Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 125 ya 亦不得言眾生生盡我最後生也
2 93 yán to speak; to say; said 亦不得言眾生生盡我最後生也
3 93 yán language; talk; words; utterance; speech 亦不得言眾生生盡我最後生也
4 93 yán Kangxi radical 149 亦不得言眾生生盡我最後生也
5 93 yán phrase; sentence 亦不得言眾生生盡我最後生也
6 93 yán a word; a syllable 亦不得言眾生生盡我最後生也
7 93 yán a theory; a doctrine 亦不得言眾生生盡我最後生也
8 93 yán to regard as 亦不得言眾生生盡我最後生也
9 93 yán to act as 亦不得言眾生生盡我最後生也
10 93 yán word; vacana 亦不得言眾生生盡我最後生也
11 93 yán speak; vad 亦不得言眾生生盡我最後生也
12 80 shēng to be born; to give birth 為一切眾生求生淨土悉得生耶
13 80 shēng to live 為一切眾生求生淨土悉得生耶
14 80 shēng raw 為一切眾生求生淨土悉得生耶
15 80 shēng a student 為一切眾生求生淨土悉得生耶
16 80 shēng life 為一切眾生求生淨土悉得生耶
17 80 shēng to produce; to give rise 為一切眾生求生淨土悉得生耶
18 80 shēng alive 為一切眾生求生淨土悉得生耶
19 80 shēng a lifetime 為一切眾生求生淨土悉得生耶
20 80 shēng to initiate; to become 為一切眾生求生淨土悉得生耶
21 80 shēng to grow 為一切眾生求生淨土悉得生耶
22 80 shēng unfamiliar 為一切眾生求生淨土悉得生耶
23 80 shēng not experienced 為一切眾生求生淨土悉得生耶
24 80 shēng hard; stiff; strong 為一切眾生求生淨土悉得生耶
25 80 shēng having academic or professional knowledge 為一切眾生求生淨土悉得生耶
26 80 shēng a male role in traditional theatre 為一切眾生求生淨土悉得生耶
27 80 shēng gender 為一切眾生求生淨土悉得生耶
28 80 shēng to develop; to grow 為一切眾生求生淨土悉得生耶
29 80 shēng to set up 為一切眾生求生淨土悉得生耶
30 80 shēng a prostitute 為一切眾生求生淨土悉得生耶
31 80 shēng a captive 為一切眾生求生淨土悉得生耶
32 80 shēng a gentleman 為一切眾生求生淨土悉得生耶
33 80 shēng Kangxi radical 100 為一切眾生求生淨土悉得生耶
34 80 shēng unripe 為一切眾生求生淨土悉得生耶
35 80 shēng nature 為一切眾生求生淨土悉得生耶
36 80 shēng to inherit; to succeed 為一切眾生求生淨土悉得生耶
37 80 shēng destiny 為一切眾生求生淨土悉得生耶
38 80 shēng birth 為一切眾生求生淨土悉得生耶
39 80 shēng arise; produce; utpad 為一切眾生求生淨土悉得生耶
40 71 zhě ca 若我先生者我終不
41 66 Buddha; Awakened One 佛大悲心無限量
42 66 relating to Buddhism 佛大悲心無限量
43 66 a statue or image of a Buddha 佛大悲心無限量
44 66 a Buddhist text 佛大悲心無限量
45 66 to touch; to stroke 佛大悲心無限量
46 66 Buddha 佛大悲心無限量
47 66 Buddha; Awakened One 佛大悲心無限量
48 61 xīn heart [organ] 以心忻樂願
49 61 xīn Kangxi radical 61 以心忻樂願
50 61 xīn mind; consciousness 以心忻樂願
51 61 xīn the center; the core; the middle 以心忻樂願
52 61 xīn one of the 28 star constellations 以心忻樂願
53 61 xīn heart 以心忻樂願
54 61 xīn emotion 以心忻樂願
55 61 xīn intention; consideration 以心忻樂願
56 61 xīn disposition; temperament 以心忻樂願
57 61 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心忻樂願
58 61 xīn heart; hṛdaya 以心忻樂願
59 61 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以心忻樂願
60 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為一切眾生求生淨土悉得生耶
61 56 děi to want to; to need to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
62 56 děi must; ought to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
63 56 de 為一切眾生求生淨土悉得生耶
64 56 de infix potential marker 為一切眾生求生淨土悉得生耶
65 56 to result in 為一切眾生求生淨土悉得生耶
66 56 to be proper; to fit; to suit 為一切眾生求生淨土悉得生耶
67 56 to be satisfied 為一切眾生求生淨土悉得生耶
68 56 to be finished 為一切眾生求生淨土悉得生耶
69 56 děi satisfying 為一切眾生求生淨土悉得生耶
70 56 to contract 為一切眾生求生淨土悉得生耶
71 56 to hear 為一切眾生求生淨土悉得生耶
72 56 to have; there is 為一切眾生求生淨土悉得生耶
73 56 marks time passed 為一切眾生求生淨土悉得生耶
74 56 obtain; attain; prāpta 為一切眾生求生淨土悉得生耶
75 54 shì to release; to set free 釋曰
76 54 shì to explain; to interpret 釋曰
77 54 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
78 54 shì to give up; to abandon 釋曰
79 54 shì to put down 釋曰
80 54 shì to resolve 釋曰
81 54 shì to melt 釋曰
82 54 shì Śākyamuni 釋曰
83 54 shì Buddhism 釋曰
84 54 shì Śākya; Shakya 釋曰
85 54 pleased; glad 釋曰
86 54 shì explain 釋曰
87 54 shì Śakra; Indra 釋曰
88 52 zhī to go 何因五逆十惡誹謗正法罪之
89 52 zhī to arrive; to go 何因五逆十惡誹謗正法罪之
90 52 zhī is 何因五逆十惡誹謗正法罪之
91 52 zhī to use 何因五逆十惡誹謗正法罪之
92 52 zhī Zhi 何因五逆十惡誹謗正法罪之
93 52 zhī winding 何因五逆十惡誹謗正法罪之
94 52 to go; to 於中充滿剎利之種
95 52 to rely on; to depend on 於中充滿剎利之種
96 52 Yu 於中充滿剎利之種
97 52 a crow 於中充滿剎利之種
98 50 infix potential marker 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
99 46 to be near by; to be close to 即於彼國成等正覺
100 46 at that time 即於彼國成等正覺
101 46 to be exactly the same as; to be thus 即於彼國成等正覺
102 46 supposed; so-called 即於彼國成等正覺
103 46 to arrive at; to ascend 即於彼國成等正覺
104 45 Kangxi radical 71 既言淨土無女人
105 45 to not have; without 既言淨土無女人
106 45 mo 既言淨土無女人
107 45 to not have 既言淨土無女人
108 45 Wu 既言淨土無女人
109 45 mo 既言淨土無女人
110 45 to use; to grasp
111 45 to rely on
112 45 to regard
113 45 to be able to
114 45 to order; to command
115 45 used after a verb
116 45 a reason; a cause
117 45 Israel
118 45 Yi
119 45 use; yogena
120 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說言
121 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說言
122 43 shuì to persuade 說言
123 43 shuō to teach; to recite; to explain 說言
124 43 shuō a doctrine; a theory 說言
125 43 shuō to claim; to assert 說言
126 43 shuō allocution 說言
127 43 shuō to criticize; to scold 說言
128 43 shuō to indicate; to refer to 說言
129 43 shuō speach; vāda 說言
130 43 shuō to speak; bhāṣate 說言
131 43 shuō to instruct 說言
132 42 míng fame; renown; reputation 名月上轉輪聖王
133 42 míng a name; personal name; designation 名月上轉輪聖王
134 42 míng rank; position 名月上轉輪聖王
135 42 míng an excuse 名月上轉輪聖王
136 42 míng life 名月上轉輪聖王
137 42 míng to name; to call 名月上轉輪聖王
138 42 míng to express; to describe 名月上轉輪聖王
139 42 míng to be called; to have the name 名月上轉輪聖王
140 42 míng to own; to possess 名月上轉輪聖王
141 42 míng famous; renowned 名月上轉輪聖王
142 42 míng moral 名月上轉輪聖王
143 42 míng name; naman 名月上轉輪聖王
144 42 míng fame; renown; yasas 名月上轉輪聖王
145 42 bitterness; bitter flavor 淨土之中既言無苦
146 42 hardship; suffering 淨土之中既言無苦
147 42 to make things difficult for 淨土之中既言無苦
148 42 to train; to practice 淨土之中既言無苦
149 42 to suffer from a misfortune 淨土之中既言無苦
150 42 bitter 淨土之中既言無苦
151 42 grieved; facing hardship 淨土之中既言無苦
152 42 in low spirits; depressed 淨土之中既言無苦
153 42 painful 淨土之中既言無苦
154 42 suffering; duḥkha; dukkha 淨土之中既言無苦
155 42 rén person; people; a human being 何有罪人更過此者不得生
156 42 rén Kangxi radical 9 何有罪人更過此者不得生
157 42 rén a kind of person 何有罪人更過此者不得生
158 42 rén everybody 何有罪人更過此者不得生
159 42 rén adult 何有罪人更過此者不得生
160 42 rén somebody; others 何有罪人更過此者不得生
161 42 rén an upright person 何有罪人更過此者不得生
162 42 rén person; manuṣya 何有罪人更過此者不得生
163 41 Yi 為亦
164 41 zhōng middle 於中充滿剎利之種
165 41 zhōng medium; medium sized 於中充滿剎利之種
166 41 zhōng China 於中充滿剎利之種
167 41 zhòng to hit the mark 於中充滿剎利之種
168 41 zhōng midday 於中充滿剎利之種
169 41 zhōng inside 於中充滿剎利之種
170 41 zhōng during 於中充滿剎利之種
171 41 zhōng Zhong 於中充滿剎利之種
172 41 zhōng intermediary 於中充滿剎利之種
173 41 zhōng half 於中充滿剎利之種
174 41 zhòng to reach; to attain 於中充滿剎利之種
175 41 zhòng to suffer; to infect 於中充滿剎利之種
176 41 zhòng to obtain 於中充滿剎利之種
177 41 zhòng to pass an exam 於中充滿剎利之種
178 41 zhōng middle 於中充滿剎利之種
179 41 wéi to act as; to serve 為一切眾生求生淨土悉得生耶
180 41 wéi to change into; to become 為一切眾生求生淨土悉得生耶
181 41 wéi to be; is 為一切眾生求生淨土悉得生耶
182 41 wéi to do 為一切眾生求生淨土悉得生耶
183 41 wèi to support; to help 為一切眾生求生淨土悉得生耶
184 41 wéi to govern 為一切眾生求生淨土悉得生耶
185 41 wèi to be; bhū 為一切眾生求生淨土悉得生耶
186 39 眾生 zhòngshēng all living things 亦不得言眾生生盡我最後生也
187 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦不得言眾生生盡我最後生也
188 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦不得言眾生生盡我最後生也
189 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦不得言眾生生盡我最後生也
190 39 jīng to go through; to experience 又經言亦令一切眾生得生淨土
191 39 jīng a sutra; a scripture 又經言亦令一切眾生得生淨土
192 39 jīng warp 又經言亦令一切眾生得生淨土
193 39 jīng longitude 又經言亦令一切眾生得生淨土
194 39 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 又經言亦令一切眾生得生淨土
195 39 jīng a woman's period 又經言亦令一切眾生得生淨土
196 39 jīng to bear; to endure 又經言亦令一切眾生得生淨土
197 39 jīng to hang; to die by hanging 又經言亦令一切眾生得生淨土
198 39 jīng classics 又經言亦令一切眾生得生淨土
199 39 jīng to be frugal; to save 又經言亦令一切眾生得生淨土
200 39 jīng a classic; a scripture; canon 又經言亦令一切眾生得生淨土
201 39 jīng a standard; a norm 又經言亦令一切眾生得生淨土
202 39 jīng a section of a Confucian work 又經言亦令一切眾生得生淨土
203 39 jīng to measure 又經言亦令一切眾生得生淨土
204 39 jīng human pulse 又經言亦令一切眾生得生淨土
205 39 jīng menstruation; a woman's period 又經言亦令一切眾生得生淨土
206 39 jīng sutra; discourse 又經言亦令一切眾生得生淨土
207 38 one 若有一眾
208 38 Kangxi radical 1 若有一眾
209 38 pure; concentrated 若有一眾
210 38 first 若有一眾
211 38 the same 若有一眾
212 38 sole; single 若有一眾
213 38 a very small amount 若有一眾
214 38 Yi 若有一眾
215 38 other 若有一眾
216 38 to unify 若有一眾
217 38 accidentally; coincidentally 若有一眾
218 38 abruptly; suddenly 若有一眾
219 38 one; eka 若有一眾
220 34 jiàn to see 得見彼
221 34 jiàn opinion; view; understanding 得見彼
222 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見彼
223 34 jiàn refer to; for details see 得見彼
224 34 jiàn to listen to 得見彼
225 34 jiàn to meet 得見彼
226 34 jiàn to receive (a guest) 得見彼
227 34 jiàn let me; kindly 得見彼
228 34 jiàn Jian 得見彼
229 34 xiàn to appear 得見彼
230 34 xiàn to introduce 得見彼
231 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見彼
232 34 jiàn seeing; observing; darśana 得見彼
233 34 菩薩 púsà bodhisattva 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
234 34 菩薩 púsà bodhisattva 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
235 34 菩薩 púsà bodhisattva 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
236 34 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 八地菩薩由多寂證真如理
237 34 duó many; much 八地菩薩由多寂證真如理
238 34 duō more 八地菩薩由多寂證真如理
239 34 duō excessive 八地菩薩由多寂證真如理
240 34 duō abundant 八地菩薩由多寂證真如理
241 34 duō to multiply; to acrue 八地菩薩由多寂證真如理
242 34 duō Duo 八地菩薩由多寂證真如理
243 34 duō ta 八地菩薩由多寂證真如理
244 33 Qi 而不令其生耶
245 30 yuē to speak; to say 釋曰
246 30 yuē Kangxi radical 73 釋曰
247 30 yuē to be called 釋曰
248 30 yuē said; ukta 釋曰
249 30 děng et cetera; and so on 等起慈心咸與利益
250 30 děng to wait 等起慈心咸與利益
251 30 děng to be equal 等起慈心咸與利益
252 30 děng degree; level 等起慈心咸與利益
253 30 děng to compare 等起慈心咸與利益
254 30 děng same; equal; sama 等起慈心咸與利益
255 29 功德 gōngdé achievements and virtue 此父母城邑等並是諸功德
256 29 功德 gōngdé merit 此父母城邑等並是諸功德
257 29 功德 gōngdé quality; guṇa 此父母城邑等並是諸功德
258 29 功德 gōngdé merit; puṇya 此父母城邑等並是諸功德
259 29 néng can; able 能有十力
260 29 néng ability; capacity 能有十力
261 29 néng a mythical bear-like beast 能有十力
262 29 néng energy 能有十力
263 29 néng function; use 能有十力
264 29 néng talent 能有十力
265 29 néng expert at 能有十力
266 29 néng to be in harmony 能有十力
267 29 néng to tend to; to care for 能有十力
268 29 néng to reach; to arrive at 能有十力
269 29 néng to be able; śak 能有十力
270 29 néng skilful; pravīṇa 能有十力
271 27 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 阿彌陀佛有涅槃時
272 27 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 阿彌陀佛有涅槃時
273 27 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 阿彌陀佛有涅槃時
274 27 ér Kangxi radical 126 極重而得往生
275 27 ér as if; to seem like 極重而得往生
276 27 néng can; able 極重而得往生
277 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 極重而得往生
278 27 ér to arrive; up to 極重而得往生
279 27 to give 等起慈心咸與利益
280 27 to accompany 等起慈心咸與利益
281 27 to particate in 等起慈心咸與利益
282 27 of the same kind 等起慈心咸與利益
283 27 to help 等起慈心咸與利益
284 27 for 等起慈心咸與利益
285 27 èr two 此有二釋
286 27 èr Kangxi radical 7 此有二釋
287 27 èr second 此有二釋
288 27 èr twice; double; di- 此有二釋
289 27 èr more than one kind 此有二釋
290 27 èr two; dvā; dvi 此有二釋
291 27 èr both; dvaya 此有二釋
292 26 lìng to make; to cause to be; to lead 有不令生者
293 26 lìng to issue a command 有不令生者
294 26 lìng rules of behavior; customs 有不令生者
295 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 有不令生者
296 26 lìng a season 有不令生者
297 26 lìng respected; good reputation 有不令生者
298 26 lìng good 有不令生者
299 26 lìng pretentious 有不令生者
300 26 lìng a transcending state of existence 有不令生者
301 26 lìng a commander 有不令生者
302 26 lìng a commanding quality; an impressive character 有不令生者
303 26 lìng lyrics 有不令生者
304 26 lìng Ling 有不令生者
305 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 有不令生者
306 26 shēn human body; torso 佛有受用身變化身
307 26 shēn Kangxi radical 158 佛有受用身變化身
308 26 shēn self 佛有受用身變化身
309 26 shēn life 佛有受用身變化身
310 26 shēn an object 佛有受用身變化身
311 26 shēn a lifetime 佛有受用身變化身
312 26 shēn moral character 佛有受用身變化身
313 26 shēn status; identity; position 佛有受用身變化身
314 26 shēn pregnancy 佛有受用身變化身
315 26 juān India 佛有受用身變化身
316 26 shēn body; kāya 佛有受用身變化身
317 26 fēi Kangxi radical 175 應非眾生
318 26 fēi wrong; bad; untruthful 應非眾生
319 26 fēi different 應非眾生
320 26 fēi to not be; to not have 應非眾生
321 26 fēi to violate; to be contrary to 應非眾生
322 26 fēi Africa 應非眾生
323 26 fēi to slander 應非眾生
324 26 fěi to avoid 應非眾生
325 26 fēi must 應非眾生
326 26 fēi an error 應非眾生
327 26 fēi a problem; a question 應非眾生
328 26 fēi evil 應非眾生
329 25 zuì crime; offense; sin; vice 何因五逆十惡誹謗正法罪之
330 25 zuì fault; error 何因五逆十惡誹謗正法罪之
331 25 zuì hardship; suffering 何因五逆十惡誹謗正法罪之
332 25 zuì to blame; to accuse 何因五逆十惡誹謗正法罪之
333 25 zuì punishment 何因五逆十惡誹謗正法罪之
334 25 zuì transgression; āpatti 何因五逆十惡誹謗正法罪之
335 25 zuì sin; agha 何因五逆十惡誹謗正法罪之
336 25 問曰 wèn yuē to ask 問曰
337 25 xiàng to observe; to assess 而與樂受相
338 25 xiàng appearance; portrait; picture 而與樂受相
339 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 而與樂受相
340 25 xiàng to aid; to help 而與樂受相
341 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而與樂受相
342 25 xiàng a sign; a mark; appearance 而與樂受相
343 25 xiāng alternately; in turn 而與樂受相
344 25 xiāng Xiang 而與樂受相
345 25 xiāng form substance 而與樂受相
346 25 xiāng to express 而與樂受相
347 25 xiàng to choose 而與樂受相
348 25 xiāng Xiang 而與樂受相
349 25 xiāng an ancient musical instrument 而與樂受相
350 25 xiāng the seventh lunar month 而與樂受相
351 25 xiāng to compare 而與樂受相
352 25 xiàng to divine 而與樂受相
353 25 xiàng to administer 而與樂受相
354 25 xiàng helper for a blind person 而與樂受相
355 25 xiāng rhythm [music] 而與樂受相
356 25 xiāng the upper frets of a pipa 而與樂受相
357 25 xiāng coralwood 而與樂受相
358 25 xiàng ministry 而與樂受相
359 25 xiàng to supplement; to enhance 而與樂受相
360 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而與樂受相
361 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而與樂受相
362 25 xiàng sign; mark; liṅga 而與樂受相
363 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而與樂受相
364 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 盡成
365 24 chéng to become; to turn into 盡成
366 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 盡成
367 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 盡成
368 24 chéng a full measure of 盡成
369 24 chéng whole 盡成
370 24 chéng set; established 盡成
371 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 盡成
372 24 chéng to reconcile 盡成
373 24 chéng to resmble; to be similar to 盡成
374 24 chéng composed of 盡成
375 24 chéng a result; a harvest; an achievement 盡成
376 24 chéng capable; able; accomplished 盡成
377 24 chéng to help somebody achieve something 盡成
378 24 chéng Cheng 盡成
379 24 chéng Become 盡成
380 24 chéng becoming; bhāva 盡成
381 24 念佛 niàn fó to chant Buddha's name 非是念佛功德殊
382 24 念佛 niàn fó to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha 非是念佛功德殊
383 24 淨土 jìng tǔ pure land 為一切眾生求生淨土悉得生耶
384 24 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 為一切眾生求生淨土悉得生耶
385 24 淨土 jìng tǔ pure land 為一切眾生求生淨土悉得生耶
386 24 往生 wǎng shēng to be reborn 極重而得往生
387 24 往生 wǎng shēng a future life 極重而得往生
388 23 yòu Kangxi radical 29 又花
389 23 shí time; a point or period of time 阿彌陀佛有涅槃時
390 23 shí a season; a quarter of a year 阿彌陀佛有涅槃時
391 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 阿彌陀佛有涅槃時
392 23 shí fashionable 阿彌陀佛有涅槃時
393 23 shí fate; destiny; luck 阿彌陀佛有涅槃時
394 23 shí occasion; opportunity; chance 阿彌陀佛有涅槃時
395 23 shí tense 阿彌陀佛有涅槃時
396 23 shí particular; special 阿彌陀佛有涅槃時
397 23 shí to plant; to cultivate 阿彌陀佛有涅槃時
398 23 shí an era; a dynasty 阿彌陀佛有涅槃時
399 23 shí time [abstract] 阿彌陀佛有涅槃時
400 23 shí seasonal 阿彌陀佛有涅槃時
401 23 shí to wait upon 阿彌陀佛有涅槃時
402 23 shí hour 阿彌陀佛有涅槃時
403 23 shí appropriate; proper; timely 阿彌陀佛有涅槃時
404 23 shí Shi 阿彌陀佛有涅槃時
405 23 shí a present; currentlt 阿彌陀佛有涅槃時
406 23 shí time; kāla 阿彌陀佛有涅槃時
407 23 shí at that time; samaya 阿彌陀佛有涅槃時
408 21 xiū to decorate; to embellish 於彼國生修菩薩行
409 21 xiū to study; to cultivate 於彼國生修菩薩行
410 21 xiū to repair 於彼國生修菩薩行
411 21 xiū long; slender 於彼國生修菩薩行
412 21 xiū to write; to compile 於彼國生修菩薩行
413 21 xiū to build; to construct; to shape 於彼國生修菩薩行
414 21 xiū to practice 於彼國生修菩薩行
415 21 xiū to cut 於彼國生修菩薩行
416 21 xiū virtuous; wholesome 於彼國生修菩薩行
417 21 xiū a virtuous person 於彼國生修菩薩行
418 21 xiū Xiu 於彼國生修菩薩行
419 21 xiū to unknot 於彼國生修菩薩行
420 21 xiū to prepare; to put in order 於彼國生修菩薩行
421 21 xiū excellent 於彼國生修菩薩行
422 21 xiū to perform [a ceremony] 於彼國生修菩薩行
423 21 xiū Cultivation 於彼國生修菩薩行
424 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於彼國生修菩薩行
425 21 xiū pratipanna; spiritual practice 於彼國生修菩薩行
426 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛成
427 20 qián front 前所設難復云何通
428 20 qián former; the past 前所設難復云何通
429 20 qián to go forward 前所設難復云何通
430 20 qián preceding 前所設難復云何通
431 20 qián before; earlier; prior 前所設難復云何通
432 20 qián to appear before 前所設難復云何通
433 20 qián future 前所設難復云何通
434 20 qián top; first 前所設難復云何通
435 20 qián battlefront 前所設難復云何通
436 20 qián before; former; pūrva 前所設難復云何通
437 20 qián facing; mukha 前所設難復云何通
438 20 shǎo few 雖有少息而不生苦
439 20 shǎo to decrease; to lessen; to lose 雖有少息而不生苦
440 20 shǎo to be inadequate; to be insufficient 雖有少息而不生苦
441 20 shǎo to be less than 雖有少息而不生苦
442 20 shǎo to despise; to scorn; to look down on 雖有少息而不生苦
443 20 shào young 雖有少息而不生苦
444 20 shào youth 雖有少息而不生苦
445 20 shào a youth; a young person 雖有少息而不生苦
446 20 shào Shao 雖有少息而不生苦
447 20 shǎo few 雖有少息而不生苦
448 20 xíng to walk 如是種種異行
449 20 xíng capable; competent 如是種種異行
450 20 háng profession 如是種種異行
451 20 xíng Kangxi radical 144 如是種種異行
452 20 xíng to travel 如是種種異行
453 20 xìng actions; conduct 如是種種異行
454 20 xíng to do; to act; to practice 如是種種異行
455 20 xíng all right; OK; okay 如是種種異行
456 20 háng horizontal line 如是種種異行
457 20 héng virtuous deeds 如是種種異行
458 20 hàng a line of trees 如是種種異行
459 20 hàng bold; steadfast 如是種種異行
460 20 xíng to move 如是種種異行
461 20 xíng to put into effect; to implement 如是種種異行
462 20 xíng travel 如是種種異行
463 20 xíng to circulate 如是種種異行
464 20 xíng running script; running script 如是種種異行
465 20 xíng temporary 如是種種異行
466 20 háng rank; order 如是種種異行
467 20 háng a business; a shop 如是種種異行
468 20 xíng to depart; to leave 如是種種異行
469 20 xíng to experience 如是種種異行
470 20 xíng path; way 如是種種異行
471 20 xíng xing; ballad 如是種種異行
472 20 xíng Xing 如是種種異行
473 20 xíng Practice 如是種種異行
474 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如是種種異行
475 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如是種種異行
476 20 guó a country; a nation 生生阿彌陀佛國未盡
477 20 guó the capital of a state 生生阿彌陀佛國未盡
478 20 guó a feud; a vassal state 生生阿彌陀佛國未盡
479 20 guó a state; a kingdom 生生阿彌陀佛國未盡
480 20 guó a place; a land 生生阿彌陀佛國未盡
481 20 guó domestic; Chinese 生生阿彌陀佛國未盡
482 20 guó national 生生阿彌陀佛國未盡
483 20 guó top in the nation 生生阿彌陀佛國未盡
484 20 guó Guo 生生阿彌陀佛國未盡
485 20 guó community; nation; janapada 生生阿彌陀佛國未盡
486 19 三品 sān pǐn three kinds 三品人是十信不退住本位人
487 19 三品 sān pǐn three levels 三品人是十信不退住本位人
488 19 eight 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中
489 19 Kangxi radical 12 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中
490 19 eighth 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中
491 19 all around; all sides 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中
492 19 eight; aṣṭa 何妨非想非非想天壽命八萬劫得有中
493 19 sān three 今為三釋
494 19 sān third 今為三釋
495 19 sān more than two 今為三釋
496 19 sān very few 今為三釋
497 19 sān San 今為三釋
498 19 sān three; tri 今為三釋
499 19 sān sa 今為三釋
500 19 sān three kinds; trividha 今為三釋

Frequencies of all Words

Top 1142

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 125 also; too 亦不得言眾生生盡我最後生也
2 125 a final modal particle indicating certainy or decision 亦不得言眾生生盡我最後生也
3 125 either 亦不得言眾生生盡我最後生也
4 125 even 亦不得言眾生生盡我最後生也
5 125 used to soften the tone 亦不得言眾生生盡我最後生也
6 125 used for emphasis 亦不得言眾生生盡我最後生也
7 125 used to mark contrast 亦不得言眾生生盡我最後生也
8 125 used to mark compromise 亦不得言眾生生盡我最後生也
9 125 ya 亦不得言眾生生盡我最後生也
10 94 this; these 何有罪人更過此者不得生
11 94 in this way 何有罪人更過此者不得生
12 94 otherwise; but; however; so 何有罪人更過此者不得生
13 94 at this time; now; here 何有罪人更過此者不得生
14 94 this; here; etad 何有罪人更過此者不得生
15 93 yán to speak; to say; said 亦不得言眾生生盡我最後生也
16 93 yán language; talk; words; utterance; speech 亦不得言眾生生盡我最後生也
17 93 yán Kangxi radical 149 亦不得言眾生生盡我最後生也
18 93 yán a particle with no meaning 亦不得言眾生生盡我最後生也
19 93 yán phrase; sentence 亦不得言眾生生盡我最後生也
20 93 yán a word; a syllable 亦不得言眾生生盡我最後生也
21 93 yán a theory; a doctrine 亦不得言眾生生盡我最後生也
22 93 yán to regard as 亦不得言眾生生盡我最後生也
23 93 yán to act as 亦不得言眾生生盡我最後生也
24 93 yán word; vacana 亦不得言眾生生盡我最後生也
25 93 yán speak; vad 亦不得言眾生生盡我最後生也
26 89 yǒu is; are; to exist 有不得生耶
27 89 yǒu to have; to possess 有不得生耶
28 89 yǒu indicates an estimate 有不得生耶
29 89 yǒu indicates a large quantity 有不得生耶
30 89 yǒu indicates an affirmative response 有不得生耶
31 89 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有不得生耶
32 89 yǒu used to compare two things 有不得生耶
33 89 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有不得生耶
34 89 yǒu used before the names of dynasties 有不得生耶
35 89 yǒu a certain thing; what exists 有不得生耶
36 89 yǒu multiple of ten and ... 有不得生耶
37 89 yǒu abundant 有不得生耶
38 89 yǒu purposeful 有不得生耶
39 89 yǒu You 有不得生耶
40 89 yǒu 1. existence; 2. becoming 有不得生耶
41 89 yǒu becoming; bhava 有不得生耶
42 80 shēng to be born; to give birth 為一切眾生求生淨土悉得生耶
43 80 shēng to live 為一切眾生求生淨土悉得生耶
44 80 shēng raw 為一切眾生求生淨土悉得生耶
45 80 shēng a student 為一切眾生求生淨土悉得生耶
46 80 shēng life 為一切眾生求生淨土悉得生耶
47 80 shēng to produce; to give rise 為一切眾生求生淨土悉得生耶
48 80 shēng alive 為一切眾生求生淨土悉得生耶
49 80 shēng a lifetime 為一切眾生求生淨土悉得生耶
50 80 shēng to initiate; to become 為一切眾生求生淨土悉得生耶
51 80 shēng to grow 為一切眾生求生淨土悉得生耶
52 80 shēng unfamiliar 為一切眾生求生淨土悉得生耶
53 80 shēng not experienced 為一切眾生求生淨土悉得生耶
54 80 shēng hard; stiff; strong 為一切眾生求生淨土悉得生耶
55 80 shēng very; extremely 為一切眾生求生淨土悉得生耶
56 80 shēng having academic or professional knowledge 為一切眾生求生淨土悉得生耶
57 80 shēng a male role in traditional theatre 為一切眾生求生淨土悉得生耶
58 80 shēng gender 為一切眾生求生淨土悉得生耶
59 80 shēng to develop; to grow 為一切眾生求生淨土悉得生耶
60 80 shēng to set up 為一切眾生求生淨土悉得生耶
61 80 shēng a prostitute 為一切眾生求生淨土悉得生耶
62 80 shēng a captive 為一切眾生求生淨土悉得生耶
63 80 shēng a gentleman 為一切眾生求生淨土悉得生耶
64 80 shēng Kangxi radical 100 為一切眾生求生淨土悉得生耶
65 80 shēng unripe 為一切眾生求生淨土悉得生耶
66 80 shēng nature 為一切眾生求生淨土悉得生耶
67 80 shēng to inherit; to succeed 為一切眾生求生淨土悉得生耶
68 80 shēng destiny 為一切眾生求生淨土悉得生耶
69 80 shēng birth 為一切眾生求生淨土悉得生耶
70 80 shēng arise; produce; utpad 為一切眾生求生淨土悉得生耶
71 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若我先生者我終不
72 71 zhě that 若我先生者我終不
73 71 zhě nominalizing function word 若我先生者我終不
74 71 zhě used to mark a definition 若我先生者我終不
75 71 zhě used to mark a pause 若我先生者我終不
76 71 zhě topic marker; that; it 若我先生者我終不
77 71 zhuó according to 若我先生者我終不
78 71 zhě ca 若我先生者我終不
79 68 shì is; are; am; to be 是受用身
80 68 shì is exactly 是受用身
81 68 shì is suitable; is in contrast 是受用身
82 68 shì this; that; those 是受用身
83 68 shì really; certainly 是受用身
84 68 shì correct; yes; affirmative 是受用身
85 68 shì true 是受用身
86 68 shì is; has; exists 是受用身
87 68 shì used between repetitions of a word 是受用身
88 68 shì a matter; an affair 是受用身
89 68 shì Shi 是受用身
90 68 shì is; bhū 是受用身
91 68 shì this; idam 是受用身
92 66 Buddha; Awakened One 佛大悲心無限量
93 66 relating to Buddhism 佛大悲心無限量
94 66 a statue or image of a Buddha 佛大悲心無限量
95 66 a Buddhist text 佛大悲心無限量
96 66 to touch; to stroke 佛大悲心無限量
97 66 Buddha 佛大悲心無限量
98 66 Buddha; Awakened One 佛大悲心無限量
99 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故一切有情無不生也
100 64 old; ancient; former; past 故一切有情無不生也
101 64 reason; cause; purpose 故一切有情無不生也
102 64 to die 故一切有情無不生也
103 64 so; therefore; hence 故一切有情無不生也
104 64 original 故一切有情無不生也
105 64 accident; happening; instance 故一切有情無不生也
106 64 a friend; an acquaintance; friendship 故一切有情無不生也
107 64 something in the past 故一切有情無不生也
108 64 deceased; dead 故一切有情無不生也
109 64 still; yet 故一切有情無不生也
110 64 therefore; tasmāt 故一切有情無不生也
111 61 xīn heart [organ] 以心忻樂願
112 61 xīn Kangxi radical 61 以心忻樂願
113 61 xīn mind; consciousness 以心忻樂願
114 61 xīn the center; the core; the middle 以心忻樂願
115 61 xīn one of the 28 star constellations 以心忻樂願
116 61 xīn heart 以心忻樂願
117 61 xīn emotion 以心忻樂願
118 61 xīn intention; consideration 以心忻樂願
119 61 xīn disposition; temperament 以心忻樂願
120 61 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以心忻樂願
121 61 xīn heart; hṛdaya 以心忻樂願
122 61 xīn Rohiṇī; Jyesthā 以心忻樂願
123 56 de potential marker 為一切眾生求生淨土悉得生耶
124 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為一切眾生求生淨土悉得生耶
125 56 děi must; ought to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
126 56 děi to want to; to need to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
127 56 děi must; ought to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
128 56 de 為一切眾生求生淨土悉得生耶
129 56 de infix potential marker 為一切眾生求生淨土悉得生耶
130 56 to result in 為一切眾生求生淨土悉得生耶
131 56 to be proper; to fit; to suit 為一切眾生求生淨土悉得生耶
132 56 to be satisfied 為一切眾生求生淨土悉得生耶
133 56 to be finished 為一切眾生求生淨土悉得生耶
134 56 de result of degree 為一切眾生求生淨土悉得生耶
135 56 de marks completion of an action 為一切眾生求生淨土悉得生耶
136 56 děi satisfying 為一切眾生求生淨土悉得生耶
137 56 to contract 為一切眾生求生淨土悉得生耶
138 56 marks permission or possibility 為一切眾生求生淨土悉得生耶
139 56 expressing frustration 為一切眾生求生淨土悉得生耶
140 56 to hear 為一切眾生求生淨土悉得生耶
141 56 to have; there is 為一切眾生求生淨土悉得生耶
142 56 marks time passed 為一切眾生求生淨土悉得生耶
143 56 obtain; attain; prāpta 為一切眾生求生淨土悉得生耶
144 54 shì to release; to set free 釋曰
145 54 shì to explain; to interpret 釋曰
146 54 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
147 54 shì to give up; to abandon 釋曰
148 54 shì to put down 釋曰
149 54 shì to resolve 釋曰
150 54 shì to melt 釋曰
151 54 shì Śākyamuni 釋曰
152 54 shì Buddhism 釋曰
153 54 shì Śākya; Shakya 釋曰
154 54 pleased; glad 釋曰
155 54 shì explain 釋曰
156 54 shì Śakra; Indra 釋曰
157 53 that; those 於彼國生修菩薩行
158 53 another; the other 於彼國生修菩薩行
159 53 that; tad 於彼國生修菩薩行
160 52 zhī him; her; them; that 何因五逆十惡誹謗正法罪之
161 52 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何因五逆十惡誹謗正法罪之
162 52 zhī to go 何因五逆十惡誹謗正法罪之
163 52 zhī this; that 何因五逆十惡誹謗正法罪之
164 52 zhī genetive marker 何因五逆十惡誹謗正法罪之
165 52 zhī it 何因五逆十惡誹謗正法罪之
166 52 zhī in; in regards to 何因五逆十惡誹謗正法罪之
167 52 zhī all 何因五逆十惡誹謗正法罪之
168 52 zhī and 何因五逆十惡誹謗正法罪之
169 52 zhī however 何因五逆十惡誹謗正法罪之
170 52 zhī if 何因五逆十惡誹謗正法罪之
171 52 zhī then 何因五逆十惡誹謗正法罪之
172 52 zhī to arrive; to go 何因五逆十惡誹謗正法罪之
173 52 zhī is 何因五逆十惡誹謗正法罪之
174 52 zhī to use 何因五逆十惡誹謗正法罪之
175 52 zhī Zhi 何因五逆十惡誹謗正法罪之
176 52 zhī winding 何因五逆十惡誹謗正法罪之
177 52 in; at 於中充滿剎利之種
178 52 in; at 於中充滿剎利之種
179 52 in; at; to; from 於中充滿剎利之種
180 52 to go; to 於中充滿剎利之種
181 52 to rely on; to depend on 於中充滿剎利之種
182 52 to go to; to arrive at 於中充滿剎利之種
183 52 from 於中充滿剎利之種
184 52 give 於中充滿剎利之種
185 52 oppposing 於中充滿剎利之種
186 52 and 於中充滿剎利之種
187 52 compared to 於中充滿剎利之種
188 52 by 於中充滿剎利之種
189 52 and; as well as 於中充滿剎利之種
190 52 for 於中充滿剎利之種
191 52 Yu 於中充滿剎利之種
192 52 a crow 於中充滿剎利之種
193 52 whew; wow 於中充滿剎利之種
194 52 near to; antike 於中充滿剎利之種
195 50 not; no 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
196 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
197 50 as a correlative 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
198 50 no (answering a question) 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
199 50 forms a negative adjective from a noun 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
200 50 at the end of a sentence to form a question 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
201 50 to form a yes or no question 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
202 50 infix potential marker 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
203 50 no; na 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
204 46 promptly; right away; immediately 即於彼國成等正覺
205 46 to be near by; to be close to 即於彼國成等正覺
206 46 at that time 即於彼國成等正覺
207 46 to be exactly the same as; to be thus 即於彼國成等正覺
208 46 supposed; so-called 即於彼國成等正覺
209 46 if; but 即於彼國成等正覺
210 46 to arrive at; to ascend 即於彼國成等正覺
211 46 then; following 即於彼國成等正覺
212 46 so; just so; eva 即於彼國成等正覺
213 45 no 既言淨土無女人
214 45 Kangxi radical 71 既言淨土無女人
215 45 to not have; without 既言淨土無女人
216 45 has not yet 既言淨土無女人
217 45 mo 既言淨土無女人
218 45 do not 既言淨土無女人
219 45 not; -less; un- 既言淨土無女人
220 45 regardless of 既言淨土無女人
221 45 to not have 既言淨土無女人
222 45 um 既言淨土無女人
223 45 Wu 既言淨土無女人
224 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 既言淨土無女人
225 45 not; non- 既言淨土無女人
226 45 mo 既言淨土無女人
227 45 so as to; in order to
228 45 to use; to regard as
229 45 to use; to grasp
230 45 according to
231 45 because of
232 45 on a certain date
233 45 and; as well as
234 45 to rely on
235 45 to regard
236 45 to be able to
237 45 to order; to command
238 45 further; moreover
239 45 used after a verb
240 45 very
241 45 already
242 45 increasingly
243 45 a reason; a cause
244 45 Israel
245 45 Yi
246 45 use; yogena
247 43 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說言
248 43 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說言
249 43 shuì to persuade 說言
250 43 shuō to teach; to recite; to explain 說言
251 43 shuō a doctrine; a theory 說言
252 43 shuō to claim; to assert 說言
253 43 shuō allocution 說言
254 43 shuō to criticize; to scold 說言
255 43 shuō to indicate; to refer to 說言
256 43 shuō speach; vāda 說言
257 43 shuō to speak; bhāṣate 說言
258 43 shuō to instruct 說言
259 42 míng measure word for people 名月上轉輪聖王
260 42 míng fame; renown; reputation 名月上轉輪聖王
261 42 míng a name; personal name; designation 名月上轉輪聖王
262 42 míng rank; position 名月上轉輪聖王
263 42 míng an excuse 名月上轉輪聖王
264 42 míng life 名月上轉輪聖王
265 42 míng to name; to call 名月上轉輪聖王
266 42 míng to express; to describe 名月上轉輪聖王
267 42 míng to be called; to have the name 名月上轉輪聖王
268 42 míng to own; to possess 名月上轉輪聖王
269 42 míng famous; renowned 名月上轉輪聖王
270 42 míng moral 名月上轉輪聖王
271 42 míng name; naman 名月上轉輪聖王
272 42 míng fame; renown; yasas 名月上轉輪聖王
273 42 bitterness; bitter flavor 淨土之中既言無苦
274 42 hardship; suffering 淨土之中既言無苦
275 42 to make things difficult for 淨土之中既言無苦
276 42 to train; to practice 淨土之中既言無苦
277 42 to suffer from a misfortune 淨土之中既言無苦
278 42 bitter 淨土之中既言無苦
279 42 grieved; facing hardship 淨土之中既言無苦
280 42 in low spirits; depressed 淨土之中既言無苦
281 42 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 淨土之中既言無苦
282 42 painful 淨土之中既言無苦
283 42 suffering; duḥkha; dukkha 淨土之中既言無苦
284 42 rén person; people; a human being 何有罪人更過此者不得生
285 42 rén Kangxi radical 9 何有罪人更過此者不得生
286 42 rén a kind of person 何有罪人更過此者不得生
287 42 rén everybody 何有罪人更過此者不得生
288 42 rén adult 何有罪人更過此者不得生
289 42 rén somebody; others 何有罪人更過此者不得生
290 42 rén an upright person 何有罪人更過此者不得生
291 42 rén person; manuṣya 何有罪人更過此者不得生
292 41 also; too 為亦
293 41 but 為亦
294 41 this; he; she 為亦
295 41 although; even though 為亦
296 41 already 為亦
297 41 particle with no meaning 為亦
298 41 Yi 為亦
299 41 zhōng middle 於中充滿剎利之種
300 41 zhōng medium; medium sized 於中充滿剎利之種
301 41 zhōng China 於中充滿剎利之種
302 41 zhòng to hit the mark 於中充滿剎利之種
303 41 zhōng in; amongst 於中充滿剎利之種
304 41 zhōng midday 於中充滿剎利之種
305 41 zhōng inside 於中充滿剎利之種
306 41 zhōng during 於中充滿剎利之種
307 41 zhōng Zhong 於中充滿剎利之種
308 41 zhōng intermediary 於中充滿剎利之種
309 41 zhōng half 於中充滿剎利之種
310 41 zhōng just right; suitably 於中充滿剎利之種
311 41 zhōng while 於中充滿剎利之種
312 41 zhòng to reach; to attain 於中充滿剎利之種
313 41 zhòng to suffer; to infect 於中充滿剎利之種
314 41 zhòng to obtain 於中充滿剎利之種
315 41 zhòng to pass an exam 於中充滿剎利之種
316 41 zhōng middle 於中充滿剎利之種
317 41 wèi for; to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
318 41 wèi because of 為一切眾生求生淨土悉得生耶
319 41 wéi to act as; to serve 為一切眾生求生淨土悉得生耶
320 41 wéi to change into; to become 為一切眾生求生淨土悉得生耶
321 41 wéi to be; is 為一切眾生求生淨土悉得生耶
322 41 wéi to do 為一切眾生求生淨土悉得生耶
323 41 wèi for 為一切眾生求生淨土悉得生耶
324 41 wèi because of; for; to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
325 41 wèi to 為一切眾生求生淨土悉得生耶
326 41 wéi in a passive construction 為一切眾生求生淨土悉得生耶
327 41 wéi forming a rehetorical question 為一切眾生求生淨土悉得生耶
328 41 wéi forming an adverb 為一切眾生求生淨土悉得生耶
329 41 wéi to add emphasis 為一切眾生求生淨土悉得生耶
330 41 wèi to support; to help 為一切眾生求生淨土悉得生耶
331 41 wéi to govern 為一切眾生求生淨土悉得生耶
332 41 wèi to be; bhū 為一切眾生求生淨土悉得生耶
333 39 眾生 zhòngshēng all living things 亦不得言眾生生盡我最後生也
334 39 眾生 zhòngshēng living things other than people 亦不得言眾生生盡我最後生也
335 39 眾生 zhòngshēng sentient beings 亦不得言眾生生盡我最後生也
336 39 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 亦不得言眾生生盡我最後生也
337 39 jīng to go through; to experience 又經言亦令一切眾生得生淨土
338 39 jīng a sutra; a scripture 又經言亦令一切眾生得生淨土
339 39 jīng warp 又經言亦令一切眾生得生淨土
340 39 jīng longitude 又經言亦令一切眾生得生淨土
341 39 jīng often; regularly; frequently 又經言亦令一切眾生得生淨土
342 39 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 又經言亦令一切眾生得生淨土
343 39 jīng a woman's period 又經言亦令一切眾生得生淨土
344 39 jīng to bear; to endure 又經言亦令一切眾生得生淨土
345 39 jīng to hang; to die by hanging 又經言亦令一切眾生得生淨土
346 39 jīng classics 又經言亦令一切眾生得生淨土
347 39 jīng to be frugal; to save 又經言亦令一切眾生得生淨土
348 39 jīng a classic; a scripture; canon 又經言亦令一切眾生得生淨土
349 39 jīng a standard; a norm 又經言亦令一切眾生得生淨土
350 39 jīng a section of a Confucian work 又經言亦令一切眾生得生淨土
351 39 jīng to measure 又經言亦令一切眾生得生淨土
352 39 jīng human pulse 又經言亦令一切眾生得生淨土
353 39 jīng menstruation; a woman's period 又經言亦令一切眾生得生淨土
354 39 jīng sutra; discourse 又經言亦令一切眾生得生淨土
355 38 one 若有一眾
356 38 Kangxi radical 1 若有一眾
357 38 as soon as; all at once 若有一眾
358 38 pure; concentrated 若有一眾
359 38 whole; all 若有一眾
360 38 first 若有一眾
361 38 the same 若有一眾
362 38 each 若有一眾
363 38 certain 若有一眾
364 38 throughout 若有一眾
365 38 used in between a reduplicated verb 若有一眾
366 38 sole; single 若有一眾
367 38 a very small amount 若有一眾
368 38 Yi 若有一眾
369 38 other 若有一眾
370 38 to unify 若有一眾
371 38 accidentally; coincidentally 若有一眾
372 38 abruptly; suddenly 若有一眾
373 38 or 若有一眾
374 38 one; eka 若有一眾
375 38 zhū all; many; various 此父母城邑等並是諸功德
376 38 zhū Zhu 此父母城邑等並是諸功德
377 38 zhū all; members of the class 此父母城邑等並是諸功德
378 38 zhū interrogative particle 此父母城邑等並是諸功德
379 38 zhū him; her; them; it 此父母城邑等並是諸功德
380 38 zhū of; in 此父母城邑等並是諸功德
381 38 zhū all; many; sarva 此父母城邑等並是諸功德
382 34 jiàn to see 得見彼
383 34 jiàn opinion; view; understanding 得見彼
384 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見彼
385 34 jiàn refer to; for details see 得見彼
386 34 jiàn passive marker 得見彼
387 34 jiàn to listen to 得見彼
388 34 jiàn to meet 得見彼
389 34 jiàn to receive (a guest) 得見彼
390 34 jiàn let me; kindly 得見彼
391 34 jiàn Jian 得見彼
392 34 xiàn to appear 得見彼
393 34 xiàn to introduce 得見彼
394 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見彼
395 34 jiàn seeing; observing; darśana 得見彼
396 34 菩薩 púsà bodhisattva 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
397 34 菩薩 púsà bodhisattva 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
398 34 菩薩 púsà bodhisattva 聚菩薩及山海慧菩薩不應發願
399 34 such as; for example; for instance 如也盡成眾生界盡
400 34 if 如也盡成眾生界盡
401 34 in accordance with 如也盡成眾生界盡
402 34 to be appropriate; should; with regard to 如也盡成眾生界盡
403 34 this 如也盡成眾生界盡
404 34 it is so; it is thus; can be compared with 如也盡成眾生界盡
405 34 to go to 如也盡成眾生界盡
406 34 to meet 如也盡成眾生界盡
407 34 to appear; to seem; to be like 如也盡成眾生界盡
408 34 at least as good as 如也盡成眾生界盡
409 34 and 如也盡成眾生界盡
410 34 or 如也盡成眾生界盡
411 34 but 如也盡成眾生界盡
412 34 then 如也盡成眾生界盡
413 34 naturally 如也盡成眾生界盡
414 34 expresses a question or doubt 如也盡成眾生界盡
415 34 you 如也盡成眾生界盡
416 34 the second lunar month 如也盡成眾生界盡
417 34 in; at 如也盡成眾生界盡
418 34 Ru 如也盡成眾生界盡
419 34 Thus 如也盡成眾生界盡
420 34 thus; tathā 如也盡成眾生界盡
421 34 like; iva 如也盡成眾生界盡
422 34 suchness; tathatā 如也盡成眾生界盡
423 34 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 八地菩薩由多寂證真如理
424 34 duó many; much 八地菩薩由多寂證真如理
425 34 duō more 八地菩薩由多寂證真如理
426 34 duō an unspecified extent 八地菩薩由多寂證真如理
427 34 duō used in exclamations 八地菩薩由多寂證真如理
428 34 duō excessive 八地菩薩由多寂證真如理
429 34 duō to what extent 八地菩薩由多寂證真如理
430 34 duō abundant 八地菩薩由多寂證真如理
431 34 duō to multiply; to acrue 八地菩薩由多寂證真如理
432 34 duō mostly 八地菩薩由多寂證真如理
433 34 duō simply; merely 八地菩薩由多寂證真如理
434 34 duō frequently 八地菩薩由多寂證真如理
435 34 duō very 八地菩薩由多寂證真如理
436 34 duō Duo 八地菩薩由多寂證真如理
437 34 duō ta 八地菩薩由多寂證真如理
438 34 duō many; bahu 八地菩薩由多寂證真如理
439 33 ruò to seem; to be like; as 若悉得生眾生界無窮
440 33 ruò seemingly 若悉得生眾生界無窮
441 33 ruò if 若悉得生眾生界無窮
442 33 ruò you 若悉得生眾生界無窮
443 33 ruò this; that 若悉得生眾生界無窮
444 33 ruò and; or 若悉得生眾生界無窮
445 33 ruò as for; pertaining to 若悉得生眾生界無窮
446 33 pomegranite 若悉得生眾生界無窮
447 33 ruò to choose 若悉得生眾生界無窮
448 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若悉得生眾生界無窮
449 33 ruò thus 若悉得生眾生界無窮
450 33 ruò pollia 若悉得生眾生界無窮
451 33 ruò Ruo 若悉得生眾生界無窮
452 33 ruò only then 若悉得生眾生界無窮
453 33 ja 若悉得生眾生界無窮
454 33 jñā 若悉得生眾生界無窮
455 33 ruò if; yadi 若悉得生眾生界無窮
456 33 his; hers; its; theirs 而不令其生耶
457 33 to add emphasis 而不令其生耶
458 33 used when asking a question in reply to a question 而不令其生耶
459 33 used when making a request or giving an order 而不令其生耶
460 33 he; her; it; them 而不令其生耶
461 33 probably; likely 而不令其生耶
462 33 will 而不令其生耶
463 33 may 而不令其生耶
464 33 if 而不令其生耶
465 33 or 而不令其生耶
466 33 Qi 而不令其生耶
467 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 而不令其生耶
468 31 suī although; even though 雖盡令生而眾生志
469 31 suī only 雖盡令生而眾生志
470 31 suī although; api 雖盡令生而眾生志
471 30 yuē to speak; to say 釋曰
472 30 yuē Kangxi radical 73 釋曰
473 30 yuē to be called 釋曰
474 30 yuē particle without meaning 釋曰
475 30 yuē said; ukta 釋曰
476 30 děng et cetera; and so on 等起慈心咸與利益
477 30 děng to wait 等起慈心咸與利益
478 30 děng degree; kind 等起慈心咸與利益
479 30 děng plural 等起慈心咸與利益
480 30 děng to be equal 等起慈心咸與利益
481 30 děng degree; level 等起慈心咸與利益
482 30 děng to compare 等起慈心咸與利益
483 30 děng same; equal; sama 等起慈心咸與利益
484 29 功德 gōngdé achievements and virtue 此父母城邑等並是諸功德
485 29 功德 gōngdé merit 此父母城邑等並是諸功德
486 29 功德 gōngdé quality; guṇa 此父母城邑等並是諸功德
487 29 功德 gōngdé merit; puṇya 此父母城邑等並是諸功德
488 29 néng can; able 能有十力
489 29 néng ability; capacity 能有十力
490 29 néng a mythical bear-like beast 能有十力
491 29 néng energy 能有十力
492 29 néng function; use 能有十力
493 29 néng may; should; permitted to 能有十力
494 29 néng talent 能有十力
495 29 néng expert at 能有十力
496 29 néng to be in harmony 能有十力
497 29 néng to tend to; to care for 能有十力
498 29 néng to reach; to arrive at 能有十力
499 29 néng as long as; only 能有十力
500 29 néng even if 能有十力

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
therefore; tasmāt
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
跋陀 98 Gunabhadra
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大劫 100 Maha-Kalpa
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达多 達多 100 Devadatta
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多同 100 Duotong
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法常 102 Damei Fachang
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
怀感 懷感 104 Huai Gan
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释净土群疑论 釋淨土群疑論 115 Shi Jing Tu Qun Yi Lun
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
泰国 泰國 116 Thailand
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
小乘 120 Hinayana
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
余善 餘善 121 Yu Shan
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱结 愛結 195 bond of desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
白毫 98 urna
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
必应 必應 98 must
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提心 100 great bodhi
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
等身 100 a life-size image
地上 100 above the ground
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
广大心 廣大心 103 magnanimous
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后日分 後日分 104 evening
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
恚结 恚結 104 the bond of hate
秽土 穢土 104 impure land
加被 106 blessing
见相 見相 106 perceiving the subject
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
九品 106 nine grades
俱生 106 occuring together
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦苦 107 suffering from external circumstances
来迎 來迎 108 coming to greet
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
了知 108 to understand clearly
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名曰 109 to be named; to be called
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难思 難思 110 hard to believe; incredible
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等性智 112 wisdom of universal equality
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净土 清淨土 113 pure land
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三灾 三災 115 Three Calamities
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 middle of the highest grade
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
生苦 115 suffering due to birth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
十智 115 ten forms of understanding
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
死苦 115 death
四修 115 four kinds of cultivation
四事 115 the four necessities
宿因 115 karma of past lives
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
他受用身 116 enjoyment body for others
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
下品上生 120 top of the lowest grade
下品下生 120 bottom of the lowest grade
下品中生 120 middle of the lowest grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心净 心淨 120 A Pure Mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心想 120 thoughts of the mind; thought
心作 120 karmic activity of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
心观 心觀 120 contemplation on the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
缘理 緣理 121 study of principles
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘事 緣事 121 study of phenomena
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
真语 真語 122 true words
正遍知海 122 ocean of omniscience
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真身观 真身觀 122 visualization of the Dharmakāya
中品 122 middle rank
中品上生 122 top of the intermediary grade
中品下生 122 bottom of the intermediary grade
中品中生 122 middle of the intermediary grade
中日分 122 middle of the day
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
专修 專修 122 focused cultivation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自证 自證 122 self-attained
罪障 122 the barrier of sin
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha