Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 也 | yě | ya | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
2 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
3 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
4 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
5 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
6 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
7 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
8 | 93 | 言 | yán | to regard as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
9 | 93 | 言 | yán | to act as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
10 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
11 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
12 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
13 | 80 | 生 | shēng | to live | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
14 | 80 | 生 | shēng | raw | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
15 | 80 | 生 | shēng | a student | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
16 | 80 | 生 | shēng | life | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
17 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
18 | 80 | 生 | shēng | alive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
19 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
20 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
21 | 80 | 生 | shēng | to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
22 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
23 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
24 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
25 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
26 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
27 | 80 | 生 | shēng | gender | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
28 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
29 | 80 | 生 | shēng | to set up | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
30 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
31 | 80 | 生 | shēng | a captive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
32 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
33 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
34 | 80 | 生 | shēng | unripe | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
35 | 80 | 生 | shēng | nature | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
36 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
37 | 80 | 生 | shēng | destiny | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
38 | 80 | 生 | shēng | birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
39 | 80 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
40 | 71 | 者 | zhě | ca | 若我先生者我終不 |
41 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
42 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大悲心無限量 |
43 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大悲心無限量 |
44 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大悲心無限量 |
45 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大悲心無限量 |
46 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛大悲心無限量 |
47 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
48 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心忻樂願 |
49 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心忻樂願 |
50 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心忻樂願 |
51 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心忻樂願 |
52 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心忻樂願 |
53 | 61 | 心 | xīn | heart | 以心忻樂願 |
54 | 61 | 心 | xīn | emotion | 以心忻樂願 |
55 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心忻樂願 |
56 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心忻樂願 |
57 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心忻樂願 |
58 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心忻樂願 |
59 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心忻樂願 |
60 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
61 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
62 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
63 | 56 | 得 | dé | de | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
64 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
65 | 56 | 得 | dé | to result in | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
66 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
67 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
68 | 56 | 得 | dé | to be finished | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
69 | 56 | 得 | děi | satisfying | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
70 | 56 | 得 | dé | to contract | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
71 | 56 | 得 | dé | to hear | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
72 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
73 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
74 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
75 | 54 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
76 | 54 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
77 | 54 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
78 | 54 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
79 | 54 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
80 | 54 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
81 | 54 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
82 | 54 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
83 | 54 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
84 | 54 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
85 | 54 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
86 | 54 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
87 | 54 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
88 | 52 | 之 | zhī | to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
89 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
90 | 52 | 之 | zhī | is | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
91 | 52 | 之 | zhī | to use | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
92 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
93 | 52 | 之 | zhī | winding | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
94 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於中充滿剎利之種 |
95 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中充滿剎利之種 |
96 | 52 | 於 | yú | Yu | 於中充滿剎利之種 |
97 | 52 | 於 | wū | a crow | 於中充滿剎利之種 |
98 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
99 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於彼國成等正覺 |
100 | 46 | 即 | jí | at that time | 即於彼國成等正覺 |
101 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於彼國成等正覺 |
102 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於彼國成等正覺 |
103 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於彼國成等正覺 |
104 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既言淨土無女人 |
105 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 既言淨土無女人 |
106 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
107 | 45 | 無 | wú | to not have | 既言淨土無女人 |
108 | 45 | 無 | wú | Wu | 既言淨土無女人 |
109 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
110 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
111 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
112 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
113 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
114 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
115 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
116 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
117 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
118 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
119 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
120 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言 |
121 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言 |
122 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 說言 |
123 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言 |
124 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言 |
125 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言 |
126 | 43 | 說 | shuō | allocution | 說言 |
127 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言 |
128 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言 |
129 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言 |
130 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言 |
131 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 說言 |
132 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名月上轉輪聖王 |
133 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名月上轉輪聖王 |
134 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名月上轉輪聖王 |
135 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名月上轉輪聖王 |
136 | 42 | 名 | míng | life | 名月上轉輪聖王 |
137 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名月上轉輪聖王 |
138 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名月上轉輪聖王 |
139 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名月上轉輪聖王 |
140 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名月上轉輪聖王 |
141 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名月上轉輪聖王 |
142 | 42 | 名 | míng | moral | 名月上轉輪聖王 |
143 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名月上轉輪聖王 |
144 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名月上轉輪聖王 |
145 | 42 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 淨土之中既言無苦 |
146 | 42 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 淨土之中既言無苦 |
147 | 42 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 淨土之中既言無苦 |
148 | 42 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 淨土之中既言無苦 |
149 | 42 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 淨土之中既言無苦 |
150 | 42 | 苦 | kǔ | bitter | 淨土之中既言無苦 |
151 | 42 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 淨土之中既言無苦 |
152 | 42 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 淨土之中既言無苦 |
153 | 42 | 苦 | kǔ | painful | 淨土之中既言無苦 |
154 | 42 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 淨土之中既言無苦 |
155 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 何有罪人更過此者不得生 |
156 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 何有罪人更過此者不得生 |
157 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 何有罪人更過此者不得生 |
158 | 42 | 人 | rén | everybody | 何有罪人更過此者不得生 |
159 | 42 | 人 | rén | adult | 何有罪人更過此者不得生 |
160 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 何有罪人更過此者不得生 |
161 | 42 | 人 | rén | an upright person | 何有罪人更過此者不得生 |
162 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 何有罪人更過此者不得生 |
163 | 41 | 亦 | yì | Yi | 為亦 |
164 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
165 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中充滿剎利之種 |
166 | 41 | 中 | zhōng | China | 於中充滿剎利之種 |
167 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中充滿剎利之種 |
168 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於中充滿剎利之種 |
169 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於中充滿剎利之種 |
170 | 41 | 中 | zhōng | during | 於中充滿剎利之種 |
171 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於中充滿剎利之種 |
172 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於中充滿剎利之種 |
173 | 41 | 中 | zhōng | half | 於中充滿剎利之種 |
174 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中充滿剎利之種 |
175 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中充滿剎利之種 |
176 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於中充滿剎利之種 |
177 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中充滿剎利之種 |
178 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
179 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
180 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
181 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
182 | 41 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
183 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
184 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
185 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
186 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
187 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
188 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
189 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
190 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
191 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
192 | 39 | 經 | jīng | warp | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
193 | 39 | 經 | jīng | longitude | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
194 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
195 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
196 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
197 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
198 | 39 | 經 | jīng | classics | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
199 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
200 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
201 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
202 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
203 | 39 | 經 | jīng | to measure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
204 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
205 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
206 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
207 | 38 | 一 | yī | one | 若有一眾 |
208 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若有一眾 |
209 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 若有一眾 |
210 | 38 | 一 | yī | first | 若有一眾 |
211 | 38 | 一 | yī | the same | 若有一眾 |
212 | 38 | 一 | yī | sole; single | 若有一眾 |
213 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 若有一眾 |
214 | 38 | 一 | yī | Yi | 若有一眾 |
215 | 38 | 一 | yī | other | 若有一眾 |
216 | 38 | 一 | yī | to unify | 若有一眾 |
217 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若有一眾 |
218 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若有一眾 |
219 | 38 | 一 | yī | one; eka | 若有一眾 |
220 | 34 | 見 | jiàn | to see | 得見彼 |
221 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見彼 |
222 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見彼 |
223 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見彼 |
224 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 得見彼 |
225 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 得見彼 |
226 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見彼 |
227 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見彼 |
228 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 得見彼 |
229 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 得見彼 |
230 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 得見彼 |
231 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見彼 |
232 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見彼 |
233 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
234 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
235 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
236 | 34 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 八地菩薩由多寂證真如理 |
237 | 34 | 多 | duó | many; much | 八地菩薩由多寂證真如理 |
238 | 34 | 多 | duō | more | 八地菩薩由多寂證真如理 |
239 | 34 | 多 | duō | excessive | 八地菩薩由多寂證真如理 |
240 | 34 | 多 | duō | abundant | 八地菩薩由多寂證真如理 |
241 | 34 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 八地菩薩由多寂證真如理 |
242 | 34 | 多 | duō | Duo | 八地菩薩由多寂證真如理 |
243 | 34 | 多 | duō | ta | 八地菩薩由多寂證真如理 |
244 | 33 | 其 | qí | Qi | 而不令其生耶 |
245 | 30 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
246 | 30 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
247 | 30 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
248 | 30 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
249 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等起慈心咸與利益 |
250 | 30 | 等 | děng | to wait | 等起慈心咸與利益 |
251 | 30 | 等 | děng | to be equal | 等起慈心咸與利益 |
252 | 30 | 等 | děng | degree; level | 等起慈心咸與利益 |
253 | 30 | 等 | děng | to compare | 等起慈心咸與利益 |
254 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 等起慈心咸與利益 |
255 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此父母城邑等並是諸功德 |
256 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 此父母城邑等並是諸功德 |
257 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此父母城邑等並是諸功德 |
258 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此父母城邑等並是諸功德 |
259 | 29 | 能 | néng | can; able | 能有十力 |
260 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能有十力 |
261 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有十力 |
262 | 29 | 能 | néng | energy | 能有十力 |
263 | 29 | 能 | néng | function; use | 能有十力 |
264 | 29 | 能 | néng | talent | 能有十力 |
265 | 29 | 能 | néng | expert at | 能有十力 |
266 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能有十力 |
267 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有十力 |
268 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有十力 |
269 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能有十力 |
270 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能有十力 |
271 | 27 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛有涅槃時 |
272 | 27 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 阿彌陀佛有涅槃時 |
273 | 27 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 阿彌陀佛有涅槃時 |
274 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 極重而得往生 |
275 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 極重而得往生 |
276 | 27 | 而 | néng | can; able | 極重而得往生 |
277 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 極重而得往生 |
278 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 極重而得往生 |
279 | 27 | 與 | yǔ | to give | 等起慈心咸與利益 |
280 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 等起慈心咸與利益 |
281 | 27 | 與 | yù | to particate in | 等起慈心咸與利益 |
282 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 等起慈心咸與利益 |
283 | 27 | 與 | yù | to help | 等起慈心咸與利益 |
284 | 27 | 與 | yǔ | for | 等起慈心咸與利益 |
285 | 27 | 二 | èr | two | 此有二釋 |
286 | 27 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 此有二釋 |
287 | 27 | 二 | èr | second | 此有二釋 |
288 | 27 | 二 | èr | twice; double; di- | 此有二釋 |
289 | 27 | 二 | èr | more than one kind | 此有二釋 |
290 | 27 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 此有二釋 |
291 | 27 | 二 | èr | both; dvaya | 此有二釋 |
292 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 有不令生者 |
293 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 有不令生者 |
294 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 有不令生者 |
295 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 有不令生者 |
296 | 26 | 令 | lìng | a season | 有不令生者 |
297 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 有不令生者 |
298 | 26 | 令 | lìng | good | 有不令生者 |
299 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 有不令生者 |
300 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 有不令生者 |
301 | 26 | 令 | lìng | a commander | 有不令生者 |
302 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 有不令生者 |
303 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 有不令生者 |
304 | 26 | 令 | lìng | Ling | 有不令生者 |
305 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 有不令生者 |
306 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 佛有受用身變化身 |
307 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛有受用身變化身 |
308 | 26 | 身 | shēn | self | 佛有受用身變化身 |
309 | 26 | 身 | shēn | life | 佛有受用身變化身 |
310 | 26 | 身 | shēn | an object | 佛有受用身變化身 |
311 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 佛有受用身變化身 |
312 | 26 | 身 | shēn | moral character | 佛有受用身變化身 |
313 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛有受用身變化身 |
314 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 佛有受用身變化身 |
315 | 26 | 身 | juān | India | 佛有受用身變化身 |
316 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 佛有受用身變化身 |
317 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 應非眾生 |
318 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 應非眾生 |
319 | 26 | 非 | fēi | different | 應非眾生 |
320 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 應非眾生 |
321 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 應非眾生 |
322 | 26 | 非 | fēi | Africa | 應非眾生 |
323 | 26 | 非 | fēi | to slander | 應非眾生 |
324 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 應非眾生 |
325 | 26 | 非 | fēi | must | 應非眾生 |
326 | 26 | 非 | fēi | an error | 應非眾生 |
327 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 應非眾生 |
328 | 26 | 非 | fēi | evil | 應非眾生 |
329 | 25 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
330 | 25 | 罪 | zuì | fault; error | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
331 | 25 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
332 | 25 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
333 | 25 | 罪 | zuì | punishment | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
334 | 25 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
335 | 25 | 罪 | zuì | sin; agha | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
336 | 25 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
337 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而與樂受相 |
338 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而與樂受相 |
339 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而與樂受相 |
340 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而與樂受相 |
341 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而與樂受相 |
342 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而與樂受相 |
343 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而與樂受相 |
344 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 而與樂受相 |
345 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 而與樂受相 |
346 | 25 | 相 | xiāng | to express | 而與樂受相 |
347 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 而與樂受相 |
348 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 而與樂受相 |
349 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而與樂受相 |
350 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而與樂受相 |
351 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 而與樂受相 |
352 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 而與樂受相 |
353 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 而與樂受相 |
354 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而與樂受相 |
355 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而與樂受相 |
356 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而與樂受相 |
357 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 而與樂受相 |
358 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 而與樂受相 |
359 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而與樂受相 |
360 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而與樂受相 |
361 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而與樂受相 |
362 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而與樂受相 |
363 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而與樂受相 |
364 | 24 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 盡成 |
365 | 24 | 成 | chéng | to become; to turn into | 盡成 |
366 | 24 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 盡成 |
367 | 24 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 盡成 |
368 | 24 | 成 | chéng | a full measure of | 盡成 |
369 | 24 | 成 | chéng | whole | 盡成 |
370 | 24 | 成 | chéng | set; established | 盡成 |
371 | 24 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 盡成 |
372 | 24 | 成 | chéng | to reconcile | 盡成 |
373 | 24 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 盡成 |
374 | 24 | 成 | chéng | composed of | 盡成 |
375 | 24 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 盡成 |
376 | 24 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 盡成 |
377 | 24 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 盡成 |
378 | 24 | 成 | chéng | Cheng | 盡成 |
379 | 24 | 成 | chéng | Become | 盡成 |
380 | 24 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 盡成 |
381 | 24 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 非是念佛功德殊 |
382 | 24 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 非是念佛功德殊 |
383 | 24 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
384 | 24 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
385 | 24 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
386 | 24 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 極重而得往生 |
387 | 24 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 極重而得往生 |
388 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又花 |
389 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 阿彌陀佛有涅槃時 |
390 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 阿彌陀佛有涅槃時 |
391 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 阿彌陀佛有涅槃時 |
392 | 23 | 時 | shí | fashionable | 阿彌陀佛有涅槃時 |
393 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 阿彌陀佛有涅槃時 |
394 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 阿彌陀佛有涅槃時 |
395 | 23 | 時 | shí | tense | 阿彌陀佛有涅槃時 |
396 | 23 | 時 | shí | particular; special | 阿彌陀佛有涅槃時 |
397 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 阿彌陀佛有涅槃時 |
398 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 阿彌陀佛有涅槃時 |
399 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 阿彌陀佛有涅槃時 |
400 | 23 | 時 | shí | seasonal | 阿彌陀佛有涅槃時 |
401 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 阿彌陀佛有涅槃時 |
402 | 23 | 時 | shí | hour | 阿彌陀佛有涅槃時 |
403 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 阿彌陀佛有涅槃時 |
404 | 23 | 時 | shí | Shi | 阿彌陀佛有涅槃時 |
405 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 阿彌陀佛有涅槃時 |
406 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 阿彌陀佛有涅槃時 |
407 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 阿彌陀佛有涅槃時 |
408 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於彼國生修菩薩行 |
409 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於彼國生修菩薩行 |
410 | 21 | 修 | xiū | to repair | 於彼國生修菩薩行 |
411 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 於彼國生修菩薩行 |
412 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 於彼國生修菩薩行 |
413 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於彼國生修菩薩行 |
414 | 21 | 修 | xiū | to practice | 於彼國生修菩薩行 |
415 | 21 | 修 | xiū | to cut | 於彼國生修菩薩行 |
416 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於彼國生修菩薩行 |
417 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 於彼國生修菩薩行 |
418 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 於彼國生修菩薩行 |
419 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 於彼國生修菩薩行 |
420 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於彼國生修菩薩行 |
421 | 21 | 修 | xiū | excellent | 於彼國生修菩薩行 |
422 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於彼國生修菩薩行 |
423 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 於彼國生修菩薩行 |
424 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於彼國生修菩薩行 |
425 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於彼國生修菩薩行 |
426 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛成 |
427 | 20 | 前 | qián | front | 前所設難復云何通 |
428 | 20 | 前 | qián | former; the past | 前所設難復云何通 |
429 | 20 | 前 | qián | to go forward | 前所設難復云何通 |
430 | 20 | 前 | qián | preceding | 前所設難復云何通 |
431 | 20 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前所設難復云何通 |
432 | 20 | 前 | qián | to appear before | 前所設難復云何通 |
433 | 20 | 前 | qián | future | 前所設難復云何通 |
434 | 20 | 前 | qián | top; first | 前所設難復云何通 |
435 | 20 | 前 | qián | battlefront | 前所設難復云何通 |
436 | 20 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前所設難復云何通 |
437 | 20 | 前 | qián | facing; mukha | 前所設難復云何通 |
438 | 20 | 少 | shǎo | few | 雖有少息而不生苦 |
439 | 20 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 雖有少息而不生苦 |
440 | 20 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 雖有少息而不生苦 |
441 | 20 | 少 | shǎo | to be less than | 雖有少息而不生苦 |
442 | 20 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 雖有少息而不生苦 |
443 | 20 | 少 | shào | young | 雖有少息而不生苦 |
444 | 20 | 少 | shào | youth | 雖有少息而不生苦 |
445 | 20 | 少 | shào | a youth; a young person | 雖有少息而不生苦 |
446 | 20 | 少 | shào | Shao | 雖有少息而不生苦 |
447 | 20 | 少 | shǎo | few | 雖有少息而不生苦 |
448 | 20 | 行 | xíng | to walk | 如是種種異行 |
449 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 如是種種異行 |
450 | 20 | 行 | háng | profession | 如是種種異行 |
451 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是種種異行 |
452 | 20 | 行 | xíng | to travel | 如是種種異行 |
453 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是種種異行 |
454 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是種種異行 |
455 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是種種異行 |
456 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 如是種種異行 |
457 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是種種異行 |
458 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 如是種種異行 |
459 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是種種異行 |
460 | 20 | 行 | xíng | to move | 如是種種異行 |
461 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是種種異行 |
462 | 20 | 行 | xíng | travel | 如是種種異行 |
463 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 如是種種異行 |
464 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 如是種種異行 |
465 | 20 | 行 | xíng | temporary | 如是種種異行 |
466 | 20 | 行 | háng | rank; order | 如是種種異行 |
467 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 如是種種異行 |
468 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是種種異行 |
469 | 20 | 行 | xíng | to experience | 如是種種異行 |
470 | 20 | 行 | xíng | path; way | 如是種種異行 |
471 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是種種異行 |
472 | 20 | 行 | xíng | 如是種種異行 | |
473 | 20 | 行 | xíng | Practice | 如是種種異行 |
474 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是種種異行 |
475 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是種種異行 |
476 | 20 | 國 | guó | a country; a nation | 生生阿彌陀佛國未盡 |
477 | 20 | 國 | guó | the capital of a state | 生生阿彌陀佛國未盡 |
478 | 20 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 生生阿彌陀佛國未盡 |
479 | 20 | 國 | guó | a state; a kingdom | 生生阿彌陀佛國未盡 |
480 | 20 | 國 | guó | a place; a land | 生生阿彌陀佛國未盡 |
481 | 20 | 國 | guó | domestic; Chinese | 生生阿彌陀佛國未盡 |
482 | 20 | 國 | guó | national | 生生阿彌陀佛國未盡 |
483 | 20 | 國 | guó | top in the nation | 生生阿彌陀佛國未盡 |
484 | 20 | 國 | guó | Guo | 生生阿彌陀佛國未盡 |
485 | 20 | 國 | guó | community; nation; janapada | 生生阿彌陀佛國未盡 |
486 | 19 | 三品 | sān pǐn | three kinds | 三品人是十信不退住本位人 |
487 | 19 | 三品 | sān pǐn | three levels | 三品人是十信不退住本位人 |
488 | 19 | 八 | bā | eight | 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中 |
489 | 19 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中 |
490 | 19 | 八 | bā | eighth | 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中 |
491 | 19 | 八 | bā | all around; all sides | 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中 |
492 | 19 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中 |
493 | 19 | 三 | sān | three | 今為三釋 |
494 | 19 | 三 | sān | third | 今為三釋 |
495 | 19 | 三 | sān | more than two | 今為三釋 |
496 | 19 | 三 | sān | very few | 今為三釋 |
497 | 19 | 三 | sān | San | 今為三釋 |
498 | 19 | 三 | sān | three; tri | 今為三釋 |
499 | 19 | 三 | sān | sa | 今為三釋 |
500 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今為三釋 |
Frequencies of all Words
Top 1142
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 也 | yě | also; too | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
2 | 125 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
3 | 125 | 也 | yě | either | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
4 | 125 | 也 | yě | even | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
5 | 125 | 也 | yě | used to soften the tone | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
6 | 125 | 也 | yě | used for emphasis | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
7 | 125 | 也 | yě | used to mark contrast | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
8 | 125 | 也 | yě | used to mark compromise | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
9 | 125 | 也 | yě | ya | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
10 | 94 | 此 | cǐ | this; these | 何有罪人更過此者不得生 |
11 | 94 | 此 | cǐ | in this way | 何有罪人更過此者不得生 |
12 | 94 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 何有罪人更過此者不得生 |
13 | 94 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 何有罪人更過此者不得生 |
14 | 94 | 此 | cǐ | this; here; etad | 何有罪人更過此者不得生 |
15 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
16 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
17 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
18 | 93 | 言 | yán | a particle with no meaning | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
19 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
20 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
21 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
22 | 93 | 言 | yán | to regard as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
23 | 93 | 言 | yán | to act as | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
24 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
25 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
26 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有不得生耶 |
27 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有不得生耶 |
28 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有不得生耶 |
29 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有不得生耶 |
30 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有不得生耶 |
31 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有不得生耶 |
32 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有不得生耶 |
33 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有不得生耶 |
34 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有不得生耶 |
35 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有不得生耶 |
36 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有不得生耶 |
37 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 有不得生耶 |
38 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 有不得生耶 |
39 | 89 | 有 | yǒu | You | 有不得生耶 |
40 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有不得生耶 |
41 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有不得生耶 |
42 | 80 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
43 | 80 | 生 | shēng | to live | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
44 | 80 | 生 | shēng | raw | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
45 | 80 | 生 | shēng | a student | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
46 | 80 | 生 | shēng | life | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
47 | 80 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
48 | 80 | 生 | shēng | alive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
49 | 80 | 生 | shēng | a lifetime | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
50 | 80 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
51 | 80 | 生 | shēng | to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
52 | 80 | 生 | shēng | unfamiliar | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
53 | 80 | 生 | shēng | not experienced | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
54 | 80 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
55 | 80 | 生 | shēng | very; extremely | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
56 | 80 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
57 | 80 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
58 | 80 | 生 | shēng | gender | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
59 | 80 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
60 | 80 | 生 | shēng | to set up | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
61 | 80 | 生 | shēng | a prostitute | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
62 | 80 | 生 | shēng | a captive | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
63 | 80 | 生 | shēng | a gentleman | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
64 | 80 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
65 | 80 | 生 | shēng | unripe | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
66 | 80 | 生 | shēng | nature | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
67 | 80 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
68 | 80 | 生 | shēng | destiny | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
69 | 80 | 生 | shēng | birth | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
70 | 80 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
71 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若我先生者我終不 |
72 | 71 | 者 | zhě | that | 若我先生者我終不 |
73 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若我先生者我終不 |
74 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若我先生者我終不 |
75 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若我先生者我終不 |
76 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若我先生者我終不 |
77 | 71 | 者 | zhuó | according to | 若我先生者我終不 |
78 | 71 | 者 | zhě | ca | 若我先生者我終不 |
79 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是受用身 |
80 | 68 | 是 | shì | is exactly | 是受用身 |
81 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是受用身 |
82 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 是受用身 |
83 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 是受用身 |
84 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是受用身 |
85 | 68 | 是 | shì | true | 是受用身 |
86 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 是受用身 |
87 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是受用身 |
88 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 是受用身 |
89 | 68 | 是 | shì | Shi | 是受用身 |
90 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 是受用身 |
91 | 68 | 是 | shì | this; idam | 是受用身 |
92 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
93 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大悲心無限量 |
94 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大悲心無限量 |
95 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大悲心無限量 |
96 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大悲心無限量 |
97 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 佛大悲心無限量 |
98 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大悲心無限量 |
99 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故一切有情無不生也 |
100 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故一切有情無不生也 |
101 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故一切有情無不生也 |
102 | 64 | 故 | gù | to die | 故一切有情無不生也 |
103 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故一切有情無不生也 |
104 | 64 | 故 | gù | original | 故一切有情無不生也 |
105 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故一切有情無不生也 |
106 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故一切有情無不生也 |
107 | 64 | 故 | gù | something in the past | 故一切有情無不生也 |
108 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 故一切有情無不生也 |
109 | 64 | 故 | gù | still; yet | 故一切有情無不生也 |
110 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故一切有情無不生也 |
111 | 61 | 心 | xīn | heart [organ] | 以心忻樂願 |
112 | 61 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以心忻樂願 |
113 | 61 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以心忻樂願 |
114 | 61 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以心忻樂願 |
115 | 61 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以心忻樂願 |
116 | 61 | 心 | xīn | heart | 以心忻樂願 |
117 | 61 | 心 | xīn | emotion | 以心忻樂願 |
118 | 61 | 心 | xīn | intention; consideration | 以心忻樂願 |
119 | 61 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以心忻樂願 |
120 | 61 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以心忻樂願 |
121 | 61 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以心忻樂願 |
122 | 61 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以心忻樂願 |
123 | 56 | 得 | de | potential marker | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
124 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
125 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
126 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
127 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
128 | 56 | 得 | dé | de | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
129 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
130 | 56 | 得 | dé | to result in | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
131 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
132 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
133 | 56 | 得 | dé | to be finished | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
134 | 56 | 得 | de | result of degree | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
135 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
136 | 56 | 得 | děi | satisfying | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
137 | 56 | 得 | dé | to contract | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
138 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
139 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
140 | 56 | 得 | dé | to hear | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
141 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
142 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
143 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
144 | 54 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
145 | 54 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
146 | 54 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
147 | 54 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
148 | 54 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
149 | 54 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
150 | 54 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
151 | 54 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
152 | 54 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
153 | 54 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
154 | 54 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
155 | 54 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
156 | 54 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
157 | 53 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼國生修菩薩行 |
158 | 53 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼國生修菩薩行 |
159 | 53 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼國生修菩薩行 |
160 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
161 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
162 | 52 | 之 | zhī | to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
163 | 52 | 之 | zhī | this; that | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
164 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
165 | 52 | 之 | zhī | it | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
166 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
167 | 52 | 之 | zhī | all | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
168 | 52 | 之 | zhī | and | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
169 | 52 | 之 | zhī | however | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
170 | 52 | 之 | zhī | if | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
171 | 52 | 之 | zhī | then | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
172 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
173 | 52 | 之 | zhī | is | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
174 | 52 | 之 | zhī | to use | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
175 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
176 | 52 | 之 | zhī | winding | 何因五逆十惡誹謗正法罪之 |
177 | 52 | 於 | yú | in; at | 於中充滿剎利之種 |
178 | 52 | 於 | yú | in; at | 於中充滿剎利之種 |
179 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中充滿剎利之種 |
180 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於中充滿剎利之種 |
181 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中充滿剎利之種 |
182 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中充滿剎利之種 |
183 | 52 | 於 | yú | from | 於中充滿剎利之種 |
184 | 52 | 於 | yú | give | 於中充滿剎利之種 |
185 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於中充滿剎利之種 |
186 | 52 | 於 | yú | and | 於中充滿剎利之種 |
187 | 52 | 於 | yú | compared to | 於中充滿剎利之種 |
188 | 52 | 於 | yú | by | 於中充滿剎利之種 |
189 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於中充滿剎利之種 |
190 | 52 | 於 | yú | for | 於中充滿剎利之種 |
191 | 52 | 於 | yú | Yu | 於中充滿剎利之種 |
192 | 52 | 於 | wū | a crow | 於中充滿剎利之種 |
193 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於中充滿剎利之種 |
194 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於中充滿剎利之種 |
195 | 50 | 不 | bù | not; no | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
196 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
197 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
198 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
199 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
200 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
201 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
202 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
203 | 50 | 不 | bù | no; na | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
204 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於彼國成等正覺 |
205 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於彼國成等正覺 |
206 | 46 | 即 | jí | at that time | 即於彼國成等正覺 |
207 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於彼國成等正覺 |
208 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於彼國成等正覺 |
209 | 46 | 即 | jí | if; but | 即於彼國成等正覺 |
210 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於彼國成等正覺 |
211 | 46 | 即 | jí | then; following | 即於彼國成等正覺 |
212 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於彼國成等正覺 |
213 | 45 | 無 | wú | no | 既言淨土無女人 |
214 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 既言淨土無女人 |
215 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 既言淨土無女人 |
216 | 45 | 無 | wú | has not yet | 既言淨土無女人 |
217 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
218 | 45 | 無 | wú | do not | 既言淨土無女人 |
219 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 既言淨土無女人 |
220 | 45 | 無 | wú | regardless of | 既言淨土無女人 |
221 | 45 | 無 | wú | to not have | 既言淨土無女人 |
222 | 45 | 無 | wú | um | 既言淨土無女人 |
223 | 45 | 無 | wú | Wu | 既言淨土無女人 |
224 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 既言淨土無女人 |
225 | 45 | 無 | wú | not; non- | 既言淨土無女人 |
226 | 45 | 無 | mó | mo | 既言淨土無女人 |
227 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
228 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
229 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
230 | 45 | 以 | yǐ | according to | 以 |
231 | 45 | 以 | yǐ | because of | 以 |
232 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
233 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
234 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
235 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
236 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
237 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
238 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
239 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
240 | 45 | 以 | yǐ | very | 以 |
241 | 45 | 以 | yǐ | already | 以 |
242 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
243 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
244 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
245 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
246 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
247 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說言 |
248 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說言 |
249 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 說言 |
250 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說言 |
251 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說言 |
252 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說言 |
253 | 43 | 說 | shuō | allocution | 說言 |
254 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說言 |
255 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說言 |
256 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 說言 |
257 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說言 |
258 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 說言 |
259 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 名月上轉輪聖王 |
260 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名月上轉輪聖王 |
261 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名月上轉輪聖王 |
262 | 42 | 名 | míng | rank; position | 名月上轉輪聖王 |
263 | 42 | 名 | míng | an excuse | 名月上轉輪聖王 |
264 | 42 | 名 | míng | life | 名月上轉輪聖王 |
265 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 名月上轉輪聖王 |
266 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 名月上轉輪聖王 |
267 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名月上轉輪聖王 |
268 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 名月上轉輪聖王 |
269 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 名月上轉輪聖王 |
270 | 42 | 名 | míng | moral | 名月上轉輪聖王 |
271 | 42 | 名 | míng | name; naman | 名月上轉輪聖王 |
272 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名月上轉輪聖王 |
273 | 42 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 淨土之中既言無苦 |
274 | 42 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 淨土之中既言無苦 |
275 | 42 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 淨土之中既言無苦 |
276 | 42 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 淨土之中既言無苦 |
277 | 42 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 淨土之中既言無苦 |
278 | 42 | 苦 | kǔ | bitter | 淨土之中既言無苦 |
279 | 42 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 淨土之中既言無苦 |
280 | 42 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 淨土之中既言無苦 |
281 | 42 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 淨土之中既言無苦 |
282 | 42 | 苦 | kǔ | painful | 淨土之中既言無苦 |
283 | 42 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 淨土之中既言無苦 |
284 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 何有罪人更過此者不得生 |
285 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 何有罪人更過此者不得生 |
286 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 何有罪人更過此者不得生 |
287 | 42 | 人 | rén | everybody | 何有罪人更過此者不得生 |
288 | 42 | 人 | rén | adult | 何有罪人更過此者不得生 |
289 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 何有罪人更過此者不得生 |
290 | 42 | 人 | rén | an upright person | 何有罪人更過此者不得生 |
291 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 何有罪人更過此者不得生 |
292 | 41 | 亦 | yì | also; too | 為亦 |
293 | 41 | 亦 | yì | but | 為亦 |
294 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 為亦 |
295 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 為亦 |
296 | 41 | 亦 | yì | already | 為亦 |
297 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 為亦 |
298 | 41 | 亦 | yì | Yi | 為亦 |
299 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
300 | 41 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中充滿剎利之種 |
301 | 41 | 中 | zhōng | China | 於中充滿剎利之種 |
302 | 41 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中充滿剎利之種 |
303 | 41 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中充滿剎利之種 |
304 | 41 | 中 | zhōng | midday | 於中充滿剎利之種 |
305 | 41 | 中 | zhōng | inside | 於中充滿剎利之種 |
306 | 41 | 中 | zhōng | during | 於中充滿剎利之種 |
307 | 41 | 中 | zhōng | Zhong | 於中充滿剎利之種 |
308 | 41 | 中 | zhōng | intermediary | 於中充滿剎利之種 |
309 | 41 | 中 | zhōng | half | 於中充滿剎利之種 |
310 | 41 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中充滿剎利之種 |
311 | 41 | 中 | zhōng | while | 於中充滿剎利之種 |
312 | 41 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中充滿剎利之種 |
313 | 41 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中充滿剎利之種 |
314 | 41 | 中 | zhòng | to obtain | 於中充滿剎利之種 |
315 | 41 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中充滿剎利之種 |
316 | 41 | 中 | zhōng | middle | 於中充滿剎利之種 |
317 | 41 | 為 | wèi | for; to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
318 | 41 | 為 | wèi | because of | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
319 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
320 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
321 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
322 | 41 | 為 | wéi | to do | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
323 | 41 | 為 | wèi | for | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
324 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
325 | 41 | 為 | wèi | to | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
326 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
327 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
328 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
329 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
330 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
331 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
332 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一切眾生求生淨土悉得生耶 |
333 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
334 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
335 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
336 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦不得言眾生生盡我最後生也 |
337 | 39 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
338 | 39 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
339 | 39 | 經 | jīng | warp | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
340 | 39 | 經 | jīng | longitude | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
341 | 39 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
342 | 39 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
343 | 39 | 經 | jīng | a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
344 | 39 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
345 | 39 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
346 | 39 | 經 | jīng | classics | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
347 | 39 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
348 | 39 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
349 | 39 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
350 | 39 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
351 | 39 | 經 | jīng | to measure | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
352 | 39 | 經 | jīng | human pulse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
353 | 39 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
354 | 39 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又經言亦令一切眾生得生淨土 |
355 | 38 | 一 | yī | one | 若有一眾 |
356 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若有一眾 |
357 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若有一眾 |
358 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 若有一眾 |
359 | 38 | 一 | yì | whole; all | 若有一眾 |
360 | 38 | 一 | yī | first | 若有一眾 |
361 | 38 | 一 | yī | the same | 若有一眾 |
362 | 38 | 一 | yī | each | 若有一眾 |
363 | 38 | 一 | yī | certain | 若有一眾 |
364 | 38 | 一 | yī | throughout | 若有一眾 |
365 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若有一眾 |
366 | 38 | 一 | yī | sole; single | 若有一眾 |
367 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 若有一眾 |
368 | 38 | 一 | yī | Yi | 若有一眾 |
369 | 38 | 一 | yī | other | 若有一眾 |
370 | 38 | 一 | yī | to unify | 若有一眾 |
371 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若有一眾 |
372 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若有一眾 |
373 | 38 | 一 | yī | or | 若有一眾 |
374 | 38 | 一 | yī | one; eka | 若有一眾 |
375 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 此父母城邑等並是諸功德 |
376 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 此父母城邑等並是諸功德 |
377 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此父母城邑等並是諸功德 |
378 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此父母城邑等並是諸功德 |
379 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此父母城邑等並是諸功德 |
380 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 此父母城邑等並是諸功德 |
381 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此父母城邑等並是諸功德 |
382 | 34 | 見 | jiàn | to see | 得見彼 |
383 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見彼 |
384 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見彼 |
385 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見彼 |
386 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 得見彼 |
387 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 得見彼 |
388 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 得見彼 |
389 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見彼 |
390 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見彼 |
391 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 得見彼 |
392 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 得見彼 |
393 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 得見彼 |
394 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見彼 |
395 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見彼 |
396 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
397 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
398 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願 |
399 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如也盡成眾生界盡 |
400 | 34 | 如 | rú | if | 如也盡成眾生界盡 |
401 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如也盡成眾生界盡 |
402 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如也盡成眾生界盡 |
403 | 34 | 如 | rú | this | 如也盡成眾生界盡 |
404 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如也盡成眾生界盡 |
405 | 34 | 如 | rú | to go to | 如也盡成眾生界盡 |
406 | 34 | 如 | rú | to meet | 如也盡成眾生界盡 |
407 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如也盡成眾生界盡 |
408 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如也盡成眾生界盡 |
409 | 34 | 如 | rú | and | 如也盡成眾生界盡 |
410 | 34 | 如 | rú | or | 如也盡成眾生界盡 |
411 | 34 | 如 | rú | but | 如也盡成眾生界盡 |
412 | 34 | 如 | rú | then | 如也盡成眾生界盡 |
413 | 34 | 如 | rú | naturally | 如也盡成眾生界盡 |
414 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如也盡成眾生界盡 |
415 | 34 | 如 | rú | you | 如也盡成眾生界盡 |
416 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如也盡成眾生界盡 |
417 | 34 | 如 | rú | in; at | 如也盡成眾生界盡 |
418 | 34 | 如 | rú | Ru | 如也盡成眾生界盡 |
419 | 34 | 如 | rú | Thus | 如也盡成眾生界盡 |
420 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如也盡成眾生界盡 |
421 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如也盡成眾生界盡 |
422 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如也盡成眾生界盡 |
423 | 34 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 八地菩薩由多寂證真如理 |
424 | 34 | 多 | duó | many; much | 八地菩薩由多寂證真如理 |
425 | 34 | 多 | duō | more | 八地菩薩由多寂證真如理 |
426 | 34 | 多 | duō | an unspecified extent | 八地菩薩由多寂證真如理 |
427 | 34 | 多 | duō | used in exclamations | 八地菩薩由多寂證真如理 |
428 | 34 | 多 | duō | excessive | 八地菩薩由多寂證真如理 |
429 | 34 | 多 | duō | to what extent | 八地菩薩由多寂證真如理 |
430 | 34 | 多 | duō | abundant | 八地菩薩由多寂證真如理 |
431 | 34 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 八地菩薩由多寂證真如理 |
432 | 34 | 多 | duō | mostly | 八地菩薩由多寂證真如理 |
433 | 34 | 多 | duō | simply; merely | 八地菩薩由多寂證真如理 |
434 | 34 | 多 | duō | frequently | 八地菩薩由多寂證真如理 |
435 | 34 | 多 | duō | very | 八地菩薩由多寂證真如理 |
436 | 34 | 多 | duō | Duo | 八地菩薩由多寂證真如理 |
437 | 34 | 多 | duō | ta | 八地菩薩由多寂證真如理 |
438 | 34 | 多 | duō | many; bahu | 八地菩薩由多寂證真如理 |
439 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若悉得生眾生界無窮 |
440 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若悉得生眾生界無窮 |
441 | 33 | 若 | ruò | if | 若悉得生眾生界無窮 |
442 | 33 | 若 | ruò | you | 若悉得生眾生界無窮 |
443 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若悉得生眾生界無窮 |
444 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若悉得生眾生界無窮 |
445 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若悉得生眾生界無窮 |
446 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若悉得生眾生界無窮 |
447 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若悉得生眾生界無窮 |
448 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若悉得生眾生界無窮 |
449 | 33 | 若 | ruò | thus | 若悉得生眾生界無窮 |
450 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若悉得生眾生界無窮 |
451 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若悉得生眾生界無窮 |
452 | 33 | 若 | ruò | only then | 若悉得生眾生界無窮 |
453 | 33 | 若 | rě | ja | 若悉得生眾生界無窮 |
454 | 33 | 若 | rě | jñā | 若悉得生眾生界無窮 |
455 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若悉得生眾生界無窮 |
456 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而不令其生耶 |
457 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 而不令其生耶 |
458 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而不令其生耶 |
459 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而不令其生耶 |
460 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 而不令其生耶 |
461 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 而不令其生耶 |
462 | 33 | 其 | qí | will | 而不令其生耶 |
463 | 33 | 其 | qí | may | 而不令其生耶 |
464 | 33 | 其 | qí | if | 而不令其生耶 |
465 | 33 | 其 | qí | or | 而不令其生耶 |
466 | 33 | 其 | qí | Qi | 而不令其生耶 |
467 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而不令其生耶 |
468 | 31 | 雖 | suī | although; even though | 雖盡令生而眾生志 |
469 | 31 | 雖 | suī | only | 雖盡令生而眾生志 |
470 | 31 | 雖 | suī | although; api | 雖盡令生而眾生志 |
471 | 30 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
472 | 30 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
473 | 30 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
474 | 30 | 曰 | yuē | particle without meaning | 釋曰 |
475 | 30 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
476 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等起慈心咸與利益 |
477 | 30 | 等 | děng | to wait | 等起慈心咸與利益 |
478 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 等起慈心咸與利益 |
479 | 30 | 等 | děng | plural | 等起慈心咸與利益 |
480 | 30 | 等 | děng | to be equal | 等起慈心咸與利益 |
481 | 30 | 等 | děng | degree; level | 等起慈心咸與利益 |
482 | 30 | 等 | děng | to compare | 等起慈心咸與利益 |
483 | 30 | 等 | děng | same; equal; sama | 等起慈心咸與利益 |
484 | 29 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此父母城邑等並是諸功德 |
485 | 29 | 功德 | gōngdé | merit | 此父母城邑等並是諸功德 |
486 | 29 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此父母城邑等並是諸功德 |
487 | 29 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此父母城邑等並是諸功德 |
488 | 29 | 能 | néng | can; able | 能有十力 |
489 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能有十力 |
490 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有十力 |
491 | 29 | 能 | néng | energy | 能有十力 |
492 | 29 | 能 | néng | function; use | 能有十力 |
493 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能有十力 |
494 | 29 | 能 | néng | talent | 能有十力 |
495 | 29 | 能 | néng | expert at | 能有十力 |
496 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能有十力 |
497 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有十力 |
498 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有十力 |
499 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能有十力 |
500 | 29 | 能 | néng | even if | 能有十力 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
言 |
|
|
|
有 |
|
|
|
生 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 |
|
多同 | 100 | Duotong | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法王 | 102 |
|
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙法 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释净土群疑论 | 釋淨土群疑論 | 115 | Shi Jing Tu Qun Yi Lun |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白毫 | 98 | urna | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
般舟 | 98 |
|
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等身 | 100 | a life-size image | |
地上 | 100 | above the ground | |
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
恒河沙等身命 | 104 | the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
弘誓 | 104 | great vows | |
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
加被 | 106 | blessing | |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
仁王 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三地 | 115 | three grounds | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三生 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三行 | 115 |
|
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
死苦 | 115 | death | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四事 | 115 | the four necessities | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
胎藏 | 116 | womb | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
剃除 | 116 | to severe | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
未至定 | 119 | anāgamya-samādhi | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我身 | 119 | I; myself | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
业报 | 業報 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正遍知海 | 122 | ocean of omniscience | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
中品 | 122 | middle rank | |
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
中日分 | 122 | middle of the day | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转识 | 轉識 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |