a question 非色滅空也
432 101 fēi evil 非色滅空也
433 100 無明 wúmíng fury 是無明妄想故即是觀行成
434 100 無明 wúmíng ignorance 是無明妄想故即是觀行成
435 100 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 是無明妄想故即是觀行成
436 99 to give 云何說有佛與眾生之
437 99 to accompany 云何說有佛與眾生之
438 99 to particate in 云何說有佛與眾生之
439 99 of the same kind 云何說有佛與眾生之
440 99 to help 云何說有佛與眾生之
441 99 for 云何說有佛與眾生之
442 99 tool; device; utensil; equipment; instrument 真心雖復平等而復具
443 99 to possess; to have 真心雖復平等而復具
444 99 to prepare 真心雖復平等而復具
445 99 to write; to describe; to state 真心雖復平等而復具
446 99 Ju 真心雖復平等而復具
447 99 talent; ability 真心雖復平等而復具
448 99 a feast; food 真心雖復平等而復具
449 99 to arrange; to provide 真心雖復平等而復具
450 99 furnishings 真心雖復平等而復具
451 99 to understand 真心雖復平等而復具
452 99 a mat for sitting and sleeping on 真心雖復平等而復具
453 96 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 即是己德故迭相助成
454 96 chéng to become; to turn into 即是己德故迭相助成
455 96 chéng to grow up; to ripen; to mature 即是己德故迭相助成
456 96 chéng to set up; to establish; to develop; to form 即是己德故迭相助成
457 96 chéng a full measure of 即是己德故迭相助成
458 96 chéng whole 即是己德故迭相助成
459 96 chéng set; established 即是己德故迭相助成
460 96 chéng to reache a certain degree; to amount to 即是己德故迭相助成
461 96 chéng to reconcile 即是己德故迭相助成
462 96 chéng to resmble; to be similar to 即是己德故迭相助成
463 96 chéng composed of 即是己德故迭相助成
464 96 chéng a result; a harvest; an achievement 即是己德故迭相助成
465 96 chéng capable; able; accomplished 即是己德故迭相助成
466 96 chéng to help somebody achieve something 即是己德故迭相助成
467 96 chéng Cheng 即是己德故迭相助成
468 96 chéng Become 即是己德故迭相助成
469 96 chéng becoming; bhāva 即是己德故迭相助成
470 96 問曰 wèn yuē to ask 問曰
471 95 一切 yīqiè temporary 一切無礙人
472 95 一切 yīqiè the same 一切無礙人
473 94 niàn to read aloud 作是念
474 94 niàn to remember; to expect 作是念
475 94 niàn to miss 作是念
476 94 niàn to consider 作是念
477 94 niàn to recite; to chant 作是念
478 94 niàn to show affection for 作是念
479 94 niàn a thought; an idea 作是念
480 94 niàn twenty 作是念
481 94 niàn memory 作是念
482 94 niàn an instant 作是念
483 94 niàn Nian 作是念
484 94 niàn mindfulness; smrti 作是念
485 94 niàn a thought; citta 作是念
486 93 答曰 dá yuē to reply 答曰
487 91 empty; devoid of content; void 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
488 91 false 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
489 91 hill; mound 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
490 91 Xu; Barrens 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
491 91 ruins 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
492 91 empty space 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
493 91 a hole; a void 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
494 91 the sky 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
495 91 weakness 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
496 91 sparse; rare 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
497 91 weak; not substantial 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
498 91 a direction 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
499 91 flustered 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
500 91 modest 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相

Frequencies of all Words

Top 1180

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 678 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 678 old; ancient; former; past
3 678 reason; cause; purpose
4 678 to die
5 678 so; therefore; hence
6 678 original
7 678 accident; happening; instance
8 678 a friend; an acquaintance; friendship
9 678 something in the past
10 678 deceased; dead
11 678 still; yet
12 678 therefore; tasmāt
13 574 zhī him; her; them; that 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
14 574 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
15 574 zhī to go 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
16 574 zhī this; that 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
17 574 zhī genetive marker 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
18 574 zhī it 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
19 574 zhī in 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
20 574 zhī all 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
21 574 zhī and 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
22 574 zhī however 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
23 574 zhī if 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
24 574 zhī then 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
25 574 zhī to arrive; to go 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
26 574 zhī is 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
27 574 zhī to use 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
28 574 zhī Zhi 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
29 370 also; too
30 370 a final modal particle indicating certainy or decision
31 370 either
32 370 even
33 370 used to soften the tone
34 370 used for emphasis
35 370 used to mark contrast
36 370 used to mark compromise
37 370 ya
38 356 this; these 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
39 356 in this way 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
40 356 otherwise; but; however; so 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
41 356 at this time; now; here 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
42 356 this; here; etad 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
43 351 yǒu is; are; to exist 有即非
44 351 yǒu to have; to possess 有即非
45 351 yǒu indicates an estimate 有即非
46 351 yǒu indicates a large quantity 有即非
47 351 yǒu indicates an affirmative response 有即非
48 351 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有即非
49 351 yǒu used to compare two things 有即非
50 351 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有即非
51 351 yǒu used before the names of dynasties 有即非
52 351 yǒu a certain thing; what exists 有即非
53 351 yǒu multiple of ten and ... 有即非
54 351 yǒu abundant 有即非
55 351 yǒu purposeful 有即非
56 351 yǒu You 有即非
57 351 yǒu 1. existence; 2. becoming 有即非
58 351 yǒu becoming; bhava 有即非
59 345 wèi for; to 是為奇特之法
60 345 wèi because of 是為奇特之法
61 345 wéi to act as; to serve 是為奇特之法
62 345 wéi to change into; to become 是為奇特之法
63 345 wéi to be; is 是為奇特之法
64 345 wéi to do 是為奇特之法
65 345 wèi for 是為奇特之法
66 345 wèi because of; for; to 是為奇特之法
67 345 wèi to 是為奇特之法
68 345 wéi in a passive construction 是為奇特之法
69 345 wéi forming a rehetorical question 是為奇特之法
70 345 wéi forming an adverb 是為奇特之法
71 345 wéi to add emphasis 是為奇特之法
72 345 wèi to support; to help 是為奇特之法
73 345 wéi to govern 是為奇特之法
74 345 wèi to be; bhū 是為奇特之法
75 341 promptly; right away; immediately 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
76 341 to be near by; to be close to 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
77 341 at that time 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
78 341 to be exactly the same as; to be thus 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
79 341 supposed; so-called 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
80 341 if; but 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
81 341 to arrive at; to ascend 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
82 341 then; following 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
83 341 so; just so; eva 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
84 341 so as to; in order to 以不無虛相緣起故
85 341 to use; to regard as 以不無虛相緣起故
86 341 to use; to grasp 以不無虛相緣起故
87 341 according to 以不無虛相緣起故
88 341 because of 以不無虛相緣起故
89 341 on a certain date 以不無虛相緣起故
90 341 and; as well as 以不無虛相緣起故
91 341 to rely on 以不無虛相緣起故
92 341 to regard 以不無虛相緣起故
93 341 to be able to 以不無虛相緣起故
94 341 to order; to command 以不無虛相緣起故
95 341 further; moreover 以不無虛相緣起故
96 341 used after a verb 以不無虛相緣起故
97 341 very 以不無虛相緣起故
98 341 already 以不無虛相緣起故
99 341 increasingly 以不無虛相緣起故
100 341 a reason; a cause 以不無虛相緣起故
101 341 Israel 以不無虛相緣起故
102 341 Yi 以不無虛相緣起故
103 341 use; yogena 以不無虛相緣起故
104 331 xìng gender 初第一性中從觀入止
105 331 xìng suffix corresponding to -ness 初第一性中從觀入止
106 331 xìng nature; disposition 初第一性中從觀入止
107 331 xìng a suffix corresponding to -ness 初第一性中從觀入止
108 331 xìng grammatical gender 初第一性中從觀入止
109 331 xìng a property; a quality 初第一性中從觀入止
110 331 xìng life; destiny 初第一性中從觀入止
111 331 xìng sexual desire 初第一性中從觀入止
112 331 xìng scope 初第一性中從觀入止
113 331 xìng nature 初第一性中從觀入止
114 314 shì is; are; am; to be 是一心
115 314 shì is exactly 是一心
116 314 shì is suitable; is in contrast 是一心
117 314 shì this; that; those 是一心
118 314 shì really; certainly 是一心
119 314 shì correct; yes; affirmative 是一心
120 314 shì true 是一心
121 314 shì is; has; exists 是一心
122 314 shì used between repetitions of a word 是一心
123 314 shì a matter; an affair 是一心
124 314 shì Shi 是一心
125 314 shì is; bhū 是一心
126 314 shì this; idam 是一心
127 299 xīn heart [organ]
128 299 xīn Kangxi radical 61
129 299 xīn mind; consciousness
130 299 xīn the center; the core; the middle
131 299 xīn one of the 28 star constellations
132 299 xīn heart
133 299 xīn emotion
134 299 xīn intention; consideration
135 299 xīn disposition; temperament
136 299 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
137 281 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第二依他性中止觀門者
138 281 zhě that 第二依他性中止觀門者
139 281 zhě nominalizing function word 第二依他性中止觀門者
140 281 zhě used to mark a definition 第二依他性中止觀門者
141 281 zhě used to mark a pause 第二依他性中止觀門者
142 281 zhě topic marker; that; it 第二依他性中止觀門者
143 281 zhuó according to 第二依他性中止觀門者
144 281 zhě ca 第二依他性中止觀門者
145 266 a human or animal body 非謂真如之體有此差
146 266 form; style 非謂真如之體有此差
147 266 a substance 非謂真如之體有此差
148 266 a system 非謂真如之體有此差
149 266 a font 非謂真如之體有此差
150 266 grammatical aspect (of a verb) 非謂真如之體有此差
151 266 to experience; to realize 非謂真如之體有此差
152 266 ti 非謂真如之體有此差
153 266 limbs of a human or animal body 非謂真如之體有此差
154 266 to put oneself in another's shoes 非謂真如之體有此差
155 266 a genre of writing 非謂真如之體有此差
156 266 body; śarīra 非謂真如之體有此差
157 266 śarīra; human body 非謂真如之體有此差
158 266 ti; essence 非謂真如之體有此差
159 266 entity; a constituent; an element 非謂真如之體有此差
160 245 not; no 即不心外觀佛淨心
161 245 expresses that a certain condition cannot be acheived 即不心外觀佛淨心
162 245 as a correlative 即不心外觀佛淨心
163 245 no (answering a question) 即不心外觀佛淨心
164 245 forms a negative adjective from a noun 即不心外觀佛淨心
165 245 at the end of a sentence to form a question 即不心外觀佛淨心
166 245 to form a yes or no question 即不心外觀佛淨心
167 245 infix potential marker 即不心外觀佛淨心
168 245 no; na 即不心外觀佛淨心
169 242 xiāng each other; one another; mutually 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
170 242 xiàng to observe; to assess 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
171 242 xiàng appearance; portrait; picture 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
172 242 xiàng countenance; personage; character; disposition 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
173 242 xiàng to aid; to help 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
174 242 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
175 242 xiàng a sign; a mark; appearance 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
176 242 xiāng alternately; in turn 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
177 242 xiāng Xiang 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
178 242 xiāng form substance 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
179 242 xiāng to express 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
180 242 xiàng to choose 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
181 242 xiāng Xiang 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
182 242 xiāng an ancient musical instrument 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
183 242 xiāng the seventh lunar month 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
184 242 xiāng to compare 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
185 242 xiàng to divine 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
186 242 xiàng to administer 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
187 242 xiàng helper for a blind person 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
188 242 xiāng rhythm [music] 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
189 242 xiāng the upper frets of a pipa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
190 242 xiāng coralwood 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
191 242 xiàng ministry 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
192 242 xiàng to supplement; to enhance 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
193 242 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
194 242 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
195 242 xiàng sign; mark; liṅga 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
196 242 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
197 240 again; more; repeatedly 即復對緣攝化故
198 240 to go back; to return 即復對緣攝化故
199 240 to resume; to restart 即復對緣攝化故
200 240 to do in detail 即復對緣攝化故
201 240 to restore 即復對緣攝化故
202 240 to respond; to reply to 即復對緣攝化故
203 240 after all; and then 即復對緣攝化故
204 240 even if; although 即復對緣攝化故
205 240 Fu; Return 即復對緣攝化故
206 240 to retaliate; to reciprocate 即復對緣攝化故
207 240 to avoid forced labor or tax 即復對緣攝化故
208 240 particle without meaing 即復對緣攝化故
209 240 Fu 即復對緣攝化故
210 240 repeated; again 即復對緣攝化故
211 240 doubled; to overlapping; folded 即復對緣攝化故
212 240 a lined garment with doubled thickness 即復對緣攝化故
213 240 again; punar 即復對緣攝化故
214 214 ruò to seem; to be like; as 若離我執證得心體平等之時
215 214 ruò seemingly 若離我執證得心體平等之時
216 214 ruò if 若離我執證得心體平等之時
217 214 ruò you 若離我執證得心體平等之時
218 214 ruò this; that 若離我執證得心體平等之時
219 214 ruò and; or 若離我執證得心體平等之時
220 214 ruò as for; pertaining to 若離我執證得心體平等之時
221 214 pomegranite 若離我執證得心體平等之時
222 214 ruò to choose 若離我執證得心體平等之時
223 214 ruò to agree; to accord with; to conform to 若離我執證得心體平等之時
224 214 ruò thus 若離我執證得心體平等之時
225 214 ruò pollia 若離我執證得心體平等之時
226 214 ruò Ruo 若離我執證得心體平等之時
227 214 ruò only then 若離我執證得心體平等之時
228 214 ja 若離我執證得心體平等之時
229 214 jñā 若離我執證得心體平等之時
230 214 ruò if; yadi 若離我執證得心體平等之時
231 201 ér and; as well as; but (not); yet (not) 斯乃淨心緣起寂而常
232 201 ér Kangxi radical 126 斯乃淨心緣起寂而常
233 201 ér you 斯乃淨心緣起寂而常
234 201 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 斯乃淨心緣起寂而常
235 201 ér right away; then 斯乃淨心緣起寂而常
236 201 ér but; yet; however; while; nevertheless 斯乃淨心緣起寂而常
237 201 ér if; in case; in the event that 斯乃淨心緣起寂而常
238 201 ér therefore; as a result; thus 斯乃淨心緣起寂而常
239 201 ér how can it be that? 斯乃淨心緣起寂而常
240 201 ér so as to 斯乃淨心緣起寂而常
241 201 ér only then 斯乃淨心緣起寂而常
242 201 ér as if; to seem like 斯乃淨心緣起寂而常
243 201 néng can; able 斯乃淨心緣起寂而常
244 201 ér whiskers on the cheeks; sideburns 斯乃淨心緣起寂而常
245 201 ér me 斯乃淨心緣起寂而常
246 201 ér to arrive; up to 斯乃淨心緣起寂而常
247 201 ér possessive 斯乃淨心緣起寂而常
248 201 ér and; ca 斯乃淨心緣起寂而常
249 198 néng can; able 能知淨心所起自利利他之德
250 198 néng ability; capacity 能知淨心所起自利利他之德
251 198 néng a mythical bear-like beast 能知淨心所起自利利他之德
252 198 néng energy 能知淨心所起自利利他之德
253 198 néng function; use 能知淨心所起自利利他之德
254 198 néng may; should; permitted to 能知淨心所起自利利他之德
255 198 néng talent 能知淨心所起自利利他之德
256 198 néng expert at 能知淨心所起自利利他之德
257 198 néng to be in harmony 能知淨心所起自利利他之德
258 198 néng to tend to; to care for 能知淨心所起自利利他之德
259 198 néng to reach; to arrive at 能知淨心所起自利利他之德
260 198 néng as long as; only 能知淨心所起自利利他之德
261 198 néng even if 能知淨心所起自利利他之德
262 198 néng but 能知淨心所起自利利他之德
263 198 néng in this way 能知淨心所起自利利他之德
264 198 néng to be able; śak 能知淨心所起自利利他之德
265 198 néng skilful; pravīṇa 能知淨心所起自利利他之德
266 194 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
267 194 suǒ an office; an institute 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
268 194 suǒ introduces a relative clause 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
269 194 suǒ it 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
270 194 suǒ if; supposing 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
271 194 suǒ a few; various; some 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
272 194 suǒ a place; a location 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
273 194 suǒ indicates a passive voice 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
274 194 suǒ that which 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
275 194 suǒ an ordinal number 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
276 194 suǒ meaning 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
277 194 suǒ garrison 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
278 194 suǒ place; pradeśa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
279 194 suǒ that which; yad 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
280 187 no 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
281 187 Kangxi radical 71 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
282 187 to not have; without 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
283 187 has not yet 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
284 187 mo 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
285 187 do not 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
286 187 not; -less; un- 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
287 187 regardless of 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
288 187 to not have 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
289 187 um 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
290 187 Wu 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
291 187 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
292 187 not; non- 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
293 187 mo 眾生淨心是諸佛淨心無二無別
294 176 yòng to use; to apply 故得淨用圓顯示酬
295 176 yòng Kangxi radical 101 故得淨用圓顯示酬
296 176 yòng to eat 故得淨用圓顯示酬
297 176 yòng to spend 故得淨用圓顯示酬
298 176 yòng expense 故得淨用圓顯示酬
299 176 yòng a use; usage 故得淨用圓顯示酬
300 176 yòng to need; must 故得淨用圓顯示酬
301 176 yòng useful; practical 故得淨用圓顯示酬
302 176 yòng to use up; to use all of something 故得淨用圓顯示酬
303 176 yòng by means of; with 故得淨用圓顯示酬
304 176 yòng to work (an animal) 故得淨用圓顯示酬
305 176 yòng to appoint 故得淨用圓顯示酬
306 176 yòng to administer; to manager 故得淨用圓顯示酬
307 176 yòng to control 故得淨用圓顯示酬
308 176 yòng to access 故得淨用圓顯示酬
309 176 yòng Yong 故得淨用圓顯示酬
310 176 yòng yong; function; application 故得淨用圓顯示酬
311 176 yòng efficacy; kāritra 故得淨用圓顯示酬
312 168 yán to speak; to say; said 既言佛
313 168 yán language; talk; words; utterance; speech 既言佛
314 168 yán Kangxi radical 149 既言佛
315 168 yán a particle with no meaning 既言佛
316 168 yán phrase; sentence 既言佛
317 168 yán a word; a syllable 既言佛
318 168 yán a theory; a doctrine 既言佛
319 168 yán to regard as 既言佛
320 168 yán to act as 既言佛
321 168 yán word; vacana 既言佛
322 168 yán speak; vad 既言佛
323 167 also; too 前後行之亦得
324 167 but 前後行之亦得
325 167 this; he; she 前後行之亦得
326 167 although; even though 前後行之亦得
327 167 already 前後行之亦得
328 167 particle with no meaning 前後行之亦得
329 167 Yi 前後行之亦得
330 161 meaning; sense 此義云何
331 161 justice; right action; righteousness 此義云何
332 161 artificial; man-made; fake 此義云何
333 161 chivalry; generosity 此義云何
334 161 just; righteous 此義云何
335 161 adopted 此義云何
336 161 a relationship 此義云何
337 161 volunteer 此義云何
338 161 something suitable 此義云何
339 161 a martyr 此義云何
340 161 a law 此義云何
341 161 Yi 此義云何
342 161 Righteousness 此義云何
343 161 aim; artha 此義云何
344 150 one 復知我心佛心本來一
345 150 Kangxi radical 1 復知我心佛心本來一
346 150 as soon as; all at once 復知我心佛心本來一
347 150 pure; concentrated 復知我心佛心本來一
348 150 whole; all 復知我心佛心本來一
349 150 first 復知我心佛心本來一
350 150 the same 復知我心佛心本來一
351 150 each 復知我心佛心本來一
352 150 certain 復知我心佛心本來一
353 150 throughout 復知我心佛心本來一
354 150 used in between a reduplicated verb 復知我心佛心本來一
355 150 sole; single 復知我心佛心本來一
356 150 a very small amount 復知我心佛心本來一
357 150 Yi 復知我心佛心本來一
358 150 other 復知我心佛心本來一
359 150 to unify 復知我心佛心本來一
360 150 accidentally; coincidentally 復知我心佛心本來一
361 150 abruptly; suddenly 復知我心佛心本來一
362 150 or 復知我心佛心本來一
363 150 one; eka 復知我心佛心本來一
364 150 xūn to smoke; to cure 曠劫之熏因
365 150 xūn to smoke; to scent; to fumigate 曠劫之熏因
366 150 xūn smoke 曠劫之熏因
367 150 xūn vapor; fog 曠劫之熏因
368 150 xūn to fumigate 曠劫之熏因
369 150 xūn to influence 曠劫之熏因
370 150 xūn to assail the nostrils 曠劫之熏因
371 150 xūn smoked 曠劫之熏因
372 150 xūn warm 曠劫之熏因
373 150 xūn to quarrel 曠劫之熏因
374 150 xūn dusk; twilight 曠劫之熏因
375 150 xūn vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies 曠劫之熏因
376 149 zhī to know 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
377 149 zhī to comprehend 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
378 149 zhī to inform; to tell 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
379 149 zhī to administer 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
380 149 zhī to distinguish; to discern 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
381 149 zhī to be close friends 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
382 149 zhī to feel; to sense; to perceive 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
383 149 zhī to receive; to entertain 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
384 149 zhī knowledge 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
385 149 zhī consciousness; perception 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
386 149 zhī a close friend 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
387 149 zhì wisdom 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
388 149 zhì Zhi 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
389 149 zhī Understanding 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
390 149 zhī know; jña 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
391 147 即是 jíshì namely; exactly 即是一轍入修滿足
392 147 即是 jíshì such as; in this way 即是一轍入修滿足
393 147 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是一轍入修滿足
394 145 shí time; a point or period of time 用時寂寂時用
395 145 shí a season; a quarter of a year 用時寂寂時用
396 145 shí one of the 12 two-hour periods of the day 用時寂寂時用
397 145 shí at that time 用時寂寂時用
398 145 shí fashionable 用時寂寂時用
399 145 shí fate; destiny; luck 用時寂寂時用
400 145 shí occasion; opportunity; chance 用時寂寂時用
401 145 shí tense 用時寂寂時用
402 145 shí particular; special 用時寂寂時用
403 145 shí to plant; to cultivate 用時寂寂時用
404 145 shí hour (measure word) 用時寂寂時用
405 145 shí an era; a dynasty 用時寂寂時用
406 145 shí time [abstract] 用時寂寂時用
407 145 shí seasonal 用時寂寂時用
408 145 shí frequently; often 用時寂寂時用
409 145 shí occasionally; sometimes 用時寂寂時用
410 145 shí on time 用時寂寂時用
411 145 shí this; that 用時寂寂時用
412 145 shí to wait upon 用時寂寂時用
413 145 shí hour 用時寂寂時用
414 145 shí appropriate; proper; timely 用時寂寂時用
415 145 shí Shi 用時寂寂時用
416 145 shí a present; currentlt 用時寂寂時用
417 145 shí time; kāla 用時寂寂時用
418 145 shí at that time; samaya 用時寂寂時用
419 145 shí then; atha 用時寂寂時用
420 139 míng measure word for people 此名真實性中止觀門也
421 139 míng fame; renown; reputation 此名真實性中止觀門也
422 139 míng a name; personal name; designation 此名真實性中止觀門也
423 139 míng rank; position 此名真實性中止觀門也
424 139 míng an excuse 此名真實性中止觀門也
425 139 míng life 此名真實性中止觀門也
426 139 míng to name; to call 此名真實性中止觀門也
427 139 míng to express; to describe 此名真實性中止觀門也
428 139 míng to be called; to have the name 此名真實性中止觀門也
429 139 míng to own; to possess 此名真實性中止觀門也
430 139 míng famous; renowned 此名真實性中止觀門也
431 139 míng moral 此名真實性中止觀門也
432 139 míng name; naman 此名真實性中止觀門也
433 139 míng fame; renown; yasas 此名真實性中止觀門也
434 138 zuò to do 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
435 138 zuò to act as; to serve as 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
436 138 zuò to start 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
437 138 zuò a writing; a work 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
438 138 zuò to dress as; to be disguised as 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
439 138 zuō to create; to make 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
440 138 zuō a workshop 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
441 138 zuō to write; to compose 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
442 138 zuò to rise 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
443 138 zuò to be aroused 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
444 138 zuò activity; action; undertaking 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
445 138 zuò to regard as 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
446 138 zuò action; kāraṇa 此中即知諸佛淨德唯心所作虛權之相
447 138 method; way 不無似法即名寂時常
448 138 France 不無似法即名寂時常
449 138 the law; rules; regulations 不無似法即名寂時常
450 138 the teachings of the Buddha; Dharma 不無似法即名寂時常
451 138 a standard; a norm 不無似法即名寂時常
452 138 an institution 不無似法即名寂時常
453 138 to emulate 不無似法即名寂時常
454 138 magic; a magic trick 不無似法即名寂時常
455 138 punishment 不無似法即名寂時常
456 138 Fa 不無似法即名寂時常
457 138 a precedent 不無似法即名寂時常
458 138 a classification of some kinds of Han texts 不無似法即名寂時常
459 138 relating to a ceremony or rite 不無似法即名寂時常
460 138 Dharma 不無似法即名寂時常
461 138 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不無似法即名寂時常
462 138 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不無似法即名寂時常
463 138 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不無似法即名寂時常
464 138 quality; characteristic 不無似法即名寂時常
465 137 rǎn to be contagious; to catch (illness) 然其本識之中惑染種子仍在
466 137 rǎn to dye; to stain 然其本識之中惑染種子仍在
467 137 rǎn to infect 然其本識之中惑染種子仍在
468 137 rǎn to sully; to pollute; to smear 然其本識之中惑染種子仍在
469 137 rǎn infection 然其本識之中惑染種子仍在
470 137 rǎn to corrupt 然其本識之中惑染種子仍在
471 137 rǎn to make strokes 然其本識之中惑染種子仍在
472 137 rǎn black bean sauce 然其本識之中惑染種子仍在
473 137 rǎn Ran 然其本識之中惑染種子仍在
474 137 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 然其本識之中惑染種子仍在
475 135 淨心 jìngxīn Purify the Mind 斯乃淨心緣起寂而常
476 135 淨心 jìngxīn a purified mind 斯乃淨心緣起寂而常
477 127 de potential marker 故得淨用圓顯示酬
478 127 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 故得淨用圓顯示酬
479 127 děi must; ought to 故得淨用圓顯示酬
480 127 děi to want to; to need to 故得淨用圓顯示酬
481 127 děi must; ought to 故得淨用圓顯示酬
482 127 de 故得淨用圓顯示酬
483 127 de infix potential marker 故得淨用圓顯示酬
484 127 to result in 故得淨用圓顯示酬
485 127 to be proper; to fit; to suit 故得淨用圓顯示酬
486 127 to be satisfied 故得淨用圓顯示酬
487 127 to be finished 故得淨用圓顯示酬
488 127 de result of degree 故得淨用圓顯示酬
489 127 de marks completion of an action 故得淨用圓顯示酬
490 127 děi satisfying 故得淨用圓顯示酬
491 127 to contract 故得淨用圓顯示酬
492 127 marks permission or possibility 故得淨用圓顯示酬
493 127 expressing frustration 故得淨用圓顯示酬
494 127 to hear 故得淨用圓顯示酬
495 127 to have; there is 故得淨用圓顯示酬
496 127 marks time passed 故得淨用圓顯示酬
497 127 obtain; attain; prāpta 故得淨用圓顯示酬
498 125 míng bright; luminous; brilliant 次明真實性中
499 125 míng Ming 次明真實性中
500 125 míng Ming Dynasty 次明真實性中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
ya
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
so; just so; eva
use; yogena
xìng nature
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
常平 67 Changping
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大乘止观法门 大乘止觀法門 100 The Mahāyāna Teaching on Calm and Insight
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 68 Eastern China
兜率 100 Tusita
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶桑 102 Fusang
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
广明 廣明 103 Guangming
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
合浦 72 Hepu
华中 華中 104 Central China
淮河 72 Huai River
慧文 104 Hui Wen
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净满 淨滿 106 Vairocana
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
两浙路 兩浙路 108 Liangzhe Circuit
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
77 Mao
明清 109 Ming and Qing dynasties
明体 明體 109 Mincho; Ming font
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘卢 毘盧 112 Vairocana
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
日本国 日本國 82 Japan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色目 83 Semu
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
双论 雙論 115 Yamaka
顺义 順義 115 Shunyi
四明 115 Si Ming
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
咸平 鹹平 120 Xianping
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
圆晖 圓暉 121 Yuan Hui
真智 122 Zhen Zhi
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中共 122 Chinese Communist Party
遵式 122 Zun Shi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 449.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝地 寶地 98 jeweled land
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得道 100 to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
多身 100 many existences
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣不二 凡聖不二 102 nonduality between the mundane and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化仪 化儀 104 methods of conversion
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
迷妄 109 deluded and misled
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
摩尼 109 mani; jewel
目足 109 eyes and feet
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普眼 112 all-seeing vision
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
清净心 清淨心 113 pure mind
穷子 窮子 113 poor son
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
去来今 去來今 113 past, present, and future
劝请 勸請 113 to request; to implore
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如幻喻 114 aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三毒 115 three poisons; trivisa
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三性 115 the three natures; trisvabhava
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄化 攝化 115 protect and transform
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十解 115 ten abodes
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所见 我所見 119 the view of possession
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无量净 無量淨 119 boundless purity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香楼 香樓 120 fragrant pyre
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
心要 120 the core; the essence
心作 120 karmic activity of the mind
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习止观 修習止觀 120 to practice calming and contemplation
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业种子 業種子 121 karmic seed
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一食 121 one meal
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
依持 121 basis; support
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用大 121 great in function
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
与果 與果 121 fruit produced
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆音 圓音 121 perfect voice
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
余趣 餘趣 121 other realms
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正遍知海 122 ocean of omniscience
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法灭时 諸法滅時 122 an entity that is undergoing cessation
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha