Terminology Extraction and Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 566446 | 者 | zhě | ca | 發菩薩心者 |
| 2 | 496860 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 3 | 496860 | 為 | wéi | to change into; to become | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 4 | 496860 | 為 | wéi | to be; is | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 5 | 496860 | 為 | wéi | to do | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 6 | 496860 | 為 | wèi | to support; to help | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 7 | 496860 | 為 | wéi | to govern | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 8 | 496860 | 為 | wèi | to be; bhū | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 9 | 456057 | 不 | bù | infix potential marker | 不取於相 |
| 10 | 432015 | 之 | zhī | to go | 但凡夫之人貪著其事 |
| 11 | 432015 | 之 | zhī | to arrive; to go | 但凡夫之人貪著其事 |
| 12 | 432015 | 之 | zhī | is | 但凡夫之人貪著其事 |
| 13 | 432015 | 之 | zhī | to use | 但凡夫之人貪著其事 |
| 14 | 432015 | 之 | zhī | Zhi | 但凡夫之人貪著其事 |
| 15 | 432015 | 之 | zhī | winding | 但凡夫之人貪著其事 |
| 16 | 426607 | 於 | yú | to go; to | 持於此經 |
| 17 | 426607 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 持於此經 |
| 18 | 426607 | 於 | yú | Yu | 持於此經 |
| 19 | 426607 | 於 | wū | a crow | 持於此經 |
| 20 | 387840 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所從來 |
| 21 | 387840 | 無 | wú | to not have; without | 無所從來 |
| 22 | 387840 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
| 23 | 387840 | 無 | wú | to not have | 無所從來 |
| 24 | 387840 | 無 | wú | Wu | 無所從來 |
| 25 | 387840 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
| 26 | 363883 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
| 27 | 363883 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
| 28 | 363883 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
| 29 | 363883 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
| 30 | 363883 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
| 31 | 363883 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
| 32 | 363883 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
| 33 | 332553 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 34 | 320857 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 35 | 320857 | 以 | yǐ | to rely on | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 36 | 320857 | 以 | yǐ | to regard | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 37 | 320857 | 以 | yǐ | to be able to | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 38 | 320857 | 以 | yǐ | to order; to command | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 39 | 320857 | 以 | yǐ | used after a verb | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 40 | 320857 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 41 | 320857 | 以 | yǐ | Israel | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 42 | 320857 | 以 | yǐ | Yi | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 43 | 320857 | 以 | yǐ | use; yogena | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 44 | 318874 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 |
| 45 | 318874 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 |
| 46 | 318874 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說 |
| 47 | 318874 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說 |
| 48 | 318874 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說 |
| 49 | 318874 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說 |
| 50 | 318874 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說 |
| 51 | 318874 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說 |
| 52 | 318874 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說 |
| 53 | 318874 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說 |
| 54 | 318874 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說 |
| 55 | 318874 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說 |
| 56 | 299067 | 中 | zhōng | middle | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 57 | 299067 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 58 | 299067 | 中 | zhōng | China | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 59 | 299067 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 60 | 299067 | 中 | zhōng | midday | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 61 | 299067 | 中 | zhōng | inside | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 62 | 299067 | 中 | zhōng | during | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 63 | 299067 | 中 | zhōng | Zhong | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 64 | 299067 | 中 | zhōng | intermediary | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 65 | 299067 | 中 | zhōng | half | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 66 | 299067 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 67 | 299067 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 68 | 299067 | 中 | zhòng | to obtain | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 69 | 299067 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 70 | 299067 | 中 | zhōng | middle | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 71 | 290623 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成於忍 |
| 72 | 290623 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成於忍 |
| 73 | 290623 | 得 | děi | must; ought to | 得成於忍 |
| 74 | 290623 | 得 | dé | de | 得成於忍 |
| 75 | 290623 | 得 | de | infix potential marker | 得成於忍 |
| 76 | 290623 | 得 | dé | to result in | 得成於忍 |
| 77 | 290623 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成於忍 |
| 78 | 290623 | 得 | dé | to be satisfied | 得成於忍 |
| 79 | 290623 | 得 | dé | to be finished | 得成於忍 |
| 80 | 290623 | 得 | děi | satisfying | 得成於忍 |
| 81 | 290623 | 得 | dé | to contract | 得成於忍 |
| 82 | 290623 | 得 | dé | to hear | 得成於忍 |
| 83 | 290623 | 得 | dé | to have; there is | 得成於忍 |
| 84 | 290623 | 得 | dé | marks time passed | 得成於忍 |
| 85 | 290623 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成於忍 |
| 86 | 282925 | 亦 | yì | Yi | 亦無所去 |
| 87 | 271710 | 二 | èr | two | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 88 | 271710 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 89 | 271710 | 二 | èr | second | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 90 | 271710 | 二 | èr | twice; double; di- | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 91 | 271710 | 二 | èr | more than one kind | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 92 | 271710 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 93 | 271710 | 二 | èr | both; dvaya | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 94 | 267190 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說偈言 |
| 95 | 267190 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說偈言 |
| 96 | 267190 | 而 | néng | can; able | 世尊而說偈言 |
| 97 | 267190 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說偈言 |
| 98 | 267190 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說偈言 |
| 99 | 259708 | 一 | yī | one | 一合理相分 |
| 100 | 259708 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一合理相分 |
| 101 | 259708 | 一 | yī | pure; concentrated | 一合理相分 |
| 102 | 259708 | 一 | yī | first | 一合理相分 |
| 103 | 259708 | 一 | yī | the same | 一合理相分 |
| 104 | 259708 | 一 | yī | sole; single | 一合理相分 |
| 105 | 259708 | 一 | yī | a very small amount | 一合理相分 |
| 106 | 259708 | 一 | yī | Yi | 一合理相分 |
| 107 | 259708 | 一 | yī | other | 一合理相分 |
| 108 | 259708 | 一 | yī | to unify | 一合理相分 |
| 109 | 259708 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一合理相分 |
| 110 | 259708 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一合理相分 |
| 111 | 259708 | 一 | yī | one; eka | 一合理相分 |
| 112 | 253328 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名我見 |
| 113 | 253328 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名我見 |
| 114 | 253328 | 名 | míng | rank; position | 是名我見 |
| 115 | 253328 | 名 | míng | an excuse | 是名我見 |
| 116 | 253328 | 名 | míng | life | 是名我見 |
| 117 | 253328 | 名 | míng | to name; to call | 是名我見 |
| 118 | 253328 | 名 | míng | to express; to describe | 是名我見 |
| 119 | 253328 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名我見 |
| 120 | 253328 | 名 | míng | to own; to possess | 是名我見 |
| 121 | 253328 | 名 | míng | famous; renowned | 是名我見 |
| 122 | 253328 | 名 | míng | moral | 是名我見 |
| 123 | 253328 | 名 | míng | name; naman | 是名我見 |
| 124 | 253328 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名我見 |
| 125 | 245481 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若人言 |
| 126 | 245481 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若人言 |
| 127 | 245481 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若人言 |
| 128 | 245481 | 言 | yán | phrase; sentence | 若人言 |
| 129 | 245481 | 言 | yán | a word; a syllable | 若人言 |
| 130 | 245481 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若人言 |
| 131 | 245481 | 言 | yán | to regard as | 若人言 |
| 132 | 245481 | 言 | yán | to act as | 若人言 |
| 133 | 245481 | 言 | yán | word; vacana | 若人言 |
| 134 | 245481 | 言 | yán | speak; vad | 若人言 |
| 135 | 234403 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至四句偈等 |
| 136 | 234403 | 等 | děng | to wait | 乃至四句偈等 |
| 137 | 234403 | 等 | děng | to be equal | 乃至四句偈等 |
| 138 | 234403 | 等 | děng | degree; level | 乃至四句偈等 |
| 139 | 234403 | 等 | děng | to compare | 乃至四句偈等 |
| 140 | 234403 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至四句偈等 |
| 141 | 230508 | 法 | fǎ | method; way | 於法不說斷滅相 |
| 142 | 230508 | 法 | fǎ | France | 於法不說斷滅相 |
| 143 | 230508 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法不說斷滅相 |
| 144 | 230508 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法不說斷滅相 |
| 145 | 230508 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法不說斷滅相 |
| 146 | 230508 | 法 | fǎ | an institution | 於法不說斷滅相 |
| 147 | 230508 | 法 | fǎ | to emulate | 於法不說斷滅相 |
| 148 | 230508 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法不說斷滅相 |
| 149 | 230508 | 法 | fǎ | punishment | 於法不說斷滅相 |
| 150 | 230508 | 法 | fǎ | Fa | 於法不說斷滅相 |
| 151 | 230508 | 法 | fǎ | a precedent | 於法不說斷滅相 |
| 152 | 230508 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法不說斷滅相 |
| 153 | 230508 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法不說斷滅相 |
| 154 | 230508 | 法 | fǎ | Dharma | 於法不說斷滅相 |
| 155 | 230508 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法不說斷滅相 |
| 156 | 230508 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法不說斷滅相 |
| 157 | 230508 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法不說斷滅相 |
| 158 | 230508 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法不說斷滅相 |
| 159 | 224456 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來說非善法 |
| 160 | 224456 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來說非善法 |
| 161 | 224456 | 非 | fēi | different | 如來說非善法 |
| 162 | 224456 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來說非善法 |
| 163 | 224456 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來說非善法 |
| 164 | 224456 | 非 | fēi | Africa | 如來說非善法 |
| 165 | 224456 | 非 | fēi | to slander | 如來說非善法 |
| 166 | 224456 | 非 | fěi | to avoid | 如來說非善法 |
| 167 | 224456 | 非 | fēi | must | 如來說非善法 |
| 168 | 224456 | 非 | fēi | an error | 如來說非善法 |
| 169 | 224456 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來說非善法 |
| 170 | 224456 | 非 | fēi | evil | 如來說非善法 |
| 171 | 220963 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞佛所說 |
| 172 | 220963 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 聞佛所說 |
| 173 | 220963 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 聞佛所說 |
| 174 | 220963 | 佛 | fó | a Buddhist text | 聞佛所說 |
| 175 | 220963 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 聞佛所說 |
| 176 | 220963 | 佛 | fó | Buddha | 聞佛所說 |
| 177 | 220963 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞佛所說 |
| 178 | 217087 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信心不 |
| 179 | 217087 | 生 | shēng | to live | 生信心不 |
| 180 | 217087 | 生 | shēng | raw | 生信心不 |
| 181 | 217087 | 生 | shēng | a student | 生信心不 |
| 182 | 217087 | 生 | shēng | life | 生信心不 |
| 183 | 217087 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信心不 |
| 184 | 217087 | 生 | shēng | alive | 生信心不 |
| 185 | 217087 | 生 | shēng | a lifetime | 生信心不 |
| 186 | 217087 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信心不 |
| 187 | 217087 | 生 | shēng | to grow | 生信心不 |
| 188 | 217087 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信心不 |
| 189 | 217087 | 生 | shēng | not experienced | 生信心不 |
| 190 | 217087 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信心不 |
| 191 | 217087 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信心不 |
| 192 | 217087 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信心不 |
| 193 | 217087 | 生 | shēng | gender | 生信心不 |
| 194 | 217087 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信心不 |
| 195 | 217087 | 生 | shēng | to set up | 生信心不 |
| 196 | 217087 | 生 | shēng | a prostitute | 生信心不 |
| 197 | 217087 | 生 | shēng | a captive | 生信心不 |
| 198 | 217087 | 生 | shēng | a gentleman | 生信心不 |
| 199 | 217087 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信心不 |
| 200 | 217087 | 生 | shēng | unripe | 生信心不 |
| 201 | 217087 | 生 | shēng | nature | 生信心不 |
| 202 | 217087 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信心不 |
| 203 | 217087 | 生 | shēng | destiny | 生信心不 |
| 204 | 217087 | 生 | shēng | birth | 生信心不 |
| 205 | 217087 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信心不 |
| 206 | 216789 | 其 | qí | Qi | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 207 | 213585 | 云 | yún | cloud | 故下經云 |
| 208 | 213585 | 云 | yún | Yunnan | 故下經云 |
| 209 | 213585 | 云 | yún | Yun | 故下經云 |
| 210 | 213585 | 云 | yún | to say | 故下經云 |
| 211 | 213585 | 云 | yún | to have | 故下經云 |
| 212 | 213585 | 云 | yún | cloud; megha | 故下經云 |
| 213 | 213585 | 云 | yún | to say; iti | 故下經云 |
| 214 | 212853 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 215 | 212853 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 216 | 212853 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 217 | 212853 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 218 | 212853 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 219 | 209714 | 作 | zuò | to do | 菩薩所作福德 |
| 220 | 209714 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩所作福德 |
| 221 | 209714 | 作 | zuò | to start | 菩薩所作福德 |
| 222 | 209714 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩所作福德 |
| 223 | 209714 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩所作福德 |
| 224 | 209714 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩所作福德 |
| 225 | 209714 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩所作福德 |
| 226 | 209714 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩所作福德 |
| 227 | 209714 | 作 | zuò | to rise | 菩薩所作福德 |
| 228 | 209714 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩所作福德 |
| 229 | 209714 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩所作福德 |
| 230 | 209714 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩所作福德 |
| 231 | 209714 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩所作福德 |
| 232 | 207743 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即福德聚 |
| 233 | 207743 | 即 | jí | at that time | 即福德聚 |
| 234 | 207743 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即福德聚 |
| 235 | 207743 | 即 | jí | supposed; so-called | 即福德聚 |
| 236 | 207743 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即福德聚 |
| 237 | 203341 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我於往昔節節支解時 |
| 238 | 203341 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我於往昔節節支解時 |
| 239 | 203341 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我於往昔節節支解時 |
| 240 | 203341 | 時 | shí | fashionable | 我於往昔節節支解時 |
| 241 | 203341 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我於往昔節節支解時 |
| 242 | 203341 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我於往昔節節支解時 |
| 243 | 203341 | 時 | shí | tense | 我於往昔節節支解時 |
| 244 | 203341 | 時 | shí | particular; special | 我於往昔節節支解時 |
| 245 | 203341 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我於往昔節節支解時 |
| 246 | 203341 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我於往昔節節支解時 |
| 247 | 203341 | 時 | shí | time [abstract] | 我於往昔節節支解時 |
| 248 | 203341 | 時 | shí | seasonal | 我於往昔節節支解時 |
| 249 | 203341 | 時 | shí | to wait upon | 我於往昔節節支解時 |
| 250 | 203341 | 時 | shí | hour | 我於往昔節節支解時 |
| 251 | 203341 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我於往昔節節支解時 |
| 252 | 203341 | 時 | shí | Shi | 我於往昔節節支解時 |
| 253 | 203341 | 時 | shí | a present; currentlt | 我於往昔節節支解時 |
| 254 | 203341 | 時 | shí | time; kāla | 我於往昔節節支解時 |
| 255 | 203341 | 時 | shí | at that time; samaya | 我於往昔節節支解時 |
| 256 | 193816 | 能 | néng | can; able | 能受持讀誦此經 |
| 257 | 193816 | 能 | néng | ability; capacity | 能受持讀誦此經 |
| 258 | 193816 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能受持讀誦此經 |
| 259 | 193816 | 能 | néng | energy | 能受持讀誦此經 |
| 260 | 193816 | 能 | néng | function; use | 能受持讀誦此經 |
| 261 | 193816 | 能 | néng | talent | 能受持讀誦此經 |
| 262 | 193816 | 能 | néng | expert at | 能受持讀誦此經 |
| 263 | 193816 | 能 | néng | to be in harmony | 能受持讀誦此經 |
| 264 | 193816 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能受持讀誦此經 |
| 265 | 193816 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能受持讀誦此經 |
| 266 | 193816 | 能 | néng | to be able; śak | 能受持讀誦此經 |
| 267 | 193816 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能受持讀誦此經 |
| 268 | 190832 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 269 | 190832 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 270 | 190832 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 271 | 190832 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 272 | 190832 | 人 | rén | adult | 人 |
| 273 | 190832 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 274 | 190832 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 275 | 190832 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 276 | 189399 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 應如是知 |
| 277 | 188962 | 謂 | wèi | to call | 汝等勿謂如來作是念 |
| 278 | 188962 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 汝等勿謂如來作是念 |
| 279 | 188962 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 汝等勿謂如來作是念 |
| 280 | 188962 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 汝等勿謂如來作是念 |
| 281 | 188962 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 汝等勿謂如來作是念 |
| 282 | 188962 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 汝等勿謂如來作是念 |
| 283 | 188962 | 謂 | wèi | to think | 汝等勿謂如來作是念 |
| 284 | 188962 | 謂 | wèi | for; is to be | 汝等勿謂如來作是念 |
| 285 | 188962 | 謂 | wèi | to make; to cause | 汝等勿謂如來作是念 |
| 286 | 188962 | 謂 | wèi | principle; reason | 汝等勿謂如來作是念 |
| 287 | 188962 | 謂 | wèi | Wei | 汝等勿謂如來作是念 |
| 288 | 188113 | 心 | xīn | heart [organ] | 向說心住顛倒 |
| 289 | 188113 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 向說心住顛倒 |
| 290 | 188113 | 心 | xīn | mind; consciousness | 向說心住顛倒 |
| 291 | 188113 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 向說心住顛倒 |
| 292 | 188113 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 向說心住顛倒 |
| 293 | 188113 | 心 | xīn | heart | 向說心住顛倒 |
| 294 | 188113 | 心 | xīn | emotion | 向說心住顛倒 |
| 295 | 188113 | 心 | xīn | intention; consideration | 向說心住顛倒 |
| 296 | 188113 | 心 | xīn | disposition; temperament | 向說心住顛倒 |
| 297 | 188113 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 向說心住顛倒 |
| 298 | 188113 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 向說心住顛倒 |
| 299 | 188113 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 向說心住顛倒 |
| 300 | 186076 | 三 | sān | three | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 301 | 186076 | 三 | sān | third | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 302 | 186076 | 三 | sān | more than two | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 303 | 186076 | 三 | sān | very few | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 304 | 186076 | 三 | sān | San | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 305 | 186076 | 三 | sān | three; tri | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 306 | 186076 | 三 | sān | sa | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 307 | 186076 | 三 | sān | three kinds; trividha | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 308 | 184961 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛說是經已 |
| 309 | 184961 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛說是經已 |
| 310 | 184961 | 已 | yǐ | to complete | 佛說是經已 |
| 311 | 184961 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛說是經已 |
| 312 | 184961 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛說是經已 |
| 313 | 184961 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛說是經已 |
| 314 | 181586 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故說般若波羅蜜多呪即說呪曰 |
| 315 | 181586 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故說般若波羅蜜多呪即說呪曰 |
| 316 | 181586 | 曰 | yuē | to be called | 故說般若波羅蜜多呪即說呪曰 |
| 317 | 181586 | 曰 | yuē | said; ukta | 故說般若波羅蜜多呪即說呪曰 |
| 318 | 176066 | 行 | xíng | to walk | 是人行邪道 |
| 319 | 176066 | 行 | xíng | capable; competent | 是人行邪道 |
| 320 | 176066 | 行 | háng | profession | 是人行邪道 |
| 321 | 176066 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是人行邪道 |
| 322 | 176066 | 行 | xíng | to travel | 是人行邪道 |
| 323 | 176066 | 行 | xìng | actions; conduct | 是人行邪道 |
| 324 | 176066 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是人行邪道 |
| 325 | 176066 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是人行邪道 |
| 326 | 176066 | 行 | háng | horizontal line | 是人行邪道 |
| 327 | 176066 | 行 | héng | virtuous deeds | 是人行邪道 |
| 328 | 176066 | 行 | hàng | a line of trees | 是人行邪道 |
| 329 | 176066 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是人行邪道 |
| 330 | 176066 | 行 | xíng | to move | 是人行邪道 |
| 331 | 176066 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是人行邪道 |
| 332 | 176066 | 行 | xíng | travel | 是人行邪道 |
| 333 | 176066 | 行 | xíng | to circulate | 是人行邪道 |
| 334 | 176066 | 行 | xíng | running script; running script | 是人行邪道 |
| 335 | 176066 | 行 | xíng | temporary | 是人行邪道 |
| 336 | 176066 | 行 | háng | rank; order | 是人行邪道 |
| 337 | 176066 | 行 | háng | a business; a shop | 是人行邪道 |
| 338 | 176066 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是人行邪道 |
| 339 | 176066 | 行 | xíng | to experience | 是人行邪道 |
| 340 | 176066 | 行 | xíng | path; way | 是人行邪道 |
| 341 | 176066 | 行 | xíng | xing; ballad | 是人行邪道 |
| 342 | 176066 | 行 | xíng | 是人行邪道 | |
| 343 | 176066 | 行 | xíng | Practice | 是人行邪道 |
| 344 | 176066 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是人行邪道 |
| 345 | 176066 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是人行邪道 |
| 346 | 167400 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 347 | 167400 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 348 | 167400 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 349 | 167400 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 350 | 167400 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 351 | 167400 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 352 | 167400 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 353 | 167400 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 354 | 167400 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 355 | 167400 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 356 | 167400 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 357 | 167400 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 358 | 167400 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 359 | 157918 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不取於相 |
| 360 | 157918 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不取於相 |
| 361 | 157918 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不取於相 |
| 362 | 157918 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不取於相 |
| 363 | 157918 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不取於相 |
| 364 | 157918 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不取於相 |
| 365 | 157918 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不取於相 |
| 366 | 157918 | 相 | xiāng | Xiang | 不取於相 |
| 367 | 157918 | 相 | xiāng | form substance | 不取於相 |
| 368 | 157918 | 相 | xiāng | to express | 不取於相 |
| 369 | 157918 | 相 | xiàng | to choose | 不取於相 |
| 370 | 157918 | 相 | xiāng | Xiang | 不取於相 |
| 371 | 157918 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不取於相 |
| 372 | 157918 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不取於相 |
| 373 | 157918 | 相 | xiāng | to compare | 不取於相 |
| 374 | 157918 | 相 | xiàng | to divine | 不取於相 |
| 375 | 157918 | 相 | xiàng | to administer | 不取於相 |
| 376 | 157918 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不取於相 |
| 377 | 157918 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不取於相 |
| 378 | 157918 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不取於相 |
| 379 | 157918 | 相 | xiāng | coralwood | 不取於相 |
| 380 | 157918 | 相 | xiàng | ministry | 不取於相 |
| 381 | 157918 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不取於相 |
| 382 | 157918 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不取於相 |
| 383 | 157918 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不取於相 |
| 384 | 157918 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不取於相 |
| 385 | 157918 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不取於相 |
| 386 | 155764 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間天 |
| 387 | 155764 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間天 |
| 388 | 154628 | 及 | jí | to reach | 長老須菩提及諸比丘 |
| 389 | 154628 | 及 | jí | to attain | 長老須菩提及諸比丘 |
| 390 | 154628 | 及 | jí | to understand | 長老須菩提及諸比丘 |
| 391 | 154628 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 長老須菩提及諸比丘 |
| 392 | 154628 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 長老須菩提及諸比丘 |
| 393 | 154628 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 長老須菩提及諸比丘 |
| 394 | 154628 | 及 | jí | and; ca; api | 長老須菩提及諸比丘 |
| 395 | 145054 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應如是知 |
| 396 | 145054 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應如是知 |
| 397 | 145054 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應如是知 |
| 398 | 145054 | 應 | yìng | to accept | 應如是知 |
| 399 | 145054 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應如是知 |
| 400 | 145054 | 應 | yìng | to echo | 應如是知 |
| 401 | 145054 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應如是知 |
| 402 | 145054 | 應 | yìng | Ying | 應如是知 |
| 403 | 144772 | 與 | yǔ | to give | 然燈佛則不與我受記 |
| 404 | 144772 | 與 | yǔ | to accompany | 然燈佛則不與我受記 |
| 405 | 144772 | 與 | yù | to particate in | 然燈佛則不與我受記 |
| 406 | 144772 | 與 | yù | of the same kind | 然燈佛則不與我受記 |
| 407 | 144772 | 與 | yù | to help | 然燈佛則不與我受記 |
| 408 | 144772 | 與 | yǔ | for | 然燈佛則不與我受記 |
| 409 | 142399 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩以滿恆河沙等世界七寶布施 |
| 410 | 142399 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩以滿恆河沙等世界七寶布施 |
| 411 | 142399 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩以滿恆河沙等世界七寶布施 |
| 412 | 141894 | 知 | zhī | to know | 應如是知 |
| 413 | 141894 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知 |
| 414 | 141894 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知 |
| 415 | 141894 | 知 | zhī | to administer | 應如是知 |
| 416 | 141894 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知 |
| 417 | 141894 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知 |
| 418 | 141894 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知 |
| 419 | 141894 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知 |
| 420 | 141894 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知 |
| 421 | 141894 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知 |
| 422 | 141894 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知 |
| 423 | 141894 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知 |
| 424 | 141894 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知 |
| 425 | 141894 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知 |
| 426 | 141894 | 知 | zhī | to make known | 應如是知 |
| 427 | 141894 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知 |
| 428 | 141894 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知 |
| 429 | 141894 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知 |
| 430 | 141894 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知 |
| 431 | 137771 | 今 | jīn | today; present; now | 我今得聞如是經典 |
| 432 | 137771 | 今 | jīn | Jin | 我今得聞如是經典 |
| 433 | 137771 | 今 | jīn | modern | 我今得聞如是經典 |
| 434 | 137771 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今得聞如是經典 |
| 435 | 132512 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人知一切法無我 |
| 436 | 132512 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人知一切法無我 |
| 437 | 132512 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人知一切法無我 |
| 438 | 132512 | 復 | fù | to restore | 若復有人知一切法無我 |
| 439 | 132512 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人知一切法無我 |
| 440 | 132512 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人知一切法無我 |
| 441 | 132512 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人知一切法無我 |
| 442 | 132512 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人知一切法無我 |
| 443 | 132512 | 復 | fù | Fu | 若復有人知一切法無我 |
| 444 | 132512 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人知一切法無我 |
| 445 | 132512 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人知一切法無我 |
| 446 | 130499 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 447 | 130499 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 448 | 130499 | 身 | shēn | self | 身 |
| 449 | 130499 | 身 | shēn | life | 身 |
| 450 | 130499 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 451 | 130499 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 452 | 130499 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 453 | 130499 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 454 | 130499 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 455 | 130499 | 身 | juān | India | 身 |
| 456 | 130499 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 457 | 129840 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
| 458 | 129840 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
| 459 | 129840 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
| 460 | 129840 | 上 | shàng | shang | 上 |
| 461 | 129840 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
| 462 | 129840 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
| 463 | 129840 | 上 | shàng | advanced | 上 |
| 464 | 129840 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
| 465 | 129840 | 上 | shàng | time | 上 |
| 466 | 129840 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
| 467 | 129840 | 上 | shàng | far | 上 |
| 468 | 129840 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
| 469 | 129840 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
| 470 | 129840 | 上 | shàng | to report | 上 |
| 471 | 129840 | 上 | shàng | to offer | 上 |
| 472 | 129840 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
| 473 | 129840 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
| 474 | 129840 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
| 475 | 129840 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
| 476 | 129840 | 上 | shàng | to burn | 上 |
| 477 | 129840 | 上 | shàng | to remember | 上 |
| 478 | 129840 | 上 | shàng | to add | 上 |
| 479 | 129840 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
| 480 | 129840 | 上 | shàng | to meet | 上 |
| 481 | 129840 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
| 482 | 129840 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
| 483 | 129840 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
| 484 | 129840 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
| 485 | 129617 | 下 | xià | bottom | 下 |
| 486 | 129617 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下 |
| 487 | 129617 | 下 | xià | to announce | 下 |
| 488 | 129617 | 下 | xià | to do | 下 |
| 489 | 129617 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下 |
| 490 | 129617 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下 |
| 491 | 129617 | 下 | xià | inside | 下 |
| 492 | 129617 | 下 | xià | an aspect | 下 |
| 493 | 129617 | 下 | xià | a certain time | 下 |
| 494 | 129617 | 下 | xià | to capture; to take | 下 |
| 495 | 129617 | 下 | xià | to put in | 下 |
| 496 | 129617 | 下 | xià | to enter | 下 |
| 497 | 129617 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下 |
| 498 | 129617 | 下 | xià | to finish work or school | 下 |
| 499 | 129617 | 下 | xià | to go | 下 |
| 500 | 129617 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下 |
Frequencies of all Words
Top 1297
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 634351 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 634351 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 634351 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 634351 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 634351 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 634351 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 634351 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 634351 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 634351 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 634351 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 634351 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 634351 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 566446 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 發菩薩心者 |
| 14 | 566446 | 者 | zhě | that | 發菩薩心者 |
| 15 | 566446 | 者 | zhě | nominalizing function word | 發菩薩心者 |
| 16 | 566446 | 者 | zhě | used to mark a definition | 發菩薩心者 |
| 17 | 566446 | 者 | zhě | used to mark a pause | 發菩薩心者 |
| 18 | 566446 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 發菩薩心者 |
| 19 | 566446 | 者 | zhuó | according to | 發菩薩心者 |
| 20 | 566446 | 者 | zhě | ca | 發菩薩心者 |
| 21 | 559932 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛說是經已 |
| 22 | 559932 | 是 | shì | is exactly | 佛說是經已 |
| 23 | 559932 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛說是經已 |
| 24 | 559932 | 是 | shì | this; that; those | 佛說是經已 |
| 25 | 559932 | 是 | shì | really; certainly | 佛說是經已 |
| 26 | 559932 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛說是經已 |
| 27 | 559932 | 是 | shì | true | 佛說是經已 |
| 28 | 559932 | 是 | shì | is; has; exists | 佛說是經已 |
| 29 | 559932 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛說是經已 |
| 30 | 559932 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛說是經已 |
| 31 | 559932 | 是 | shì | Shi | 佛說是經已 |
| 32 | 559932 | 是 | shì | is; bhū | 佛說是經已 |
| 33 | 559932 | 是 | shì | this; idam | 佛說是經已 |
| 34 | 531624 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 |
| 35 | 531624 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 |
| 36 | 531624 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 |
| 37 | 531624 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 |
| 38 | 531624 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 |
| 39 | 531624 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 |
| 40 | 531624 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 |
| 41 | 531624 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 |
| 42 | 531624 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 |
| 43 | 531624 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 |
| 44 | 531624 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 |
| 45 | 531624 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 |
| 46 | 531624 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 |
| 47 | 531624 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 |
| 48 | 531624 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 |
| 49 | 531624 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 |
| 50 | 496860 | 為 | wèi | for; to | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 51 | 496860 | 為 | wèi | because of | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 52 | 496860 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 53 | 496860 | 為 | wéi | to change into; to become | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 54 | 496860 | 為 | wéi | to be; is | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 55 | 496860 | 為 | wéi | to do | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 56 | 496860 | 為 | wèi | for | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 57 | 496860 | 為 | wèi | because of; for; to | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 58 | 496860 | 為 | wèi | to | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 59 | 496860 | 為 | wéi | in a passive construction | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 60 | 496860 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 61 | 496860 | 為 | wéi | forming an adverb | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 62 | 496860 | 為 | wéi | to add emphasis | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 63 | 496860 | 為 | wèi | to support; to help | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 64 | 496860 | 為 | wéi | to govern | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 65 | 496860 | 為 | wèi | to be; bhū | 以三千大千世界碎為微塵 |
| 66 | 466551 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 67 | 466551 | 若 | ruò | seemingly | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 68 | 466551 | 若 | ruò | if | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 69 | 466551 | 若 | ruò | you | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 70 | 466551 | 若 | ruò | this; that | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 71 | 466551 | 若 | ruò | and; or | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 72 | 466551 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 73 | 466551 | 若 | rě | pomegranite | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 74 | 466551 | 若 | ruò | to choose | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 75 | 466551 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 76 | 466551 | 若 | ruò | thus | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 77 | 466551 | 若 | ruò | pollia | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 78 | 466551 | 若 | ruò | Ruo | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 79 | 466551 | 若 | ruò | only then | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 80 | 466551 | 若 | rě | ja | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 81 | 466551 | 若 | rě | jñā | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 82 | 466551 | 若 | ruò | if; yadi | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 83 | 456057 | 不 | bù | not; no | 不取於相 |
| 84 | 456057 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不取於相 |
| 85 | 456057 | 不 | bù | as a correlative | 不取於相 |
| 86 | 456057 | 不 | bù | no (answering a question) | 不取於相 |
| 87 | 456057 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不取於相 |
| 88 | 456057 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不取於相 |
| 89 | 456057 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不取於相 |
| 90 | 456057 | 不 | bù | infix potential marker | 不取於相 |
| 91 | 456057 | 不 | bù | no; na | 不取於相 |
| 92 | 440457 | 此 | cǐ | this; these | 持於此經 |
| 93 | 440457 | 此 | cǐ | in this way | 持於此經 |
| 94 | 440457 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 持於此經 |
| 95 | 440457 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 持於此經 |
| 96 | 440457 | 此 | cǐ | this; here; etad | 持於此經 |
| 97 | 432015 | 之 | zhī | him; her; them; that | 但凡夫之人貪著其事 |
| 98 | 432015 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 但凡夫之人貪著其事 |
| 99 | 432015 | 之 | zhī | to go | 但凡夫之人貪著其事 |
| 100 | 432015 | 之 | zhī | this; that | 但凡夫之人貪著其事 |
| 101 | 432015 | 之 | zhī | genetive marker | 但凡夫之人貪著其事 |
| 102 | 432015 | 之 | zhī | it | 但凡夫之人貪著其事 |
| 103 | 432015 | 之 | zhī | in; in regards to | 但凡夫之人貪著其事 |
| 104 | 432015 | 之 | zhī | all | 但凡夫之人貪著其事 |
| 105 | 432015 | 之 | zhī | and | 但凡夫之人貪著其事 |
| 106 | 432015 | 之 | zhī | however | 但凡夫之人貪著其事 |
| 107 | 432015 | 之 | zhī | if | 但凡夫之人貪著其事 |
| 108 | 432015 | 之 | zhī | then | 但凡夫之人貪著其事 |
| 109 | 432015 | 之 | zhī | to arrive; to go | 但凡夫之人貪著其事 |
| 110 | 432015 | 之 | zhī | is | 但凡夫之人貪著其事 |
| 111 | 432015 | 之 | zhī | to use | 但凡夫之人貪著其事 |
| 112 | 432015 | 之 | zhī | Zhi | 但凡夫之人貪著其事 |
| 113 | 432015 | 之 | zhī | winding | 但凡夫之人貪著其事 |
| 114 | 426607 | 於 | yú | in; at | 持於此經 |
| 115 | 426607 | 於 | yú | in; at | 持於此經 |
| 116 | 426607 | 於 | yú | in; at; to; from | 持於此經 |
| 117 | 426607 | 於 | yú | to go; to | 持於此經 |
| 118 | 426607 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 持於此經 |
| 119 | 426607 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 持於此經 |
| 120 | 426607 | 於 | yú | from | 持於此經 |
| 121 | 426607 | 於 | yú | give | 持於此經 |
| 122 | 426607 | 於 | yú | oppposing | 持於此經 |
| 123 | 426607 | 於 | yú | and | 持於此經 |
| 124 | 426607 | 於 | yú | compared to | 持於此經 |
| 125 | 426607 | 於 | yú | by | 持於此經 |
| 126 | 426607 | 於 | yú | and; as well as | 持於此經 |
| 127 | 426607 | 於 | yú | for | 持於此經 |
| 128 | 426607 | 於 | yú | Yu | 持於此經 |
| 129 | 426607 | 於 | wū | a crow | 持於此經 |
| 130 | 426607 | 於 | wū | whew; wow | 持於此經 |
| 131 | 426607 | 於 | yú | near to; antike | 持於此經 |
| 132 | 387840 | 無 | wú | no | 無所從來 |
| 133 | 387840 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所從來 |
| 134 | 387840 | 無 | wú | to not have; without | 無所從來 |
| 135 | 387840 | 無 | wú | has not yet | 無所從來 |
| 136 | 387840 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
| 137 | 387840 | 無 | wú | do not | 無所從來 |
| 138 | 387840 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所從來 |
| 139 | 387840 | 無 | wú | regardless of | 無所從來 |
| 140 | 387840 | 無 | wú | to not have | 無所從來 |
| 141 | 387840 | 無 | wú | um | 無所從來 |
| 142 | 387840 | 無 | wú | Wu | 無所從來 |
| 143 | 387840 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所從來 |
| 144 | 387840 | 無 | wú | not; non- | 無所從來 |
| 145 | 387840 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
| 146 | 363883 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞佛所說 |
| 147 | 363883 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞佛所說 |
| 148 | 363883 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞佛所說 |
| 149 | 363883 | 所 | suǒ | it | 聞佛所說 |
| 150 | 363883 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞佛所說 |
| 151 | 363883 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
| 152 | 363883 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
| 153 | 363883 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
| 154 | 363883 | 所 | suǒ | that which | 聞佛所說 |
| 155 | 363883 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
| 156 | 363883 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
| 157 | 363883 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
| 158 | 363883 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
| 159 | 363883 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞佛所說 |
| 160 | 332553 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 161 | 332553 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 162 | 332553 | 也 | yě | either | 不也 |
| 163 | 332553 | 也 | yě | even | 不也 |
| 164 | 332553 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 165 | 332553 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 166 | 332553 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 167 | 332553 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 168 | 332553 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 169 | 320857 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 170 | 320857 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 171 | 320857 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 172 | 320857 | 以 | yǐ | according to | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 173 | 320857 | 以 | yǐ | because of | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 174 | 320857 | 以 | yǐ | on a certain date | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 175 | 320857 | 以 | yǐ | and; as well as | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 176 | 320857 | 以 | yǐ | to rely on | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 177 | 320857 | 以 | yǐ | to regard | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 178 | 320857 | 以 | yǐ | to be able to | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 179 | 320857 | 以 | yǐ | to order; to command | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 180 | 320857 | 以 | yǐ | further; moreover | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 181 | 320857 | 以 | yǐ | used after a verb | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 182 | 320857 | 以 | yǐ | very | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 183 | 320857 | 以 | yǐ | already | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 184 | 320857 | 以 | yǐ | increasingly | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 185 | 320857 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 186 | 320857 | 以 | yǐ | Israel | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 187 | 320857 | 以 | yǐ | Yi | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 188 | 320857 | 以 | yǐ | use; yogena | 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施 |
| 189 | 318874 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞佛所說 |
| 190 | 318874 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞佛所說 |
| 191 | 318874 | 說 | shuì | to persuade | 聞佛所說 |
| 192 | 318874 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞佛所說 |
| 193 | 318874 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞佛所說 |
| 194 | 318874 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞佛所說 |
| 195 | 318874 | 說 | shuō | allocution | 聞佛所說 |
| 196 | 318874 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞佛所說 |
| 197 | 318874 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞佛所說 |
| 198 | 318874 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞佛所說 |
| 199 | 318874 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞佛所說 |
| 200 | 318874 | 說 | shuō | to instruct | 聞佛所說 |
| 201 | 299067 | 中 | zhōng | middle | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 202 | 299067 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 203 | 299067 | 中 | zhōng | China | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 204 | 299067 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 205 | 299067 | 中 | zhōng | in; amongst | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 206 | 299067 | 中 | zhōng | midday | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 207 | 299067 | 中 | zhōng | inside | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 208 | 299067 | 中 | zhōng | during | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 209 | 299067 | 中 | zhōng | Zhong | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 210 | 299067 | 中 | zhōng | intermediary | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 211 | 299067 | 中 | zhōng | half | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 212 | 299067 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 213 | 299067 | 中 | zhōng | while | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 214 | 299067 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 215 | 299067 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 216 | 299067 | 中 | zhòng | to obtain | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 217 | 299067 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 218 | 299067 | 中 | zhōng | middle | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 219 | 290623 | 得 | de | potential marker | 得成於忍 |
| 220 | 290623 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得成於忍 |
| 221 | 290623 | 得 | děi | must; ought to | 得成於忍 |
| 222 | 290623 | 得 | děi | to want to; to need to | 得成於忍 |
| 223 | 290623 | 得 | děi | must; ought to | 得成於忍 |
| 224 | 290623 | 得 | dé | de | 得成於忍 |
| 225 | 290623 | 得 | de | infix potential marker | 得成於忍 |
| 226 | 290623 | 得 | dé | to result in | 得成於忍 |
| 227 | 290623 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得成於忍 |
| 228 | 290623 | 得 | dé | to be satisfied | 得成於忍 |
| 229 | 290623 | 得 | dé | to be finished | 得成於忍 |
| 230 | 290623 | 得 | de | result of degree | 得成於忍 |
| 231 | 290623 | 得 | de | marks completion of an action | 得成於忍 |
| 232 | 290623 | 得 | děi | satisfying | 得成於忍 |
| 233 | 290623 | 得 | dé | to contract | 得成於忍 |
| 234 | 290623 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得成於忍 |
| 235 | 290623 | 得 | dé | expressing frustration | 得成於忍 |
| 236 | 290623 | 得 | dé | to hear | 得成於忍 |
| 237 | 290623 | 得 | dé | to have; there is | 得成於忍 |
| 238 | 290623 | 得 | dé | marks time passed | 得成於忍 |
| 239 | 290623 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得成於忍 |
| 240 | 282925 | 亦 | yì | also; too | 亦無所去 |
| 241 | 282925 | 亦 | yì | but | 亦無所去 |
| 242 | 282925 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所去 |
| 243 | 282925 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所去 |
| 244 | 282925 | 亦 | yì | already | 亦無所去 |
| 245 | 282925 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所去 |
| 246 | 282925 | 亦 | yì | Yi | 亦無所去 |
| 247 | 278678 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我解佛所說義 |
| 248 | 278678 | 如 | rú | if | 如我解佛所說義 |
| 249 | 278678 | 如 | rú | in accordance with | 如我解佛所說義 |
| 250 | 278678 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我解佛所說義 |
| 251 | 278678 | 如 | rú | this | 如我解佛所說義 |
| 252 | 278678 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我解佛所說義 |
| 253 | 278678 | 如 | rú | to go to | 如我解佛所說義 |
| 254 | 278678 | 如 | rú | to meet | 如我解佛所說義 |
| 255 | 278678 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我解佛所說義 |
| 256 | 278678 | 如 | rú | at least as good as | 如我解佛所說義 |
| 257 | 278678 | 如 | rú | and | 如我解佛所說義 |
| 258 | 278678 | 如 | rú | or | 如我解佛所說義 |
| 259 | 278678 | 如 | rú | but | 如我解佛所說義 |
| 260 | 278678 | 如 | rú | then | 如我解佛所說義 |
| 261 | 278678 | 如 | rú | naturally | 如我解佛所說義 |
| 262 | 278678 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我解佛所說義 |
| 263 | 278678 | 如 | rú | you | 如我解佛所說義 |
| 264 | 278678 | 如 | rú | the second lunar month | 如我解佛所說義 |
| 265 | 278678 | 如 | rú | in; at | 如我解佛所說義 |
| 266 | 278678 | 如 | rú | Ru | 如我解佛所說義 |
| 267 | 278678 | 如 | rú | Thus | 如我解佛所說義 |
| 268 | 278678 | 如 | rú | thus; tathā | 如我解佛所說義 |
| 269 | 278678 | 如 | rú | like; iva | 如我解佛所說義 |
| 270 | 278678 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我解佛所說義 |
| 271 | 278457 | 諸 | zhū | all; many; various | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 272 | 278457 | 諸 | zhū | Zhu | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 273 | 278457 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 274 | 278457 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 275 | 278457 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 276 | 278457 | 諸 | zhū | of; in | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 277 | 278457 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若三千大千世界中所有諸須彌山王 |
| 278 | 271710 | 二 | èr | two | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 279 | 271710 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 280 | 271710 | 二 | èr | second | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 281 | 271710 | 二 | èr | twice; double; di- | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 282 | 271710 | 二 | èr | another; the other | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 283 | 271710 | 二 | èr | more than one kind | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 284 | 271710 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 285 | 271710 | 二 | èr | both; dvaya | 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根 |
| 286 | 267190 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊而說偈言 |
| 287 | 267190 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊而說偈言 |
| 288 | 267190 | 而 | ér | you | 世尊而說偈言 |
| 289 | 267190 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊而說偈言 |
| 290 | 267190 | 而 | ér | right away; then | 世尊而說偈言 |
| 291 | 267190 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊而說偈言 |
| 292 | 267190 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊而說偈言 |
| 293 | 267190 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊而說偈言 |
| 294 | 267190 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊而說偈言 |
| 295 | 267190 | 而 | ér | so as to | 世尊而說偈言 |
| 296 | 267190 | 而 | ér | only then | 世尊而說偈言 |
| 297 | 267190 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊而說偈言 |
| 298 | 267190 | 而 | néng | can; able | 世尊而說偈言 |
| 299 | 267190 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊而說偈言 |
| 300 | 267190 | 而 | ér | me | 世尊而說偈言 |
| 301 | 267190 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊而說偈言 |
| 302 | 267190 | 而 | ér | possessive | 世尊而說偈言 |
| 303 | 267190 | 而 | ér | and; ca | 世尊而說偈言 |
| 304 | 259708 | 一 | yī | one | 一合理相分 |
| 305 | 259708 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一合理相分 |
| 306 | 259708 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一合理相分 |
| 307 | 259708 | 一 | yī | pure; concentrated | 一合理相分 |
| 308 | 259708 | 一 | yì | whole; all | 一合理相分 |
| 309 | 259708 | 一 | yī | first | 一合理相分 |
| 310 | 259708 | 一 | yī | the same | 一合理相分 |
| 311 | 259708 | 一 | yī | each | 一合理相分 |
| 312 | 259708 | 一 | yī | certain | 一合理相分 |
| 313 | 259708 | 一 | yī | throughout | 一合理相分 |
| 314 | 259708 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一合理相分 |
| 315 | 259708 | 一 | yī | sole; single | 一合理相分 |
| 316 | 259708 | 一 | yī | a very small amount | 一合理相分 |
| 317 | 259708 | 一 | yī | Yi | 一合理相分 |
| 318 | 259708 | 一 | yī | other | 一合理相分 |
| 319 | 259708 | 一 | yī | to unify | 一合理相分 |
| 320 | 259708 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一合理相分 |
| 321 | 259708 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一合理相分 |
| 322 | 259708 | 一 | yī | or | 一合理相分 |
| 323 | 259708 | 一 | yī | one; eka | 一合理相分 |
| 324 | 256932 | 彼 | bǐ | that; those | 彼非眾生 |
| 325 | 256932 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼非眾生 |
| 326 | 256932 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼非眾生 |
| 327 | 253328 | 名 | míng | measure word for people | 是名我見 |
| 328 | 253328 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名我見 |
| 329 | 253328 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名我見 |
| 330 | 253328 | 名 | míng | rank; position | 是名我見 |
| 331 | 253328 | 名 | míng | an excuse | 是名我見 |
| 332 | 253328 | 名 | míng | life | 是名我見 |
| 333 | 253328 | 名 | míng | to name; to call | 是名我見 |
| 334 | 253328 | 名 | míng | to express; to describe | 是名我見 |
| 335 | 253328 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名我見 |
| 336 | 253328 | 名 | míng | to own; to possess | 是名我見 |
| 337 | 253328 | 名 | míng | famous; renowned | 是名我見 |
| 338 | 253328 | 名 | míng | moral | 是名我見 |
| 339 | 253328 | 名 | míng | name; naman | 是名我見 |
| 340 | 253328 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名我見 |
| 341 | 245481 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若人言 |
| 342 | 245481 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若人言 |
| 343 | 245481 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若人言 |
| 344 | 245481 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若人言 |
| 345 | 245481 | 言 | yán | phrase; sentence | 若人言 |
| 346 | 245481 | 言 | yán | a word; a syllable | 若人言 |
| 347 | 245481 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若人言 |
| 348 | 245481 | 言 | yán | to regard as | 若人言 |
| 349 | 245481 | 言 | yán | to act as | 若人言 |
| 350 | 245481 | 言 | yán | word; vacana | 若人言 |
| 351 | 245481 | 言 | yán | speak; vad | 若人言 |
| 352 | 234403 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至四句偈等 |
| 353 | 234403 | 等 | děng | to wait | 乃至四句偈等 |
| 354 | 234403 | 等 | děng | degree; kind | 乃至四句偈等 |
| 355 | 234403 | 等 | děng | plural | 乃至四句偈等 |
| 356 | 234403 | 等 | děng | to be equal | 乃至四句偈等 |
| 357 | 234403 | 等 | děng | degree; level | 乃至四句偈等 |
| 358 | 234403 | 等 | děng | to compare | 乃至四句偈等 |
| 359 | 234403 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至四句偈等 |
| 360 | 230508 | 法 | fǎ | method; way | 於法不說斷滅相 |
| 361 | 230508 | 法 | fǎ | France | 於法不說斷滅相 |
| 362 | 230508 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法不說斷滅相 |
| 363 | 230508 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法不說斷滅相 |
| 364 | 230508 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法不說斷滅相 |
| 365 | 230508 | 法 | fǎ | an institution | 於法不說斷滅相 |
| 366 | 230508 | 法 | fǎ | to emulate | 於法不說斷滅相 |
| 367 | 230508 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法不說斷滅相 |
| 368 | 230508 | 法 | fǎ | punishment | 於法不說斷滅相 |
| 369 | 230508 | 法 | fǎ | Fa | 於法不說斷滅相 |
| 370 | 230508 | 法 | fǎ | a precedent | 於法不說斷滅相 |
| 371 | 230508 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法不說斷滅相 |
| 372 | 230508 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法不說斷滅相 |
| 373 | 230508 | 法 | fǎ | Dharma | 於法不說斷滅相 |
| 374 | 230508 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法不說斷滅相 |
| 375 | 230508 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法不說斷滅相 |
| 376 | 230508 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法不說斷滅相 |
| 377 | 230508 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法不說斷滅相 |
| 378 | 224456 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如來說非善法 |
| 379 | 224456 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來說非善法 |
| 380 | 224456 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來說非善法 |
| 381 | 224456 | 非 | fēi | different | 如來說非善法 |
| 382 | 224456 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來說非善法 |
| 383 | 224456 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來說非善法 |
| 384 | 224456 | 非 | fēi | Africa | 如來說非善法 |
| 385 | 224456 | 非 | fēi | to slander | 如來說非善法 |
| 386 | 224456 | 非 | fěi | to avoid | 如來說非善法 |
| 387 | 224456 | 非 | fēi | must | 如來說非善法 |
| 388 | 224456 | 非 | fēi | an error | 如來說非善法 |
| 389 | 224456 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來說非善法 |
| 390 | 224456 | 非 | fēi | evil | 如來說非善法 |
| 391 | 224456 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如來說非善法 |
| 392 | 224456 | 非 | fēi | not | 如來說非善法 |
| 393 | 220963 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞佛所說 |
| 394 | 220963 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 聞佛所說 |
| 395 | 220963 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 聞佛所說 |
| 396 | 220963 | 佛 | fó | a Buddhist text | 聞佛所說 |
| 397 | 220963 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 聞佛所說 |
| 398 | 220963 | 佛 | fó | Buddha | 聞佛所說 |
| 399 | 220963 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞佛所說 |
| 400 | 217087 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生信心不 |
| 401 | 217087 | 生 | shēng | to live | 生信心不 |
| 402 | 217087 | 生 | shēng | raw | 生信心不 |
| 403 | 217087 | 生 | shēng | a student | 生信心不 |
| 404 | 217087 | 生 | shēng | life | 生信心不 |
| 405 | 217087 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生信心不 |
| 406 | 217087 | 生 | shēng | alive | 生信心不 |
| 407 | 217087 | 生 | shēng | a lifetime | 生信心不 |
| 408 | 217087 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生信心不 |
| 409 | 217087 | 生 | shēng | to grow | 生信心不 |
| 410 | 217087 | 生 | shēng | unfamiliar | 生信心不 |
| 411 | 217087 | 生 | shēng | not experienced | 生信心不 |
| 412 | 217087 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生信心不 |
| 413 | 217087 | 生 | shēng | very; extremely | 生信心不 |
| 414 | 217087 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生信心不 |
| 415 | 217087 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生信心不 |
| 416 | 217087 | 生 | shēng | gender | 生信心不 |
| 417 | 217087 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生信心不 |
| 418 | 217087 | 生 | shēng | to set up | 生信心不 |
| 419 | 217087 | 生 | shēng | a prostitute | 生信心不 |
| 420 | 217087 | 生 | shēng | a captive | 生信心不 |
| 421 | 217087 | 生 | shēng | a gentleman | 生信心不 |
| 422 | 217087 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生信心不 |
| 423 | 217087 | 生 | shēng | unripe | 生信心不 |
| 424 | 217087 | 生 | shēng | nature | 生信心不 |
| 425 | 217087 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生信心不 |
| 426 | 217087 | 生 | shēng | destiny | 生信心不 |
| 427 | 217087 | 生 | shēng | birth | 生信心不 |
| 428 | 217087 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生信心不 |
| 429 | 216789 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 430 | 216789 | 其 | qí | to add emphasis | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 431 | 216789 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 432 | 216789 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 433 | 216789 | 其 | qí | he; her; it; them | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 434 | 216789 | 其 | qí | probably; likely | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 435 | 216789 | 其 | qí | will | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 436 | 216789 | 其 | qí | may | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 437 | 216789 | 其 | qí | if | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 438 | 216789 | 其 | qí | or | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 439 | 216789 | 其 | qí | Qi | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 440 | 216789 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 明有漏福德聚是其顛倒 |
| 441 | 213585 | 云 | yún | cloud | 故下經云 |
| 442 | 213585 | 云 | yún | Yunnan | 故下經云 |
| 443 | 213585 | 云 | yún | Yun | 故下經云 |
| 444 | 213585 | 云 | yún | to say | 故下經云 |
| 445 | 213585 | 云 | yún | to have | 故下經云 |
| 446 | 213585 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故下經云 |
| 447 | 213585 | 云 | yún | in this way | 故下經云 |
| 448 | 213585 | 云 | yún | cloud; megha | 故下經云 |
| 449 | 213585 | 云 | yún | to say; iti | 故下經云 |
| 450 | 212853 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 451 | 212853 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 452 | 212853 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 453 | 212853 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 454 | 212853 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 455 | 212853 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 456 | 212853 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 457 | 212853 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 458 | 209714 | 作 | zuò | to do | 菩薩所作福德 |
| 459 | 209714 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩所作福德 |
| 460 | 209714 | 作 | zuò | to start | 菩薩所作福德 |
| 461 | 209714 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩所作福德 |
| 462 | 209714 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩所作福德 |
| 463 | 209714 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩所作福德 |
| 464 | 209714 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩所作福德 |
| 465 | 209714 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩所作福德 |
| 466 | 209714 | 作 | zuò | to rise | 菩薩所作福德 |
| 467 | 209714 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩所作福德 |
| 468 | 209714 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩所作福德 |
| 469 | 209714 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩所作福德 |
| 470 | 209714 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩所作福德 |
| 471 | 207743 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即福德聚 |
| 472 | 207743 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即福德聚 |
| 473 | 207743 | 即 | jí | at that time | 即福德聚 |
| 474 | 207743 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即福德聚 |
| 475 | 207743 | 即 | jí | supposed; so-called | 即福德聚 |
| 476 | 207743 | 即 | jí | if; but | 即福德聚 |
| 477 | 207743 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即福德聚 |
| 478 | 207743 | 即 | jí | then; following | 即福德聚 |
| 479 | 207743 | 即 | jí | so; just so; eva | 即福德聚 |
| 480 | 203341 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我於往昔節節支解時 |
| 481 | 203341 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我於往昔節節支解時 |
| 482 | 203341 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我於往昔節節支解時 |
| 483 | 203341 | 時 | shí | at that time | 我於往昔節節支解時 |
| 484 | 203341 | 時 | shí | fashionable | 我於往昔節節支解時 |
| 485 | 203341 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我於往昔節節支解時 |
| 486 | 203341 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我於往昔節節支解時 |
| 487 | 203341 | 時 | shí | tense | 我於往昔節節支解時 |
| 488 | 203341 | 時 | shí | particular; special | 我於往昔節節支解時 |
| 489 | 203341 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我於往昔節節支解時 |
| 490 | 203341 | 時 | shí | hour (measure word) | 我於往昔節節支解時 |
| 491 | 203341 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我於往昔節節支解時 |
| 492 | 203341 | 時 | shí | time [abstract] | 我於往昔節節支解時 |
| 493 | 203341 | 時 | shí | seasonal | 我於往昔節節支解時 |
| 494 | 203341 | 時 | shí | frequently; often | 我於往昔節節支解時 |
| 495 | 203341 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我於往昔節節支解時 |
| 496 | 203341 | 時 | shí | on time | 我於往昔節節支解時 |
| 497 | 203341 | 時 | shí | this; that | 我於往昔節節支解時 |
| 498 | 203341 | 時 | shí | to wait upon | 我於往昔節節支解時 |
| 499 | 203341 | 時 | shí | hour | 我於往昔節節支解時 |
| 500 | 203341 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我於往昔節節支解時 |