Glossary and Vocabulary for Wang Sheng Jing Tu Chan Yuan Yi 往生淨土懺願儀

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 53 Buddha; Awakened One 一念供養無央數佛即還本國
2 53 relating to Buddhism 一念供養無央數佛即還本國
3 53 a statue or image of a Buddha 一念供養無央數佛即還本國
4 53 a Buddhist text 一念供養無央數佛即還本國
5 53 to touch; to stroke 一念供養無央數佛即還本國
6 53 Buddha 一念供養無央數佛即還本國
7 53 Buddha; Awakened One 一念供養無央數佛即還本國
8 48 一心 yīxīn wholeheartedly 為求往生一心精進
9 48 一心 yīxīn having the same mind 為求往生一心精進
10 48 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 為求往生一心精進
11 48 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 為求往生一心精進
12 48 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 為求往生一心精進
13 48 一心 yīxīn yixin; one mind 為求往生一心精進
14 44 xiǎng to think 但想己身及十方諸佛
15 44 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 但想己身及十方諸佛
16 44 xiǎng to want 但想己身及十方諸佛
17 44 xiǎng to remember; to miss; to long for 但想己身及十方諸佛
18 44 xiǎng to plan 但想己身及十方諸佛
19 44 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 但想己身及十方諸佛
20 38 self
21 38 [my] dear
22 38 Wo
23 38 self; atman; attan
24 38 ga
25 38 qǐng to ask; to inquire 遍請三寶來入道場
26 38 qíng circumstances; state of affairs; situation 遍請三寶來入道場
27 38 qǐng to beg; to entreat 遍請三寶來入道場
28 38 qǐng please 遍請三寶來入道場
29 38 qǐng to request 遍請三寶來入道場
30 38 qǐng to hire; to employ; to engage 遍請三寶來入道場
31 38 qǐng to make an appointment 遍請三寶來入道場
32 38 qǐng to greet 遍請三寶來入道場
33 38 qǐng to invite 遍請三寶來入道場
34 38 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 遍請三寶來入道場
35 37 to reach 及稱讚淨土等諸大乘
36 37 to attain 及稱讚淨土等諸大乘
37 37 to understand 及稱讚淨土等諸大乘
38 37 able to be compared to; to catch up with 及稱讚淨土等諸大乘
39 37 to be involved with; to associate with 及稱讚淨土等諸大乘
40 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 及稱讚淨土等諸大乘
41 37 and; ca; api 及稱讚淨土等諸大乘
42 35 method; way
43 35 France
44 35 the law; rules; regulations
45 35 the teachings of the Buddha; Dharma
46 35 a standard; a norm
47 35 an institution
48 35 to emulate
49 35 magic; a magic trick
50 35 punishment
51 35 Fa
52 35 a precedent
53 35 a classification of some kinds of Han texts
54 35 relating to a ceremony or rite
55 35 Dharma
56 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
57 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
58 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
59 35 quality; characteristic
60 33 一切 yīqiè temporary 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
61 33 一切 yīqiè the same 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
62 32 yuàn to hope; to wish; to desire 八懺願
63 32 yuàn hope 八懺願
64 32 yuàn to be ready; to be willing 八懺願
65 32 yuàn to ask for; to solicit 八懺願
66 32 yuàn a vow 八懺願
67 32 yuàn diligent; attentive 八懺願
68 32 yuàn to prefer; to select 八懺願
69 32 yuàn to admire 八懺願
70 32 yuàn a vow; pranidhana 八懺願
71 32 děng et cetera; and so on 及稱讚淨土等諸大乘
72 32 děng to wait 及稱讚淨土等諸大乘
73 32 děng to be equal 及稱讚淨土等諸大乘
74 32 děng degree; level 及稱讚淨土等諸大乘
75 32 děng to compare 及稱讚淨土等諸大乘
76 32 děng same; equal; sama 及稱讚淨土等諸大乘
77 29 shí time; a point or period of time 十方諸佛俱時稱讚現前授
78 29 shí a season; a quarter of a year 十方諸佛俱時稱讚現前授
79 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 十方諸佛俱時稱讚現前授
80 29 shí fashionable 十方諸佛俱時稱讚現前授
81 29 shí fate; destiny; luck 十方諸佛俱時稱讚現前授
82 29 shí occasion; opportunity; chance 十方諸佛俱時稱讚現前授
83 29 shí tense 十方諸佛俱時稱讚現前授
84 29 shí particular; special 十方諸佛俱時稱讚現前授
85 29 shí to plant; to cultivate 十方諸佛俱時稱讚現前授
86 29 shí an era; a dynasty 十方諸佛俱時稱讚現前授
87 29 shí time [abstract] 十方諸佛俱時稱讚現前授
88 29 shí seasonal 十方諸佛俱時稱讚現前授
89 29 shí to wait upon 十方諸佛俱時稱讚現前授
90 29 shí hour 十方諸佛俱時稱讚現前授
91 29 shí appropriate; proper; timely 十方諸佛俱時稱讚現前授
92 29 shí Shi 十方諸佛俱時稱讚現前授
93 29 shí a present; currentlt 十方諸佛俱時稱讚現前授
94 29 shí time; kāla 十方諸佛俱時稱讚現前授
95 29 shí at that time; samaya 十方諸佛俱時稱讚現前授
96 29 wéi to act as; to serve 且聊為十科說之
97 29 wéi to change into; to become 且聊為十科說之
98 29 wéi to be; is 且聊為十科說之
99 29 wéi to do 且聊為十科說之
100 29 wèi to support; to help 且聊為十科說之
101 29 wéi to govern 且聊為十科說之
102 29 wèi to be; bhū 且聊為十科說之
103 29 淨土 jìng tǔ pure land 及稱讚淨土等諸大乘
104 29 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 及稱讚淨土等諸大乘
105 29 淨土 jìng tǔ pure land 及稱讚淨土等諸大乘
106 28 qián front 現在其前
107 28 qián former; the past 現在其前
108 28 qián to go forward 現在其前
109 28 qián preceding 現在其前
110 28 qián before; earlier; prior 現在其前
111 28 qián to appear before 現在其前
112 28 qián future 現在其前
113 28 qián top; first 現在其前
114 28 qián battlefront 現在其前
115 28 qián before; former; pūrva 現在其前
116 28 qián facing; mukha 現在其前
117 28 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
118 28 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
119 28 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
120 27 zhě ca 十方諸佛無不稱美者也
121 26 shēng to be born; to give birth 不歷長劫即得無生者
122 26 shēng to live 不歷長劫即得無生者
123 26 shēng raw 不歷長劫即得無生者
124 26 shēng a student 不歷長劫即得無生者
125 26 shēng life 不歷長劫即得無生者
126 26 shēng to produce; to give rise 不歷長劫即得無生者
127 26 shēng alive 不歷長劫即得無生者
128 26 shēng a lifetime 不歷長劫即得無生者
129 26 shēng to initiate; to become 不歷長劫即得無生者
130 26 shēng to grow 不歷長劫即得無生者
131 26 shēng unfamiliar 不歷長劫即得無生者
132 26 shēng not experienced 不歷長劫即得無生者
133 26 shēng hard; stiff; strong 不歷長劫即得無生者
134 26 shēng having academic or professional knowledge 不歷長劫即得無生者
135 26 shēng a male role in traditional theatre 不歷長劫即得無生者
136 26 shēng gender 不歷長劫即得無生者
137 26 shēng to develop; to grow 不歷長劫即得無生者
138 26 shēng to set up 不歷長劫即得無生者
139 26 shēng a prostitute 不歷長劫即得無生者
140 26 shēng a captive 不歷長劫即得無生者
141 26 shēng a gentleman 不歷長劫即得無生者
142 26 shēng Kangxi radical 100 不歷長劫即得無生者
143 26 shēng unripe 不歷長劫即得無生者
144 26 shēng nature 不歷長劫即得無生者
145 26 shēng to inherit; to succeed 不歷長劫即得無生者
146 26 shēng destiny 不歷長劫即得無生者
147 26 shēng birth 不歷長劫即得無生者
148 26 sān three 得念佛三
149 26 sān third 得念佛三
150 26 sān more than two 得念佛三
151 26 sān very few 得念佛三
152 26 sān San 得念佛三
153 26 sān three; tri 得念佛三
154 26 sān sa 得念佛三
155 26 sān three kinds; trividha 得念佛三
156 24 yún cloud 首者先當唱云
157 24 yún Yunnan 首者先當唱云
158 24 yún Yun 首者先當唱云
159 24 yún to say 首者先當唱云
160 24 yún to have 首者先當唱云
161 24 yún cloud; megha 首者先當唱云
162 24 yún to say; iti 首者先當唱云
163 24 to go; to 於靜處取新土
164 24 to rely on; to depend on 於靜處取新土
165 24 Yu 於靜處取新土
166 24 a crow 於靜處取新土
167 23 xīn heart [organ] 心求懺無有留難
168 23 xīn Kangxi radical 61 心求懺無有留難
169 23 xīn mind; consciousness 心求懺無有留難
170 23 xīn the center; the core; the middle 心求懺無有留難
171 23 xīn one of the 28 star constellations 心求懺無有留難
172 23 xīn heart 心求懺無有留難
173 23 xīn emotion 心求懺無有留難
174 23 xīn intention; consideration 心求懺無有留難
175 23 xīn disposition; temperament 心求懺無有留難
176 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心求懺無有留難
177 22 Kangxi radical 49 行者十人已還
178 22 to bring to an end; to stop 行者十人已還
179 22 to complete 行者十人已還
180 22 to demote; to dismiss 行者十人已還
181 22 to recover from an illness 行者十人已還
182 22 former; pūrvaka 行者十人已還
183 22 one 一嚴
184 22 Kangxi radical 1 一嚴
185 22 pure; concentrated 一嚴
186 22 first 一嚴
187 22 the same 一嚴
188 22 sole; single 一嚴
189 22 a very small amount 一嚴
190 22 Yi 一嚴
191 22 other 一嚴
192 22 to unify 一嚴
193 22 accidentally; coincidentally 一嚴
194 22 abruptly; suddenly 一嚴
195 22 one; eka 一嚴
196 21 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 禮十方佛及彌陀世尊
197 21 a ritual; a ceremony; a rite 禮十方佛及彌陀世尊
198 21 a present; a gift 禮十方佛及彌陀世尊
199 21 a bow 禮十方佛及彌陀世尊
200 21 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 禮十方佛及彌陀世尊
201 21 Li 禮十方佛及彌陀世尊
202 21 to give an offering in a religious ceremony 禮十方佛及彌陀世尊
203 21 to respect; to revere 禮十方佛及彌陀世尊
204 21 reverential salutation; namas 禮十方佛及彌陀世尊
205 21 to honour 禮十方佛及彌陀世尊
206 21 infix potential marker 不歷長劫即得無生者
207 21 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無本師釋迦牟尼佛
208 21 南無 nánmó Blessed Be 南無本師釋迦牟尼佛
209 21 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無本師釋迦牟尼佛
210 21 zhī to go 設多方便而引取之
211 21 zhī to arrive; to go 設多方便而引取之
212 21 zhī is 設多方便而引取之
213 21 zhī to use 設多方便而引取之
214 21 zhī Zhi 設多方便而引取之
215 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得速破無明諸闇
216 21 děi to want to; to need to 欲得速破無明諸闇
217 21 děi must; ought to 欲得速破無明諸闇
218 21 de 欲得速破無明諸闇
219 21 de infix potential marker 欲得速破無明諸闇
220 21 to result in 欲得速破無明諸闇
221 21 to be proper; to fit; to suit 欲得速破無明諸闇
222 21 to be satisfied 欲得速破無明諸闇
223 21 to be finished 欲得速破無明諸闇
224 21 děi satisfying 欲得速破無明諸闇
225 21 to contract 欲得速破無明諸闇
226 21 to hear 欲得速破無明諸闇
227 21 to have; there is 欲得速破無明諸闇
228 21 marks time passed 欲得速破無明諸闇
229 21 obtain; attain; prāpta 欲得速破無明諸闇
230 21 xiū to decorate; to embellish 誰安養淨業捷直可修
231 21 xiū to study; to cultivate 誰安養淨業捷直可修
232 21 xiū to repair 誰安養淨業捷直可修
233 21 xiū long; slender 誰安養淨業捷直可修
234 21 xiū to write; to compile 誰安養淨業捷直可修
235 21 xiū to build; to construct; to shape 誰安養淨業捷直可修
236 21 xiū to practice 誰安養淨業捷直可修
237 21 xiū to cut 誰安養淨業捷直可修
238 21 xiū virtuous; wholesome 誰安養淨業捷直可修
239 21 xiū a virtuous person 誰安養淨業捷直可修
240 21 xiū Xiu 誰安養淨業捷直可修
241 21 xiū to unknot 誰安養淨業捷直可修
242 21 xiū to prepare; to put in order 誰安養淨業捷直可修
243 21 xiū excellent 誰安養淨業捷直可修
244 21 xiū to perform [a ceremony] 誰安養淨業捷直可修
245 21 xiū Cultivation 誰安養淨業捷直可修
246 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 誰安養淨業捷直可修
247 21 xiū pratipanna; spiritual practice 誰安養淨業捷直可修
248 20 十方 shí sāng The Ten Directions 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
249 20 十方 shí fāng the ten directions 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
250 20 suǒ a few; various; some 如所說者皆實不虛
251 20 suǒ a place; a location 如所說者皆實不虛
252 20 suǒ indicates a passive voice 如所說者皆實不虛
253 20 suǒ an ordinal number 如所說者皆實不虛
254 20 suǒ meaning 如所說者皆實不虛
255 20 suǒ garrison 如所說者皆實不虛
256 20 suǒ place; pradeśa 如所說者皆實不虛
257 19 Kangxi radical 71 一念供養無央數佛即還本國
258 19 to not have; without 一念供養無央數佛即還本國
259 19 mo 一念供養無央數佛即還本國
260 19 to not have 一念供養無央數佛即還本國
261 19 Wu 一念供養無央數佛即還本國
262 19 mo 一念供養無央數佛即還本國
263 18 fèn to offer; to present 須三業併切一心奉請
264 18 fèng to receive; to receive with respect 須三業併切一心奉請
265 18 fèng to believe in 須三業併切一心奉請
266 18 fèng a display of respect 須三業併切一心奉請
267 18 fèng to revere 須三業併切一心奉請
268 18 fèng salary 須三業併切一心奉請
269 18 fèng to serve 須三業併切一心奉請
270 18 fèng Feng 須三業併切一心奉請
271 18 fèng to politely request 須三業併切一心奉請
272 18 fèng to offer with both hands 須三業併切一心奉請
273 18 fèng a term of respect 須三業併切一心奉請
274 18 fèng to help 須三業併切一心奉請
275 18 fèng offer; upanī 須三業併切一心奉請
276 18 jīn today; present; now 今取淨土眾經立此行法
277 18 jīn Jin 今取淨土眾經立此行法
278 18 jīn modern 今取淨土眾經立此行法
279 18 jīn now; adhunā 今取淨土眾經立此行法
280 17 眾生 zhòngshēng all living things 以攝取眾生
281 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以攝取眾生
282 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以攝取眾生
283 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以攝取眾生
284 17 zhōng middle 蓋中懸五雜旛
285 17 zhōng medium; medium sized 蓋中懸五雜旛
286 17 zhōng China 蓋中懸五雜旛
287 17 zhòng to hit the mark 蓋中懸五雜旛
288 17 zhōng midday 蓋中懸五雜旛
289 17 zhōng inside 蓋中懸五雜旛
290 17 zhōng during 蓋中懸五雜旛
291 17 zhōng Zhong 蓋中懸五雜旛
292 17 zhōng intermediary 蓋中懸五雜旛
293 17 zhōng half 蓋中懸五雜旛
294 17 zhòng to reach; to attain 蓋中懸五雜旛
295 17 zhòng to suffer; to infect 蓋中懸五雜旛
296 17 zhòng to obtain 蓋中懸五雜旛
297 17 zhòng to pass an exam 蓋中懸五雜旛
298 17 zhōng middle 蓋中懸五雜旛
299 17 beard; whiskers 須地無瓦石
300 17 must 須地無瓦石
301 17 to wait 須地無瓦石
302 17 moment 須地無瓦石
303 17 whiskers 須地無瓦石
304 17 Xu 須地無瓦石
305 17 to be slow 須地無瓦石
306 17 to stop 須地無瓦石
307 17 to use 須地無瓦石
308 17 to be; is 須地無瓦石
309 17 tentacles; feelers; antennae 須地無瓦石
310 17 a fine stem 須地無瓦石
311 17 fine; slender; whisker-like 須地無瓦石
312 16 Yi 無亦無妨
313 16 Kangxi radical 132 當自傾竭種種供養三寶
314 16 Zi 當自傾竭種種供養三寶
315 16 a nose 當自傾竭種種供養三寶
316 16 the beginning; the start 當自傾竭種種供養三寶
317 16 origin 當自傾竭種種供養三寶
318 16 to employ; to use 當自傾竭種種供養三寶
319 16 to be 當自傾竭種種供養三寶
320 16 self; soul; ātman 當自傾竭種種供養三寶
321 16 三寶 sān bǎo three treasures 當自傾竭種種供養三寶
322 16 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 當自傾竭種種供養三寶
323 16 yìng to answer; to respond
324 16 yìng to confirm; to verify
325 16 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
326 16 yìng to accept
327 16 yìng to permit; to allow
328 16 yìng to echo
329 16 yìng to handle; to deal with
330 16 yìng Ying
331 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如所說者皆實不虛
332 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如所說者皆實不虛
333 16 shuì to persuade 如所說者皆實不虛
334 16 shuō to teach; to recite; to explain 如所說者皆實不虛
335 16 shuō a doctrine; a theory 如所說者皆實不虛
336 16 shuō to claim; to assert 如所說者皆實不虛
337 16 shuō allocution 如所說者皆實不虛
338 16 shuō to criticize; to scold 如所說者皆實不虛
339 16 shuō to indicate; to refer to 如所說者皆實不虛
340 16 shuō speach; vāda 如所說者皆實不虛
341 16 shuō to speak; bhāṣate 如所說者皆實不虛
342 16 shuō to instruct 如所說者皆實不虛
343 15 zuò to sit 與彌陀坐
344 15 zuò to ride 與彌陀坐
345 15 zuò to visit 與彌陀坐
346 15 zuò a seat 與彌陀坐
347 15 zuò to hold fast to; to stick to 與彌陀坐
348 15 zuò to be in a position 與彌陀坐
349 15 zuò to convict; to try 與彌陀坐
350 15 zuò to stay 與彌陀坐
351 15 zuò to kneel 與彌陀坐
352 15 zuò to violate 與彌陀坐
353 15 zuò to sit; niṣad 與彌陀坐
354 15 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 與彌陀坐
355 15 dàn Dan
356 15 lìng to make; to cause to be; to lead 以香和塗極令清淨
357 15 lìng to issue a command 以香和塗極令清淨
358 15 lìng rules of behavior; customs 以香和塗極令清淨
359 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 以香和塗極令清淨
360 15 lìng a season 以香和塗極令清淨
361 15 lìng respected; good reputation 以香和塗極令清淨
362 15 lìng good 以香和塗極令清淨
363 15 lìng pretentious 以香和塗極令清淨
364 15 lìng a transcending state of existence 以香和塗極令清淨
365 15 lìng a commander 以香和塗極令清淨
366 15 lìng a commanding quality; an impressive character 以香和塗極令清淨
367 15 lìng lyrics 以香和塗極令清淨
368 15 lìng Ling 以香和塗極令清淨
369 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 以香和塗極令清淨
370 15 jīng to go through; to experience
371 15 jīng a sutra; a scripture
372 15 jīng warp
373 15 jīng longitude
374 15 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage
375 15 jīng a woman's period
376 15 jīng to bear; to endure
377 15 jīng to hang; to die by hanging
378 15 jīng classics
379 15 jīng to be frugal; to save
380 15 jīng a classic; a scripture; canon
381 15 jīng a standard; a norm
382 15 jīng a section of a Confucian work
383 15 jīng to measure
384 15 jīng human pulse
385 15 jīng menstruation; a woman's period
386 15 jīng sutra; discourse
387 15 jìn to the greatest extent; utmost
388 15 jìn perfect; flawless
389 15 jìn to give priority to; to do one's utmost
390 15 jìn to vanish
391 15 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished
392 15 jìn to die
393 15 jìn exhaustion; kṣaya
394 14 a verse 請時應知之想偈同前
395 14 jié martial 請時應知之想偈同前
396 14 jié brave 請時應知之想偈同前
397 14 jié swift; hasty 請時應知之想偈同前
398 14 jié forceful 請時應知之想偈同前
399 14 gatha; hymn; verse 請時應知之想偈同前
400 14 彌陀 Mítuó Amitabha 與彌陀坐
401 14 彌陀 Mítuó Amitābha 與彌陀坐
402 14 zhī to know 若欲廣知尋經補益
403 14 zhī to comprehend 若欲廣知尋經補益
404 14 zhī to inform; to tell 若欲廣知尋經補益
405 14 zhī to administer 若欲廣知尋經補益
406 14 zhī to distinguish; to discern 若欲廣知尋經補益
407 14 zhī to be close friends 若欲廣知尋經補益
408 14 zhī to feel; to sense; to perceive 若欲廣知尋經補益
409 14 zhī to receive; to entertain 若欲廣知尋經補益
410 14 zhī knowledge 若欲廣知尋經補益
411 14 zhī consciousness; perception 若欲廣知尋經補益
412 14 zhī a close friend 若欲廣知尋經補益
413 14 zhì wisdom 若欲廣知尋經補益
414 14 zhì Zhi 若欲廣知尋經補益
415 14 zhī Understanding 若欲廣知尋經補益
416 14 zhī know; jña 若欲廣知尋經補益
417 14 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 一念供養無央數佛即還本國
418 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 一念供養無央數佛即還本國
419 14 供養 gòngyǎng offering 一念供養無央數佛即還本國
420 14 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 一念供養無央數佛即還本國
421 14 菩薩 púsà bodhisattva 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
422 14 菩薩 púsà bodhisattva 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
423 14 菩薩 púsà bodhisattva 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
424 14 shì matter; thing; item 稱美此事以示不妄
425 14 shì to serve 稱美此事以示不妄
426 14 shì a government post 稱美此事以示不妄
427 14 shì duty; post; work 稱美此事以示不妄
428 14 shì occupation 稱美此事以示不妄
429 14 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 稱美此事以示不妄
430 14 shì an accident 稱美此事以示不妄
431 14 shì to attend 稱美此事以示不妄
432 14 shì an allusion 稱美此事以示不妄
433 14 shì a condition; a state; a situation 稱美此事以示不妄
434 14 shì to engage in 稱美此事以示不妄
435 14 shì to enslave 稱美此事以示不妄
436 14 shì to pursue 稱美此事以示不妄
437 14 shì to administer 稱美此事以示不妄
438 14 shì to appoint 稱美此事以示不妄
439 14 shì thing; phenomena 稱美此事以示不妄
440 14 shì actions; karma 稱美此事以示不妄
441 14 tóng like; same; similar 不得與道場同處
442 14 tóng to be the same 不得與道場同處
443 14 tòng an alley; a lane 不得與道場同處
444 14 tóng to do something for somebody 不得與道場同處
445 14 tóng Tong 不得與道場同處
446 14 tóng to meet; to gather together; to join with 不得與道場同處
447 14 tóng to be unified 不得與道場同處
448 14 tóng to approve; to endorse 不得與道場同處
449 14 tóng peace; harmony 不得與道場同處
450 14 tóng an agreement 不得與道場同處
451 14 tóng same; sama 不得與道場同處
452 14 tóng together; saha 不得與道場同處
453 14 guǎng wide; large; vast 若欲廣知尋經補益
454 14 guǎng Kangxi radical 53 若欲廣知尋經補益
455 14 ān a hut 若欲廣知尋經補益
456 14 guǎng a large building structure with no walls 若欲廣知尋經補益
457 14 guǎng many; numerous; common 若欲廣知尋經補益
458 14 guǎng to extend; to expand 若欲廣知尋經補益
459 14 guǎng width; breadth; extent 若欲廣知尋經補益
460 14 guǎng broad-minded; generous 若欲廣知尋經補益
461 14 guǎng Guangzhou 若欲廣知尋經補益
462 14 guàng a unit of east-west distance 若欲廣知尋經補益
463 14 guàng a unit of 15 chariots 若欲廣知尋經補益
464 14 kuàng barren 若欲廣知尋經補益
465 14 guǎng Extensive 若欲廣知尋經補益
466 14 guǎng vaipulya; vast; extended 若欲廣知尋經補益
467 14 chàn to feel remorse; to regret 八懺願
468 14 chàn to repent 八懺願
469 14 chàn a ritual for confessing sins 八懺願
470 14 chàn repentance 八懺願
471 14 to be near by; to be close to 不歷長劫即得無生者
472 14 at that time 不歷長劫即得無生者
473 14 to be exactly the same as; to be thus 不歷長劫即得無生者
474 14 supposed; so-called 不歷長劫即得無生者
475 14 to arrive at; to ascend 不歷長劫即得無生者
476 13 néng can; able 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
477 13 néng ability; capacity 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
478 13 néng a mythical bear-like beast 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
479 13 néng energy 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
480 13 néng function; use 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
481 13 néng talent 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
482 13 néng expert at 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
483 13 néng to be in harmony 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
484 13 néng to tend to; to care for 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
485 13 néng to reach; to arrive at 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
486 13 néng to be able; śak 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
487 13 néng skilful; pravīṇa 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
488 13 極樂世界 jílè shìjiè Pure Land of Ultimate Bliss 南無極樂世界阿彌陀佛
489 13 極樂世界 jílè shìjiè Western Pure Land; Sukhāvatī 南無極樂世界阿彌陀佛
490 13 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 阿彌陀佛觀音勢至
491 13 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha 阿彌陀佛觀音勢至
492 13 阿彌陀佛 Ēmítuó fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 阿彌陀佛觀音勢至
493 13 lái to come 遍請三寶來入道場
494 13 lái please 遍請三寶來入道場
495 13 lái used to substitute for another verb 遍請三寶來入道場
496 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 遍請三寶來入道場
497 13 lái wheat 遍請三寶來入道場
498 13 lái next; future 遍請三寶來入道場
499 13 lái a simple complement of direction 遍請三寶來入道場
500 13 lái to occur; to arise 遍請三寶來入道場

Frequencies of all Words

Top 1085

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 Buddha; Awakened One 一念供養無央數佛即還本國
2 53 relating to Buddhism 一念供養無央數佛即還本國
3 53 a statue or image of a Buddha 一念供養無央數佛即還本國
4 53 a Buddhist text 一念供養無央數佛即還本國
5 53 to touch; to stroke 一念供養無央數佛即還本國
6 53 Buddha 一念供養無央數佛即還本國
7 53 Buddha; Awakened One 一念供養無央數佛即還本國
8 48 一心 yīxīn wholeheartedly 為求往生一心精進
9 48 一心 yīxīn having the same mind 為求往生一心精進
10 48 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 為求往生一心精進
11 48 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 為求往生一心精進
12 48 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 為求往生一心精進
13 48 一心 yīxīn yixin; one mind 為求往生一心精進
14 44 xiǎng to think 但想己身及十方諸佛
15 44 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 但想己身及十方諸佛
16 44 xiǎng to want 但想己身及十方諸佛
17 44 xiǎng to remember; to miss; to long for 但想己身及十方諸佛
18 44 xiǎng to plan 但想己身及十方諸佛
19 44 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 但想己身及十方諸佛
20 39 this; these 集此方法流布諸後
21 39 in this way 集此方法流布諸後
22 39 otherwise; but; however; so 集此方法流布諸後
23 39 at this time; now; here 集此方法流布諸後
24 39 this; here; etad 集此方法流布諸後
25 38 I; me; my
26 38 self
27 38 we; our
28 38 [my] dear
29 38 Wo
30 38 self; atman; attan
31 38 ga
32 38 I; aham
33 38 qǐng to ask; to inquire 遍請三寶來入道場
34 38 qíng circumstances; state of affairs; situation 遍請三寶來入道場
35 38 qǐng to beg; to entreat 遍請三寶來入道場
36 38 qǐng please 遍請三寶來入道場
37 38 qǐng to request 遍請三寶來入道場
38 38 qǐng to hire; to employ; to engage 遍請三寶來入道場
39 38 qǐng to make an appointment 遍請三寶來入道場
40 38 qǐng to greet 遍請三寶來入道場
41 38 qǐng to invite 遍請三寶來入道場
42 38 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 遍請三寶來入道場
43 37 to reach 及稱讚淨土等諸大乘
44 37 and 及稱讚淨土等諸大乘
45 37 coming to; when 及稱讚淨土等諸大乘
46 37 to attain 及稱讚淨土等諸大乘
47 37 to understand 及稱讚淨土等諸大乘
48 37 able to be compared to; to catch up with 及稱讚淨土等諸大乘
49 37 to be involved with; to associate with 及稱讚淨土等諸大乘
50 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 及稱讚淨土等諸大乘
51 37 and; ca; api 及稱讚淨土等諸大乘
52 35 method; way
53 35 France
54 35 the law; rules; regulations
55 35 the teachings of the Buddha; Dharma
56 35 a standard; a norm
57 35 an institution
58 35 to emulate
59 35 magic; a magic trick
60 35 punishment
61 35 Fa
62 35 a precedent
63 35 a classification of some kinds of Han texts
64 35 relating to a ceremony or rite
65 35 Dharma
66 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
67 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
68 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
69 35 quality; characteristic
70 33 一切 yīqiè all; every; everything 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
71 33 一切 yīqiè temporary 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
72 33 一切 yīqiè the same 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
73 33 一切 yīqiè generally 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
74 33 一切 yīqiè all, everything 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
75 33 一切 yīqiè all; sarva 及能具足一切菩薩諸波羅密門者
76 33 dāng to be; to act as; to serve as 當修此
77 33 dāng at or in the very same; be apposite 當修此
78 33 dāng dang (sound of a bell) 當修此
79 33 dāng to face 當修此
80 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當修此
81 33 dāng to manage; to host 當修此
82 33 dāng should 當修此
83 33 dāng to treat; to regard as 當修此
84 33 dǎng to think 當修此
85 33 dàng suitable; correspond to 當修此
86 33 dǎng to be equal 當修此
87 33 dàng that 當修此
88 33 dāng an end; top 當修此
89 33 dàng clang; jingle 當修此
90 33 dāng to judge 當修此
91 33 dǎng to bear on one's shoulder 當修此
92 33 dàng the same 當修此
93 33 dàng to pawn 當修此
94 33 dàng to fail [an exam] 當修此
95 33 dàng a trap 當修此
96 33 dàng a pawned item 當修此
97 33 dāng will be; bhaviṣyati 當修此
98 32 yuàn to hope; to wish; to desire 八懺願
99 32 yuàn hope 八懺願
100 32 yuàn to be ready; to be willing 八懺願
101 32 yuàn to ask for; to solicit 八懺願
102 32 yuàn a vow 八懺願
103 32 yuàn diligent; attentive 八懺願
104 32 yuàn to prefer; to select 八懺願
105 32 yuàn to admire 八懺願
106 32 yuàn a vow; pranidhana 八懺願
107 32 děng et cetera; and so on 及稱讚淨土等諸大乘
108 32 děng to wait 及稱讚淨土等諸大乘
109 32 děng degree; kind 及稱讚淨土等諸大乘
110 32 děng plural 及稱讚淨土等諸大乘
111 32 děng to be equal 及稱讚淨土等諸大乘
112 32 děng degree; level 及稱讚淨土等諸大乘
113 32 děng to compare 及稱讚淨土等諸大乘
114 32 děng same; equal; sama 及稱讚淨土等諸大乘
115 31 such as; for example; for instance 身心安快喜悅如
116 31 if 身心安快喜悅如
117 31 in accordance with 身心安快喜悅如
118 31 to be appropriate; should; with regard to 身心安快喜悅如
119 31 this 身心安快喜悅如
120 31 it is so; it is thus; can be compared with 身心安快喜悅如
121 31 to go to 身心安快喜悅如
122 31 to meet 身心安快喜悅如
123 31 to appear; to seem; to be like 身心安快喜悅如
124 31 at least as good as 身心安快喜悅如
125 31 and 身心安快喜悅如
126 31 or 身心安快喜悅如
127 31 but 身心安快喜悅如
128 31 then 身心安快喜悅如
129 31 naturally 身心安快喜悅如
130 31 expresses a question or doubt 身心安快喜悅如
131 31 you 身心安快喜悅如
132 31 the second lunar month 身心安快喜悅如
133 31 in; at 身心安快喜悅如
134 31 Ru 身心安快喜悅如
135 31 Thus 身心安快喜悅如
136 31 thus; tathā 身心安快喜悅如
137 31 like; iva 身心安快喜悅如
138 31 suchness; tathatā 身心安快喜悅如
139 29 shí time; a point or period of time 十方諸佛俱時稱讚現前授
140 29 shí a season; a quarter of a year 十方諸佛俱時稱讚現前授
141 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 十方諸佛俱時稱讚現前授
142 29 shí at that time 十方諸佛俱時稱讚現前授
143 29 shí fashionable 十方諸佛俱時稱讚現前授
144 29 shí fate; destiny; luck 十方諸佛俱時稱讚現前授
145 29 shí occasion; opportunity; chance 十方諸佛俱時稱讚現前授
146 29 shí tense 十方諸佛俱時稱讚現前授
147 29 shí particular; special 十方諸佛俱時稱讚現前授
148 29 shí to plant; to cultivate 十方諸佛俱時稱讚現前授
149 29 shí hour (measure word) 十方諸佛俱時稱讚現前授
150 29 shí an era; a dynasty 十方諸佛俱時稱讚現前授
151 29 shí time [abstract] 十方諸佛俱時稱讚現前授
152 29 shí seasonal 十方諸佛俱時稱讚現前授
153 29 shí frequently; often 十方諸佛俱時稱讚現前授
154 29 shí occasionally; sometimes 十方諸佛俱時稱讚現前授
155 29 shí on time 十方諸佛俱時稱讚現前授
156 29 shí this; that 十方諸佛俱時稱讚現前授
157 29 shí to wait upon 十方諸佛俱時稱讚現前授
158 29 shí hour 十方諸佛俱時稱讚現前授
159 29 shí appropriate; proper; timely 十方諸佛俱時稱讚現前授
160 29 shí Shi 十方諸佛俱時稱讚現前授
161 29 shí a present; currentlt 十方諸佛俱時稱讚現前授
162 29 shí time; kāla 十方諸佛俱時稱讚現前授
163 29 shí at that time; samaya 十方諸佛俱時稱讚現前授
164 29 shí then; atha 十方諸佛俱時稱讚現前授
165 29 zhū all; many; various 及稱讚淨土等諸大乘
166 29 zhū Zhu 及稱讚淨土等諸大乘
167 29 zhū all; members of the class 及稱讚淨土等諸大乘
168 29 zhū interrogative particle 及稱讚淨土等諸大乘
169 29 zhū him; her; them; it 及稱讚淨土等諸大乘
170 29 zhū of; in 及稱讚淨土等諸大乘
171 29 zhū all; many; sarva 及稱讚淨土等諸大乘
172 29 wèi for; to 且聊為十科說之
173 29 wèi because of 且聊為十科說之
174 29 wéi to act as; to serve 且聊為十科說之
175 29 wéi to change into; to become 且聊為十科說之
176 29 wéi to be; is 且聊為十科說之
177 29 wéi to do 且聊為十科說之
178 29 wèi for 且聊為十科說之
179 29 wèi because of; for; to 且聊為十科說之
180 29 wèi to 且聊為十科說之
181 29 wéi in a passive construction 且聊為十科說之
182 29 wéi forming a rehetorical question 且聊為十科說之
183 29 wéi forming an adverb 且聊為十科說之
184 29 wéi to add emphasis 且聊為十科說之
185 29 wèi to support; to help 且聊為十科說之
186 29 wéi to govern 且聊為十科說之
187 29 wèi to be; bhū 且聊為十科說之
188 29 淨土 jìng tǔ pure land 及稱讚淨土等諸大乘
189 29 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 及稱讚淨土等諸大乘
190 29 淨土 jìng tǔ pure land 及稱讚淨土等諸大乘
191 29 jiē all; each and every; in all cases 諸大乘經皆啟斯要
192 29 jiē same; equally 諸大乘經皆啟斯要
193 29 jiē all; sarva 諸大乘經皆啟斯要
194 28 qián front 現在其前
195 28 qián former; the past 現在其前
196 28 qián to go forward 現在其前
197 28 qián preceding 現在其前
198 28 qián before; earlier; prior 現在其前
199 28 qián to appear before 現在其前
200 28 qián future 現在其前
201 28 qián top; first 現在其前
202 28 qián battlefront 現在其前
203 28 qián pre- 現在其前
204 28 qián before; former; pūrva 現在其前
205 28 qián facing; mukha 現在其前
206 28 敬禮 jìnglǐ to salute; to pay respect to 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
207 28 敬禮 jìnglǐ to send a gift to 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
208 28 敬禮 jìnglǐ namo; to pay respect to; to take refuge 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
209 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 十方諸佛無不稱美者也
210 27 zhě that 十方諸佛無不稱美者也
211 27 zhě nominalizing function word 十方諸佛無不稱美者也
212 27 zhě used to mark a definition 十方諸佛無不稱美者也
213 27 zhě used to mark a pause 十方諸佛無不稱美者也
214 27 zhě topic marker; that; it 十方諸佛無不稱美者也
215 27 zhuó according to 十方諸佛無不稱美者也
216 27 zhě ca 十方諸佛無不稱美者也
217 26 shēng to be born; to give birth 不歷長劫即得無生者
218 26 shēng to live 不歷長劫即得無生者
219 26 shēng raw 不歷長劫即得無生者
220 26 shēng a student 不歷長劫即得無生者
221 26 shēng life 不歷長劫即得無生者
222 26 shēng to produce; to give rise 不歷長劫即得無生者
223 26 shēng alive 不歷長劫即得無生者
224 26 shēng a lifetime 不歷長劫即得無生者
225 26 shēng to initiate; to become 不歷長劫即得無生者
226 26 shēng to grow 不歷長劫即得無生者
227 26 shēng unfamiliar 不歷長劫即得無生者
228 26 shēng not experienced 不歷長劫即得無生者
229 26 shēng hard; stiff; strong 不歷長劫即得無生者
230 26 shēng very; extremely 不歷長劫即得無生者
231 26 shēng having academic or professional knowledge 不歷長劫即得無生者
232 26 shēng a male role in traditional theatre 不歷長劫即得無生者
233 26 shēng gender 不歷長劫即得無生者
234 26 shēng to develop; to grow 不歷長劫即得無生者
235 26 shēng to set up 不歷長劫即得無生者
236 26 shēng a prostitute 不歷長劫即得無生者
237 26 shēng a captive 不歷長劫即得無生者
238 26 shēng a gentleman 不歷長劫即得無生者
239 26 shēng Kangxi radical 100 不歷長劫即得無生者
240 26 shēng unripe 不歷長劫即得無生者
241 26 shēng nature 不歷長劫即得無生者
242 26 shēng to inherit; to succeed 不歷長劫即得無生者
243 26 shēng destiny 不歷長劫即得無生者
244 26 shēng birth 不歷長劫即得無生者
245 26 sān three 得念佛三
246 26 sān third 得念佛三
247 26 sān more than two 得念佛三
248 26 sān very few 得念佛三
249 26 sān repeatedly 得念佛三
250 26 sān San 得念佛三
251 26 sān three; tri 得念佛三
252 26 sān sa 得念佛三
253 26 sān three kinds; trividha 得念佛三
254 24 yún cloud 首者先當唱云
255 24 yún Yunnan 首者先當唱云
256 24 yún Yun 首者先當唱云
257 24 yún to say 首者先當唱云
258 24 yún to have 首者先當唱云
259 24 yún a particle with no meaning 首者先當唱云
260 24 yún in this way 首者先當唱云
261 24 yún cloud; megha 首者先當唱云
262 24 yún to say; iti 首者先當唱云
263 24 in; at 於靜處取新土
264 24 in; at 於靜處取新土
265 24 in; at; to; from 於靜處取新土
266 24 to go; to 於靜處取新土
267 24 to rely on; to depend on 於靜處取新土
268 24 to go to; to arrive at 於靜處取新土
269 24 from 於靜處取新土
270 24 give 於靜處取新土
271 24 oppposing 於靜處取新土
272 24 and 於靜處取新土
273 24 compared to 於靜處取新土
274 24 by 於靜處取新土
275 24 and; as well as 於靜處取新土
276 24 for 於靜處取新土
277 24 Yu 於靜處取新土
278 24 a crow 於靜處取新土
279 24 whew; wow 於靜處取新土
280 24 near to; antike 於靜處取新土
281 23 xīn heart [organ] 心求懺無有留難
282 23 xīn Kangxi radical 61 心求懺無有留難
283 23 xīn mind; consciousness 心求懺無有留難
284 23 xīn the center; the core; the middle 心求懺無有留難
285 23 xīn one of the 28 star constellations 心求懺無有留難
286 23 xīn heart 心求懺無有留難
287 23 xīn emotion 心求懺無有留難
288 23 xīn intention; consideration 心求懺無有留難
289 23 xīn disposition; temperament 心求懺無有留難
290 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心求懺無有留難
291 22 already 行者十人已還
292 22 Kangxi radical 49 行者十人已還
293 22 from 行者十人已還
294 22 to bring to an end; to stop 行者十人已還
295 22 final aspectual particle 行者十人已還
296 22 afterwards; thereafter 行者十人已還
297 22 too; very; excessively 行者十人已還
298 22 to complete 行者十人已還
299 22 to demote; to dismiss 行者十人已還
300 22 to recover from an illness 行者十人已還
301 22 certainly 行者十人已還
302 22 an interjection of surprise 行者十人已還
303 22 this 行者十人已還
304 22 former; pūrvaka 行者十人已還
305 22 former; pūrvaka 行者十人已還
306 22 one 一嚴
307 22 Kangxi radical 1 一嚴
308 22 as soon as; all at once 一嚴
309 22 pure; concentrated 一嚴
310 22 whole; all 一嚴
311 22 first 一嚴
312 22 the same 一嚴
313 22 each 一嚴
314 22 certain 一嚴
315 22 throughout 一嚴
316 22 used in between a reduplicated verb 一嚴
317 22 sole; single 一嚴
318 22 a very small amount 一嚴
319 22 Yi 一嚴
320 22 other 一嚴
321 22 to unify 一嚴
322 22 accidentally; coincidentally 一嚴
323 22 abruptly; suddenly 一嚴
324 22 or 一嚴
325 22 one; eka 一嚴
326 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 往時須換故衣
327 21 old; ancient; former; past 往時須換故衣
328 21 reason; cause; purpose 往時須換故衣
329 21 to die 往時須換故衣
330 21 so; therefore; hence 往時須換故衣
331 21 original 往時須換故衣
332 21 accident; happening; instance 往時須換故衣
333 21 a friend; an acquaintance; friendship 往時須換故衣
334 21 something in the past 往時須換故衣
335 21 deceased; dead 往時須換故衣
336 21 still; yet 往時須換故衣
337 21 therefore; tasmāt 往時須換故衣
338 21 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette 禮十方佛及彌陀世尊
339 21 a ritual; a ceremony; a rite 禮十方佛及彌陀世尊
340 21 a present; a gift 禮十方佛及彌陀世尊
341 21 a bow 禮十方佛及彌陀世尊
342 21 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji 禮十方佛及彌陀世尊
343 21 Li 禮十方佛及彌陀世尊
344 21 to give an offering in a religious ceremony 禮十方佛及彌陀世尊
345 21 to respect; to revere 禮十方佛及彌陀世尊
346 21 reverential salutation; namas 禮十方佛及彌陀世尊
347 21 to honour 禮十方佛及彌陀世尊
348 21 not; no 不歷長劫即得無生者
349 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 不歷長劫即得無生者
350 21 as a correlative 不歷長劫即得無生者
351 21 no (answering a question) 不歷長劫即得無生者
352 21 forms a negative adjective from a noun 不歷長劫即得無生者
353 21 at the end of a sentence to form a question 不歷長劫即得無生者
354 21 to form a yes or no question 不歷長劫即得無生者
355 21 infix potential marker 不歷長劫即得無生者
356 21 no; na 不歷長劫即得無生者
357 21 南無 nánmó namo; to pay respect to; homage to 南無本師釋迦牟尼佛
358 21 南無 nánmó Blessed Be 南無本師釋迦牟尼佛
359 21 南無 nánmó namo; to pay respect to; to take refuge 南無本師釋迦牟尼佛
360 21 zhī him; her; them; that 設多方便而引取之
361 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 設多方便而引取之
362 21 zhī to go 設多方便而引取之
363 21 zhī this; that 設多方便而引取之
364 21 zhī genetive marker 設多方便而引取之
365 21 zhī it 設多方便而引取之
366 21 zhī in 設多方便而引取之
367 21 zhī all 設多方便而引取之
368 21 zhī and 設多方便而引取之
369 21 zhī however 設多方便而引取之
370 21 zhī if 設多方便而引取之
371 21 zhī then 設多方便而引取之
372 21 zhī to arrive; to go 設多方便而引取之
373 21 zhī is 設多方便而引取之
374 21 zhī to use 設多方便而引取之
375 21 zhī Zhi 設多方便而引取之
376 21 de potential marker 欲得速破無明諸闇
377 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲得速破無明諸闇
378 21 děi must; ought to 欲得速破無明諸闇
379 21 děi to want to; to need to 欲得速破無明諸闇
380 21 děi must; ought to 欲得速破無明諸闇
381 21 de 欲得速破無明諸闇
382 21 de infix potential marker 欲得速破無明諸闇
383 21 to result in 欲得速破無明諸闇
384 21 to be proper; to fit; to suit 欲得速破無明諸闇
385 21 to be satisfied 欲得速破無明諸闇
386 21 to be finished 欲得速破無明諸闇
387 21 de result of degree 欲得速破無明諸闇
388 21 de marks completion of an action 欲得速破無明諸闇
389 21 děi satisfying 欲得速破無明諸闇
390 21 to contract 欲得速破無明諸闇
391 21 marks permission or possibility 欲得速破無明諸闇
392 21 expressing frustration 欲得速破無明諸闇
393 21 to hear 欲得速破無明諸闇
394 21 to have; there is 欲得速破無明諸闇
395 21 marks time passed 欲得速破無明諸闇
396 21 obtain; attain; prāpta 欲得速破無明諸闇
397 21 xiū to decorate; to embellish 誰安養淨業捷直可修
398 21 xiū to study; to cultivate 誰安養淨業捷直可修
399 21 xiū to repair 誰安養淨業捷直可修
400 21 xiū long; slender 誰安養淨業捷直可修
401 21 xiū to write; to compile 誰安養淨業捷直可修
402 21 xiū to build; to construct; to shape 誰安養淨業捷直可修
403 21 xiū to practice 誰安養淨業捷直可修
404 21 xiū to cut 誰安養淨業捷直可修
405 21 xiū virtuous; wholesome 誰安養淨業捷直可修
406 21 xiū a virtuous person 誰安養淨業捷直可修
407 21 xiū Xiu 誰安養淨業捷直可修
408 21 xiū to unknot 誰安養淨業捷直可修
409 21 xiū to prepare; to put in order 誰安養淨業捷直可修
410 21 xiū excellent 誰安養淨業捷直可修
411 21 xiū to perform [a ceremony] 誰安養淨業捷直可修
412 21 xiū Cultivation 誰安養淨業捷直可修
413 21 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 誰安養淨業捷直可修
414 21 xiū pratipanna; spiritual practice 誰安養淨業捷直可修
415 20 十方 shí sāng The Ten Directions 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
416 20 十方 shí fāng the ten directions 一切恭敬一心敬禮十方法界常住佛
417 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如所說者皆實不虛
418 20 suǒ an office; an institute 如所說者皆實不虛
419 20 suǒ introduces a relative clause 如所說者皆實不虛
420 20 suǒ it 如所說者皆實不虛
421 20 suǒ if; supposing 如所說者皆實不虛
422 20 suǒ a few; various; some 如所說者皆實不虛
423 20 suǒ a place; a location 如所說者皆實不虛
424 20 suǒ indicates a passive voice 如所說者皆實不虛
425 20 suǒ that which 如所說者皆實不虛
426 20 suǒ an ordinal number 如所說者皆實不虛
427 20 suǒ meaning 如所說者皆實不虛
428 20 suǒ garrison 如所說者皆實不虛
429 20 suǒ place; pradeśa 如所說者皆實不虛
430 20 suǒ that which; yad 如所說者皆實不虛
431 19 no 一念供養無央數佛即還本國
432 19 Kangxi radical 71 一念供養無央數佛即還本國
433 19 to not have; without 一念供養無央數佛即還本國
434 19 has not yet 一念供養無央數佛即還本國
435 19 mo 一念供養無央數佛即還本國
436 19 do not 一念供養無央數佛即還本國
437 19 not; -less; un- 一念供養無央數佛即還本國
438 19 regardless of 一念供養無央數佛即還本國
439 19 to not have 一念供養無央數佛即還本國
440 19 um 一念供養無央數佛即還本國
441 19 Wu 一念供養無央數佛即還本國
442 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一念供養無央數佛即還本國
443 19 not; non- 一念供養無央數佛即還本國
444 19 mo 一念供養無央數佛即還本國
445 18 fèn to offer; to present 須三業併切一心奉請
446 18 fèng to receive; to receive with respect 須三業併切一心奉請
447 18 fèng to believe in 須三業併切一心奉請
448 18 fèng a display of respect 須三業併切一心奉請
449 18 fèng to revere 須三業併切一心奉請
450 18 fèng salary 須三業併切一心奉請
451 18 fèng to serve 須三業併切一心奉請
452 18 fèng Feng 須三業併切一心奉請
453 18 fèng to politely request 須三業併切一心奉請
454 18 fèng to offer with both hands 須三業併切一心奉請
455 18 fèng a term of respect 須三業併切一心奉請
456 18 fèng to help 須三業併切一心奉請
457 18 fèng offer; upanī 須三業併切一心奉請
458 18 jīn today; present; now 今取淨土眾經立此行法
459 18 jīn Jin 今取淨土眾經立此行法
460 18 jīn modern 今取淨土眾經立此行法
461 18 jīn now; adhunā 今取淨土眾經立此行法
462 17 眾生 zhòngshēng all living things 以攝取眾生
463 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 以攝取眾生
464 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 以攝取眾生
465 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以攝取眾生
466 17 zhōng middle 蓋中懸五雜旛
467 17 zhōng medium; medium sized 蓋中懸五雜旛
468 17 zhōng China 蓋中懸五雜旛
469 17 zhòng to hit the mark 蓋中懸五雜旛
470 17 zhōng in; amongst 蓋中懸五雜旛
471 17 zhōng midday 蓋中懸五雜旛
472 17 zhōng inside 蓋中懸五雜旛
473 17 zhōng during 蓋中懸五雜旛
474 17 zhōng Zhong 蓋中懸五雜旛
475 17 zhōng intermediary 蓋中懸五雜旛
476 17 zhōng half 蓋中懸五雜旛
477 17 zhōng just right; suitably 蓋中懸五雜旛
478 17 zhōng while 蓋中懸五雜旛
479 17 zhòng to reach; to attain 蓋中懸五雜旛
480 17 zhòng to suffer; to infect 蓋中懸五雜旛
481 17 zhòng to obtain 蓋中懸五雜旛
482 17 zhòng to pass an exam 蓋中懸五雜旛
483 17 zhōng middle 蓋中懸五雜旛
484 17 necessary; must 須地無瓦石
485 17 beard; whiskers 須地無瓦石
486 17 must 須地無瓦石
487 17 to wait 須地無瓦石
488 17 moment 須地無瓦石
489 17 whiskers 須地無瓦石
490 17 Xu 須地無瓦石
491 17 to be slow 須地無瓦石
492 17 should 須地無瓦石
493 17 to stop 須地無瓦石
494 17 to use 須地無瓦石
495 17 to be; is 須地無瓦石
496 17 in the end; after all 須地無瓦石
497 17 roughly; approximately 須地無瓦石
498 17 but; yet; however 須地無瓦石
499 17 tentacles; feelers; antennae 須地無瓦石
500 17 a fine stem 須地無瓦石

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
一心
  1. yīxīn
  2. yīxīn
  3. yīxīn
  4. yīxīn
  1. single-mindedly, wholeheartedly
  2. ekacitta; concentrated
  3. ekacitta; having the same mind
  4. yixin; one mind
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
this; here; etad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa
and; ca; api
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
安清 196 An Qing; An Shi Gao
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安养 安養 196 Western Pure Land
北方 98 The North
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大中 100 Da Zhong reign
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
光明遍照 103 Vairocana
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
华中 華中 104 Central China
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净满 淨滿 106 Vairocana
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
太岁 太歲 116 Tai Sui, God of the year
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天宝 天寶 116 Tianbao
土神 116 Earth God
往生净土忏愿仪 往生淨土懺願儀 119
  1. Rules for the Pureland Repentance and Vow
  2. Wang Sheng Jing Tu Chan Yuan Yi
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
云自在王 雲自在王 121 Meghasvararaja
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
遵式 122 Zun Shi
作愿门 作願門 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫 98 urna
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道交 100 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放香 102
  1. free session
  2. a day off
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
分齐 分齊 102 difference
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共修 103 Dharma service
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
尽十方 盡十方 106 everywhere
净衣 淨衣 106 pure clothing
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
俱生 106 occuring together
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利乐 利樂 108 blessing and joy
礼请 禮請 108 Request for Teachings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
离苦 離苦 108 to transcend suffering
理体 理體 108 the substance of all things
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
破佛 112 persecution of Buddhism
普观 普觀 112 beheld
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七七日 113 forty-nine days
千佛 113 thousand Buddhas
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧物 115 property of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣众 聖眾 115 holy ones
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四弘誓 115 four great vows
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
歎佛 116 to praise the Buddha
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
檀越 116 an alms giver; a donor
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
五悔 119 five points of repentance
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念门 五念門 119 five devotional gates
无实 無實 119 not ultimately real
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
想佛 120 contemplate the Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信施 120 trust in charity
心想 120 thoughts of the mind; thought
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
修善 120 to cultivate goodness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
迎请 迎請 121 invocation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
赞歎 讚歎 122 praise
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
众经 眾經 122 myriad of scriptures
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha