Glossary and Vocabulary for Fomu Bannihuan Jing 佛母般泥洹經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 26 Buddha; Awakened One 佛在維耶離國
2 26 relating to Buddhism 佛在維耶離國
3 26 a statue or image of a Buddha 佛在維耶離國
4 26 a Buddhist text 佛在維耶離國
5 26 to touch; to stroke 佛在維耶離國
6 26 Buddha 佛在維耶離國
7 26 Buddha; Awakened One 佛在維耶離國
8 20 zhī to go 不識四方之名
9 20 zhī to arrive; to go 不識四方之名
10 20 zhī is 不識四方之名
11 20 zhī to use 不識四方之名
12 20 zhī Zhi 不識四方之名
13 19 阿難 Ānán Ananda 覩世尊逮阿難
14 19 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 覩世尊逮阿難
15 16 理家 lǐjiā to keep house; to manage a household 汝明旦入城到耶游理家所
16 16 suǒ a few; various; some 所度無量
17 16 suǒ a place; a location 所度無量
18 16 suǒ indicates a passive voice 所度無量
19 16 suǒ an ordinal number 所度無量
20 16 suǒ meaning 所度無量
21 16 suǒ garrison 所度無量
22 16 suǒ place; pradeśa 所度無量
23 15 zhě ca 大愛道比丘尼者
24 14 yuē to speak; to say 大愛道念曰
25 14 yuē Kangxi radical 73 大愛道念曰
26 14 yuē to be called 大愛道念曰
27 14 yuē said; ukta 大愛道念曰
28 13 Wu 吾不忍見世尊
29 13 wéi to act as; to serve 其為無量也
30 13 wéi to change into; to become 其為無量也
31 13 wéi to be; is 其為無量也
32 13 wéi to do 其為無量也
33 13 wèi to support; to help 其為無量也
34 13 wéi to govern 其為無量也
35 13 wèi to be; bhū 其為無量也
36 12 五百 wǔ bǎi five hundred 與女除饉五百人俱
37 12 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 與女除饉五百人俱
38 12 ya 即從佛母也
39 12 to use; to grasp 大愛道以手摩佛足曰
40 12 to rely on 大愛道以手摩佛足曰
41 12 to regard 大愛道以手摩佛足曰
42 12 to be able to 大愛道以手摩佛足曰
43 12 to order; to command 大愛道以手摩佛足曰
44 12 used after a verb 大愛道以手摩佛足曰
45 12 a reason; a cause 大愛道以手摩佛足曰
46 12 Israel 大愛道以手摩佛足曰
47 12 Yi 大愛道以手摩佛足曰
48 12 use; yogena 大愛道以手摩佛足曰
49 11 dào way; road; path 正真道
50 11 dào principle; a moral; morality 正真道
51 11 dào Tao; the Way 正真道
52 11 dào to say; to speak; to talk 正真道
53 11 dào to think 正真道
54 11 dào circuit; a province 正真道
55 11 dào a course; a channel 正真道
56 11 dào a method; a way of doing something 正真道
57 11 dào a doctrine 正真道
58 11 dào Taoism; Daoism 正真道
59 11 dào a skill 正真道
60 11 dào a sect 正真道
61 11 dào a line 正真道
62 11 dào Way 正真道
63 11 dào way; path; marga 正真道
64 10 gào to tell; to say; said; told 即告阿難
65 10 gào to request 即告阿難
66 10 gào to report; to inform 即告阿難
67 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告阿難
68 10 gào to accuse; to sue 即告阿難
69 10 gào to reach 即告阿難
70 10 gào an announcement 即告阿難
71 10 gào a party 即告阿難
72 10 gào a vacation 即告阿難
73 10 gào Gao 即告阿難
74 10 gào to tell; jalp 即告阿難
75 10 xíng to walk 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
76 10 xíng capable; competent 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
77 10 háng profession 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
78 10 xíng Kangxi radical 144 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
79 10 xíng to travel 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
80 10 xìng actions; conduct 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
81 10 xíng to do; to act; to practice 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
82 10 xíng all right; OK; okay 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
83 10 háng horizontal line 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
84 10 héng virtuous deeds 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
85 10 hàng a line of trees 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
86 10 hàng bold; steadfast 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
87 10 xíng to move 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
88 10 xíng to put into effect; to implement 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
89 10 xíng travel 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
90 10 xíng to circulate 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
91 10 xíng running script; running script 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
92 10 xíng temporary 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
93 10 háng rank; order 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
94 10 háng a business; a shop 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
95 10 xíng to depart; to leave 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
96 10 xíng to experience 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
97 10 xíng path; way 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
98 10 xíng xing; ballad 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
99 10 xíng Xing 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
100 10 xíng Practice 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
101 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
102 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
103 10 Qi 其精舍在王園
104 9 zài in; at 佛在維耶離國
105 9 zài to exist; to be living 佛在維耶離國
106 9 zài to consist of 佛在維耶離國
107 9 zài to be at a post 佛在維耶離國
108 9 zài in; bhū 佛在維耶離國
109 9 lái to come 自坐沒地從東方來
110 9 lái please 自坐沒地從東方來
111 9 lái used to substitute for another verb 自坐沒地從東方來
112 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 自坐沒地從東方來
113 9 lái wheat 自坐沒地從東方來
114 9 lái next; future 自坐沒地從東方來
115 9 lái a simple complement of direction 自坐沒地從東方來
116 9 lái to occur; to arise 自坐沒地從東方來
117 9 lái to earn 自坐沒地從東方來
118 9 lái to come; āgata 自坐沒地從東方來
119 8 to be near by; to be close to 即從佛母也
120 8 at that time 即從佛母也
121 8 to be exactly the same as; to be thus 即從佛母也
122 8 supposed; so-called 即從佛母也
123 8 to arrive at; to ascend 即從佛母也
124 8 大愛道 dà'àidào Maha-prajapti 大愛道比丘尼者
125 8 大愛道 dà'àidào Maha-prajapti 大愛道比丘尼者
126 8 Kangxi radical 71 無所著
127 8 to not have; without 無所著
128 8 mo 無所著
129 8 to not have 無所著
130 8 Wu 無所著
131 8 mo 無所著
132 8 wén to hear 聞如是
133 8 wén Wen 聞如是
134 8 wén sniff at; to smell 聞如是
135 8 wén to be widely known 聞如是
136 8 wén to confirm; to accept 聞如是
137 8 wén information 聞如是
138 8 wèn famous; well known 聞如是
139 8 wén knowledge; learning 聞如是
140 8 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
141 8 wén to question 聞如是
142 8 wén heard; śruta 聞如是
143 8 wén hearing; śruti 聞如是
144 8 歲時 suìshí seasons of the year 我般泥洹後二百歲時
145 8 歲時 suìshí a particular time of the year 我般泥洹後二百歲時
146 8 歲時 suìshí time 我般泥洹後二百歲時
147 8 應真 yīngzhēn Worthy One; Arhat 皆是應真
148 8 jǐn a time of famine or crop failure 與女除饉五百人俱
149 8 to see; to observe; to witness 覩世尊逮阿難
150 8 see; darśana 覩世尊逮阿難
151 8 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 與女除饉五百人俱
152 8 chú to divide 與女除饉五百人俱
153 8 chú to put in order 與女除饉五百人俱
154 8 chú to appoint to an official position 與女除饉五百人俱
155 8 chú door steps; stairs 與女除饉五百人俱
156 8 chú to replace an official 與女除饉五百人俱
157 8 chú to change; to replace 與女除饉五百人俱
158 8 chú to renovate; to restore 與女除饉五百人俱
159 8 chú division 與女除饉五百人俱
160 8 chú except; without; anyatra 與女除饉五百人俱
161 8 ér Kangxi radical 126 繞佛三匝稽首而去
162 8 ér as if; to seem like 繞佛三匝稽首而去
163 8 néng can; able 繞佛三匝稽首而去
164 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 繞佛三匝稽首而去
165 8 ér to arrive; up to 繞佛三匝稽首而去
166 7 rén person; people; a human being 與女除饉五百人俱
167 7 rén Kangxi radical 9 與女除饉五百人俱
168 7 rén a kind of person 與女除饉五百人俱
169 7 rén everybody 與女除饉五百人俱
170 7 rén adult 與女除饉五百人俱
171 7 rén somebody; others 與女除饉五百人俱
172 7 rén an upright person 與女除饉五百人俱
173 7 rén person; manuṣya 與女除饉五百人俱
174 7 to enter 令入正真
175 7 Kangxi radical 11 令入正真
176 7 radical 令入正真
177 7 income 令入正真
178 7 to conform with 令入正真
179 7 to descend 令入正真
180 7 the entering tone 令入正真
181 7 to pay 令入正真
182 7 to join 令入正真
183 7 entering; praveśa 令入正真
184 7 entered; attained; āpanna 令入正真
185 7 to reach 及諸應真泥曰
186 7 to attain 及諸應真泥曰
187 7 to understand 及諸應真泥曰
188 7 able to be compared to; to catch up with 及諸應真泥曰
189 7 to be involved with; to associate with 及諸應真泥曰
190 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸應真泥曰
191 7 and; ca; api 及諸應真泥曰
192 6 zhǐ to stop; to halt
193 6 zhǐ Kangxi radical 77
194 6 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to suppress
195 6 zhǐ to remain in one place; to stay
196 6 zhǐ to rest; to settle
197 6 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner
198 6 zhǐ foot
199 6 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha
200 6 shí time; a point or period of time 時在維耶離國
201 6 shí a season; a quarter of a year 時在維耶離國
202 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時在維耶離國
203 6 shí fashionable 時在維耶離國
204 6 shí fate; destiny; luck 時在維耶離國
205 6 shí occasion; opportunity; chance 時在維耶離國
206 6 shí tense 時在維耶離國
207 6 shí particular; special 時在維耶離國
208 6 shí to plant; to cultivate 時在維耶離國
209 6 shí an era; a dynasty 時在維耶離國
210 6 shí time [abstract] 時在維耶離國
211 6 shí seasonal 時在維耶離國
212 6 shí to wait upon 時在維耶離國
213 6 shí hour 時在維耶離國
214 6 shí appropriate; proper; timely 時在維耶離國
215 6 shí Shi 時在維耶離國
216 6 shí a present; currentlt 時在維耶離國
217 6 shí time; kāla 時在維耶離國
218 6 shí at that time; samaya 時在維耶離國
219 6 bitterness; bitter flavor 為說身患生死憂悲苦
220 6 hardship; suffering 為說身患生死憂悲苦
221 6 to make things difficult for 為說身患生死憂悲苦
222 6 to train; to practice 為說身患生死憂悲苦
223 6 to suffer from a misfortune 為說身患生死憂悲苦
224 6 bitter 為說身患生死憂悲苦
225 6 grieved; facing hardship 為說身患生死憂悲苦
226 6 in low spirits; depressed 為說身患生死憂悲苦
227 6 painful 為說身患生死憂悲苦
228 6 suffering; duḥkha; dukkha 為說身患生死憂悲苦
229 6 female; feminine 與女除饉五百人俱
230 6 female 與女除饉五百人俱
231 6 Kangxi radical 38 與女除饉五百人俱
232 6 to marry off a daughter 與女除饉五百人俱
233 6 daughter 與女除饉五百人俱
234 6 soft; feminine 與女除饉五百人俱
235 6 the Maiden lunar lodging 與女除饉五百人俱
236 6 woman; nārī 與女除饉五百人俱
237 6 daughter; duhitṛ 與女除饉五百人俱
238 6 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 阿難聞教即稽首言
239 6 便 biàn convenient; handy; easy 一日中便得道
240 6 便 biàn advantageous 一日中便得道
241 6 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 一日中便得道
242 6 便 pián fat; obese 一日中便得道
243 6 便 biàn to make easy 一日中便得道
244 6 便 biàn an unearned advantage 一日中便得道
245 6 便 biàn ordinary; plain 一日中便得道
246 6 便 biàn in passing 一日中便得道
247 6 便 biàn informal 一日中便得道
248 6 便 biàn appropriate; suitable 一日中便得道
249 6 便 biàn an advantageous occasion 一日中便得道
250 6 便 biàn stool 一日中便得道
251 6 便 pián quiet; quiet and comfortable 一日中便得道
252 6 便 biàn proficient; skilled 一日中便得道
253 6 便 pián shrewd; slick; good with words 一日中便得道
254 6 desire 所度已畢將欲滅度日
255 6 to desire; to wish 所度已畢將欲滅度日
256 6 to desire; to intend 所度已畢將欲滅度日
257 6 lust 所度已畢將欲滅度日
258 6 desire; intention; wish; kāma 所度已畢將欲滅度日
259 6 jiě to loosen; to unfasten; to untie 苦習盡道道眼明盡解
260 6 jiě to explain 苦習盡道道眼明盡解
261 6 jiě to divide; to separate 苦習盡道道眼明盡解
262 6 jiě to understand 苦習盡道道眼明盡解
263 6 jiě to solve a math problem 苦習盡道道眼明盡解
264 6 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 苦習盡道道眼明盡解
265 6 jiě to cut; to disect 苦習盡道道眼明盡解
266 6 jiě to relieve oneself 苦習盡道道眼明盡解
267 6 jiě a solution 苦習盡道道眼明盡解
268 6 jiè to escort 苦習盡道道眼明盡解
269 6 xiè to understand; to be clear 苦習盡道道眼明盡解
270 6 xiè acrobatic skills 苦習盡道道眼明盡解
271 6 jiě can; able to 苦習盡道道眼明盡解
272 6 jiě a stanza 苦習盡道道眼明盡解
273 6 jiè to send off 苦習盡道道眼明盡解
274 6 xiè Xie 苦習盡道道眼明盡解
275 6 jiě exegesis 苦習盡道道眼明盡解
276 6 xiè laziness 苦習盡道道眼明盡解
277 6 jiè a government office 苦習盡道道眼明盡解
278 6 jiè to pawn 苦習盡道道眼明盡解
279 6 jiè to rent; to lease 苦習盡道道眼明盡解
280 6 jiě understanding 苦習盡道道眼明盡解
281 6 jiě to liberate 苦習盡道道眼明盡解
282 6 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 宋沙門慧簡譯
283 6 沙門 shāmén sramana 宋沙門慧簡譯
284 6 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 宋沙門慧簡譯
285 6 capacity; degree; a standard; a measure 所度無量
286 6 duó to estimate; to calculate 所度無量
287 6 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 所度無量
288 6 to save; to rescue; to liberate; to overcome 所度無量
289 6 musical or poetic rhythm 所度無量
290 6 conduct; bearing 所度無量
291 6 to spend time; to pass time 所度無量
292 6 pāramitā; perfection 所度無量
293 6 ordination 所度無量
294 6 liberate; ferry; mokṣa 所度無量
295 6 guī to go back; to return 自歸習盡道冥滅明盛
296 6 guī to belong to; to be classified as 自歸習盡道冥滅明盛
297 6 guī to take refuge in; to rely on; to depend on 自歸習盡道冥滅明盛
298 6 guī used between a repeated verb to indicate contrast 自歸習盡道冥滅明盛
299 6 guī to revert to; to give back to 自歸習盡道冥滅明盛
300 6 guī (of a woman) to get married 自歸習盡道冥滅明盛
301 6 guī to assemble; to meet together; to converge 自歸習盡道冥滅明盛
302 6 guī to appreciate; to admire 自歸習盡道冥滅明盛
303 6 guī to divide with a single digit divisor 自歸習盡道冥滅明盛
304 6 guī to pledge allegiance to 自歸習盡道冥滅明盛
305 6 guī to withdraw 自歸習盡道冥滅明盛
306 6 guī to settle down 自歸習盡道冥滅明盛
307 6 guī Gui 自歸習盡道冥滅明盛
308 6 kuì to give; to sacrifice food 自歸習盡道冥滅明盛
309 6 kuì ashamed 自歸習盡道冥滅明盛
310 6 guī returned; āgata 自歸習盡道冥滅明盛
311 6 xīn heart [organ] 心怖毛竪
312 6 xīn Kangxi radical 61 心怖毛竪
313 6 xīn mind; consciousness 心怖毛竪
314 6 xīn the center; the core; the middle 心怖毛竪
315 6 xīn one of the 28 star constellations 心怖毛竪
316 6 xīn heart 心怖毛竪
317 6 xīn emotion 心怖毛竪
318 6 xīn intention; consideration 心怖毛竪
319 6 xīn disposition; temperament 心怖毛竪
320 6 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心怖毛竪
321 6 jīn today; present; now 今聞尊命
322 6 jīn Jin 今聞尊命
323 6 jīn modern 今聞尊命
324 6 jīn now; adhunā 今聞尊命
325 5 mother 母慈至有大弘恩在佛所耳
326 5 Kangxi radical 80 母慈至有大弘恩在佛所耳
327 5 female 母慈至有大弘恩在佛所耳
328 5 female elders; older female relatives 母慈至有大弘恩在佛所耳
329 5 parent; source; origin 母慈至有大弘恩在佛所耳
330 5 all women 母慈至有大弘恩在佛所耳
331 5 to foster; to nurture 母慈至有大弘恩在佛所耳
332 5 a large proportion of currency 母慈至有大弘恩在佛所耳
333 5 investment capital 母慈至有大弘恩在佛所耳
334 5 mother; maternal deity 母慈至有大弘恩在佛所耳
335 5 zhōng middle 在虛空中化
336 5 zhōng medium; medium sized 在虛空中化
337 5 zhōng China 在虛空中化
338 5 zhòng to hit the mark 在虛空中化
339 5 zhōng midday 在虛空中化
340 5 zhōng inside 在虛空中化
341 5 zhōng during 在虛空中化
342 5 zhōng Zhong 在虛空中化
343 5 zhōng intermediary 在虛空中化
344 5 zhōng half 在虛空中化
345 5 zhòng to reach; to attain 在虛空中化
346 5 zhòng to suffer; to infect 在虛空中化
347 5 zhòng to obtain 在虛空中化
348 5 zhòng to pass an exam 在虛空中化
349 5 zhōng middle 在虛空中化
350 5 to leave; to depart; to go away; to part 佛在維耶離國
351 5 a mythical bird 佛在維耶離國
352 5 li; one of the eight divinatory trigrams 佛在維耶離國
353 5 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 佛在維耶離國
354 5 chī a dragon with horns not yet grown 佛在維耶離國
355 5 a mountain ash 佛在維耶離國
356 5 vanilla; a vanilla-like herb 佛在維耶離國
357 5 to be scattered; to be separated 佛在維耶離國
358 5 to cut off 佛在維耶離國
359 5 to violate; to be contrary to 佛在維耶離國
360 5 to be distant from 佛在維耶離國
361 5 two 佛在維耶離國
362 5 to array; to align 佛在維耶離國
363 5 to pass through; to experience 佛在維耶離國
364 5 transcendence 佛在維耶離國
365 5 to avoid; to abstain from; viramaṇa 佛在維耶離國
366 5 jìn to the greatest extent; utmost 自歸習盡道冥滅明盛
367 5 jìn perfect; flawless 自歸習盡道冥滅明盛
368 5 jìn to give priority to; to do one's utmost 自歸習盡道冥滅明盛
369 5 jìn to vanish 自歸習盡道冥滅明盛
370 5 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 自歸習盡道冥滅明盛
371 5 jìn to die 自歸習盡道冥滅明盛
372 5 jìn exhaustion; kṣaya 自歸習盡道冥滅明盛
373 5 shēn human body; torso 為說身患生死憂悲苦
374 5 shēn Kangxi radical 158 為說身患生死憂悲苦
375 5 shēn self 為說身患生死憂悲苦
376 5 shēn life 為說身患生死憂悲苦
377 5 shēn an object 為說身患生死憂悲苦
378 5 shēn a lifetime 為說身患生死憂悲苦
379 5 shēn moral character 為說身患生死憂悲苦
380 5 shēn status; identity; position 為說身患生死憂悲苦
381 5 shēn pregnancy 為說身患生死憂悲苦
382 5 juān India 為說身患生死憂悲苦
383 5 shēn body; kāya 為說身患生死憂悲苦
384 5 zuò to do 佛勸理家作五百輿床
385 5 zuò to act as; to serve as 佛勸理家作五百輿床
386 5 zuò to start 佛勸理家作五百輿床
387 5 zuò a writing; a work 佛勸理家作五百輿床
388 5 zuò to dress as; to be disguised as 佛勸理家作五百輿床
389 5 zuō to create; to make 佛勸理家作五百輿床
390 5 zuō a workshop 佛勸理家作五百輿床
391 5 zuō to write; to compose 佛勸理家作五百輿床
392 5 zuò to rise 佛勸理家作五百輿床
393 5 zuò to be aroused 佛勸理家作五百輿床
394 5 zuò activity; action; undertaking 佛勸理家作五百輿床
395 5 zuò to regard as 佛勸理家作五百輿床
396 5 zuò action; kāraṇa 佛勸理家作五百輿床
397 5 舍利 shèlì Buddhist relics 奉舍利詣佛所
398 5 舍利 shèlì relic 奉舍利詣佛所
399 5 舍利 shèlì ashes or relics after cremation 奉舍利詣佛所
400 5 舍利 shèlì a mythical bird that is able to talk 奉舍利詣佛所
401 5 ēn kindness; grace; graciousness 母慈至有大弘恩在佛所耳
402 5 ēn kind; benevolent 母慈至有大弘恩在佛所耳
403 5 ēn affection 母慈至有大弘恩在佛所耳
404 5 ēn Gratitude 母慈至有大弘恩在佛所耳
405 5 ēn kindness; grace; upakāra 母慈至有大弘恩在佛所耳
406 5 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 所度已畢將欲滅度日
407 5 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 所度已畢將欲滅度日
408 5 huò to reap; to harvest 獲六通四達神足變化
409 5 huò to obtain; to get 獲六通四達神足變化
410 5 huò to hunt; to capture 獲六通四達神足變化
411 5 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲六通四達神足變化
412 5 huò game (hunting) 獲六通四達神足變化
413 5 huò a female servant 獲六通四達神足變化
414 5 huái Huai 獲六通四達神足變化
415 5 huò harvest 獲六通四達神足變化
416 5 huò results 獲六通四達神足變化
417 5 huò to obtain 獲六通四達神足變化
418 5 huò to take; labh 獲六通四達神足變化
419 5 soil; ground; land 自坐沒地從東方來
420 5 floor 自坐沒地從東方來
421 5 the earth 自坐沒地從東方來
422 5 fields 自坐沒地從東方來
423 5 a place 自坐沒地從東方來
424 5 a situation; a position 自坐沒地從東方來
425 5 background 自坐沒地從東方來
426 5 terrain 自坐沒地從東方來
427 5 a territory; a region 自坐沒地從東方來
428 5 used after a distance measure 自坐沒地從東方來
429 5 coming from the same clan 自坐沒地從東方來
430 5 earth; pṛthivī 自坐沒地從東方來
431 5 stage; ground; level; bhumi 自坐沒地從東方來
432 5 zhǒng kind; type 將戒種
433 5 zhòng to plant; to grow; to cultivate 將戒種
434 5 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 將戒種
435 5 zhǒng seed; strain 將戒種
436 5 zhǒng offspring 將戒種
437 5 zhǒng breed 將戒種
438 5 zhǒng race 將戒種
439 5 zhǒng species 將戒種
440 5 zhǒng root; source; origin 將戒種
441 5 zhǒng grit; guts 將戒種
442 5 zhǒng seed; bīja 將戒種
443 5 泥曰 níyuē Nirvana; Nibbāna 及諸應真泥曰
444 5 four 獲六通四達神足變化
445 5 note a musical scale 獲六通四達神足變化
446 5 fourth 獲六通四達神足變化
447 5 Si 獲六通四達神足變化
448 5 four; catur 獲六通四達神足變化
449 5 三界 Sān Jiè Three Realms 三界明
450 5 三界 sān Jiè The Three Realms 三界明
451 5 ye 佛在維耶離國
452 5 ya 佛在維耶離國
453 5 tool; device; utensil; equipment; instrument 佛一切智具照其然
454 5 to possess; to have 佛一切智具照其然
455 5 to prepare 佛一切智具照其然
456 5 to write; to describe; to state 佛一切智具照其然
457 5 Ju 佛一切智具照其然
458 5 talent; ability 佛一切智具照其然
459 5 a feast; food 佛一切智具照其然
460 5 to arrange; to provide 佛一切智具照其然
461 5 furnishings 佛一切智具照其然
462 5 to understand 佛一切智具照其然
463 5 a mat for sitting and sleeping on 佛一切智具照其然
464 5 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 無所著
465 5 zhù outstanding 無所著
466 5 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 無所著
467 5 zhuó to wear (clothes) 無所著
468 5 zhe expresses a command 無所著
469 5 zháo to attach; to grasp 無所著
470 5 zhāo to add; to put 無所著
471 5 zhuó a chess move 無所著
472 5 zhāo a trick; a move; a method 無所著
473 5 zhāo OK 無所著
474 5 zháo to fall into [a trap] 無所著
475 5 zháo to ignite 無所著
476 5 zháo to fall asleep 無所著
477 5 zhuó whereabouts; end result 無所著
478 5 zhù to appear; to manifest 無所著
479 5 zhù to show 無所著
480 5 zhù to indicate; to be distinguished by 無所著
481 5 zhù to write 無所著
482 5 zhù to record 無所著
483 5 zhù a document; writings 無所著
484 5 zhù Zhu 無所著
485 5 zháo expresses that a continuing process has a result 無所著
486 5 zhuó to arrive 無所著
487 5 zhuó to result in 無所著
488 5 zhuó to command 無所著
489 5 zhuó a strategy 無所著
490 5 zhāo to happen; to occur 無所著
491 5 zhù space between main doorwary and a screen 無所著
492 5 zhuó somebody attached to a place; a local 無所著
493 5 zhe attachment to 無所著
494 4 míng bright; luminous; brilliant 由吾明獲歸命佛
495 4 míng Ming 由吾明獲歸命佛
496 4 míng Ming Dynasty 由吾明獲歸命佛
497 4 míng obvious; explicit; clear 由吾明獲歸命佛
498 4 míng intelligent; clever; perceptive 由吾明獲歸命佛
499 4 míng to illuminate; to shine 由吾明獲歸命佛
500 4 míng consecrated 由吾明獲歸命佛

Frequencies of all Words

Top 1145

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 26 Buddha; Awakened One 佛在維耶離國
2 26 relating to Buddhism 佛在維耶離國
3 26 a statue or image of a Buddha 佛在維耶離國
4 26 a Buddhist text 佛在維耶離國
5 26 to touch; to stroke 佛在維耶離國
6 26 Buddha 佛在維耶離國
7 26 Buddha; Awakened One 佛在維耶離國
8 20 zhī him; her; them; that 不識四方之名
9 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不識四方之名
10 20 zhī to go 不識四方之名
11 20 zhī this; that 不識四方之名
12 20 zhī genetive marker 不識四方之名
13 20 zhī it 不識四方之名
14 20 zhī in 不識四方之名
15 20 zhī all 不識四方之名
16 20 zhī and 不識四方之名
17 20 zhī however 不識四方之名
18 20 zhī if 不識四方之名
19 20 zhī then 不識四方之名
20 20 zhī to arrive; to go 不識四方之名
21 20 zhī is 不識四方之名
22 20 zhī to use 不識四方之名
23 20 zhī Zhi 不識四方之名
24 19 阿難 Ānán Ananda 覩世尊逮阿難
25 19 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 覩世尊逮阿難
26 16 理家 lǐjiā to keep house; to manage a household 汝明旦入城到耶游理家所
27 16 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所度無量
28 16 suǒ an office; an institute 所度無量
29 16 suǒ introduces a relative clause 所度無量
30 16 suǒ it 所度無量
31 16 suǒ if; supposing 所度無量
32 16 suǒ a few; various; some 所度無量
33 16 suǒ a place; a location 所度無量
34 16 suǒ indicates a passive voice 所度無量
35 16 suǒ that which 所度無量
36 16 suǒ an ordinal number 所度無量
37 16 suǒ meaning 所度無量
38 16 suǒ garrison 所度無量
39 16 suǒ place; pradeśa 所度無量
40 16 suǒ that which; yad 所度無量
41 15 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 大愛道比丘尼者
42 15 zhě that 大愛道比丘尼者
43 15 zhě nominalizing function word 大愛道比丘尼者
44 15 zhě used to mark a definition 大愛道比丘尼者
45 15 zhě used to mark a pause 大愛道比丘尼者
46 15 zhě topic marker; that; it 大愛道比丘尼者
47 15 zhuó according to 大愛道比丘尼者
48 15 zhě ca 大愛道比丘尼者
49 14 yuē to speak; to say 大愛道念曰
50 14 yuē Kangxi radical 73 大愛道念曰
51 14 yuē to be called 大愛道念曰
52 14 yuē particle without meaning 大愛道念曰
53 14 yuē said; ukta 大愛道念曰
54 13 I 吾不忍見世尊
55 13 my 吾不忍見世尊
56 13 Wu 吾不忍見世尊
57 13 I; aham 吾不忍見世尊
58 13 yǒu is; are; to exist 母慈至有大弘恩在佛所耳
59 13 yǒu to have; to possess 母慈至有大弘恩在佛所耳
60 13 yǒu indicates an estimate 母慈至有大弘恩在佛所耳
61 13 yǒu indicates a large quantity 母慈至有大弘恩在佛所耳
62 13 yǒu indicates an affirmative response 母慈至有大弘恩在佛所耳
63 13 yǒu a certain; used before a person, time, or place 母慈至有大弘恩在佛所耳
64 13 yǒu used to compare two things 母慈至有大弘恩在佛所耳
65 13 yǒu used in a polite formula before certain verbs 母慈至有大弘恩在佛所耳
66 13 yǒu used before the names of dynasties 母慈至有大弘恩在佛所耳
67 13 yǒu a certain thing; what exists 母慈至有大弘恩在佛所耳
68 13 yǒu multiple of ten and ... 母慈至有大弘恩在佛所耳
69 13 yǒu abundant 母慈至有大弘恩在佛所耳
70 13 yǒu purposeful 母慈至有大弘恩在佛所耳
71 13 yǒu You 母慈至有大弘恩在佛所耳
72 13 yǒu 1. existence; 2. becoming 母慈至有大弘恩在佛所耳
73 13 yǒu becoming; bhava 母慈至有大弘恩在佛所耳
74 13 wèi for; to 其為無量也
75 13 wèi because of 其為無量也
76 13 wéi to act as; to serve 其為無量也
77 13 wéi to change into; to become 其為無量也
78 13 wéi to be; is 其為無量也
79 13 wéi to do 其為無量也
80 13 wèi for 其為無量也
81 13 wèi because of; for; to 其為無量也
82 13 wèi to 其為無量也
83 13 wéi in a passive construction 其為無量也
84 13 wéi forming a rehetorical question 其為無量也
85 13 wéi forming an adverb 其為無量也
86 13 wéi to add emphasis 其為無量也
87 13 wèi to support; to help 其為無量也
88 13 wéi to govern 其為無量也
89 13 wèi to be; bhū 其為無量也
90 12 五百 wǔ bǎi five hundred 與女除饉五百人俱
91 12 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 與女除饉五百人俱
92 12 zhū all; many; various 及諸應真泥曰
93 12 zhū Zhu 及諸應真泥曰
94 12 zhū all; members of the class 及諸應真泥曰
95 12 zhū interrogative particle 及諸應真泥曰
96 12 zhū him; her; them; it 及諸應真泥曰
97 12 zhū of; in 及諸應真泥曰
98 12 zhū all; many; sarva 及諸應真泥曰
99 12 also; too 即從佛母也
100 12 a final modal particle indicating certainy or decision 即從佛母也
101 12 either 即從佛母也
102 12 even 即從佛母也
103 12 used to soften the tone 即從佛母也
104 12 used for emphasis 即從佛母也
105 12 used to mark contrast 即從佛母也
106 12 used to mark compromise 即從佛母也
107 12 ya 即從佛母也
108 12 so as to; in order to 大愛道以手摩佛足曰
109 12 to use; to regard as 大愛道以手摩佛足曰
110 12 to use; to grasp 大愛道以手摩佛足曰
111 12 according to 大愛道以手摩佛足曰
112 12 because of 大愛道以手摩佛足曰
113 12 on a certain date 大愛道以手摩佛足曰
114 12 and; as well as 大愛道以手摩佛足曰
115 12 to rely on 大愛道以手摩佛足曰
116 12 to regard 大愛道以手摩佛足曰
117 12 to be able to 大愛道以手摩佛足曰
118 12 to order; to command 大愛道以手摩佛足曰
119 12 further; moreover 大愛道以手摩佛足曰
120 12 used after a verb 大愛道以手摩佛足曰
121 12 very 大愛道以手摩佛足曰
122 12 already 大愛道以手摩佛足曰
123 12 increasingly 大愛道以手摩佛足曰
124 12 a reason; a cause 大愛道以手摩佛足曰
125 12 Israel 大愛道以手摩佛足曰
126 12 Yi 大愛道以手摩佛足曰
127 12 use; yogena 大愛道以手摩佛足曰
128 11 dào way; road; path 正真道
129 11 dào principle; a moral; morality 正真道
130 11 dào Tao; the Way 正真道
131 11 dào measure word for long things 正真道
132 11 dào to say; to speak; to talk 正真道
133 11 dào to think 正真道
134 11 dào times 正真道
135 11 dào circuit; a province 正真道
136 11 dào a course; a channel 正真道
137 11 dào a method; a way of doing something 正真道
138 11 dào measure word for doors and walls 正真道
139 11 dào measure word for courses of a meal 正真道
140 11 dào a centimeter 正真道
141 11 dào a doctrine 正真道
142 11 dào Taoism; Daoism 正真道
143 11 dào a skill 正真道
144 11 dào a sect 正真道
145 11 dào a line 正真道
146 11 dào Way 正真道
147 11 dào way; path; marga 正真道
148 10 gào to tell; to say; said; told 即告阿難
149 10 gào to request 即告阿難
150 10 gào to report; to inform 即告阿難
151 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 即告阿難
152 10 gào to accuse; to sue 即告阿難
153 10 gào to reach 即告阿難
154 10 gào an announcement 即告阿難
155 10 gào a party 即告阿難
156 10 gào a vacation 即告阿難
157 10 gào Gao 即告阿難
158 10 gào to tell; jalp 即告阿難
159 10 xíng to walk 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
160 10 xíng capable; competent 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
161 10 háng profession 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
162 10 háng line; row 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
163 10 xíng Kangxi radical 144 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
164 10 xíng to travel 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
165 10 xìng actions; conduct 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
166 10 xíng to do; to act; to practice 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
167 10 xíng all right; OK; okay 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
168 10 háng horizontal line 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
169 10 héng virtuous deeds 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
170 10 hàng a line of trees 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
171 10 hàng bold; steadfast 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
172 10 xíng to move 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
173 10 xíng to put into effect; to implement 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
174 10 xíng travel 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
175 10 xíng to circulate 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
176 10 xíng running script; running script 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
177 10 xíng temporary 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
178 10 xíng soon 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
179 10 háng rank; order 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
180 10 háng a business; a shop 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
181 10 xíng to depart; to leave 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
182 10 xíng to experience 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
183 10 xíng path; way 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
184 10 xíng xing; ballad 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
185 10 xíng a round [of drinks] 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
186 10 xíng Xing 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
187 10 xíng moreover; also 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
188 10 xíng Practice 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
189 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
190 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行在獼猴水邊拘羅曷講堂上
191 10 his; hers; its; theirs 其精舍在王園
192 10 to add emphasis 其精舍在王園
193 10 used when asking a question in reply to a question 其精舍在王園
194 10 used when making a request or giving an order 其精舍在王園
195 10 he; her; it; them 其精舍在王園
196 10 probably; likely 其精舍在王園
197 10 will 其精舍在王園
198 10 may 其精舍在王園
199 10 if 其精舍在王園
200 10 or 其精舍在王園
201 10 Qi 其精舍在王園
202 10 he; her; it; saḥ; sā; tad 其精舍在王園
203 10 such as; for example; for instance 五百除饉女陳辭如上
204 10 if 五百除饉女陳辭如上
205 10 in accordance with 五百除饉女陳辭如上
206 10 to be appropriate; should; with regard to 五百除饉女陳辭如上
207 10 this 五百除饉女陳辭如上
208 10 it is so; it is thus; can be compared with 五百除饉女陳辭如上
209 10 to go to 五百除饉女陳辭如上
210 10 to meet 五百除饉女陳辭如上
211 10 to appear; to seem; to be like 五百除饉女陳辭如上
212 10 at least as good as 五百除饉女陳辭如上
213 10 and 五百除饉女陳辭如上
214 10 or 五百除饉女陳辭如上
215 10 but 五百除饉女陳辭如上
216 10 then 五百除饉女陳辭如上
217 10 naturally 五百除饉女陳辭如上
218 10 expresses a question or doubt 五百除饉女陳辭如上
219 10 you 五百除饉女陳辭如上
220 10 the second lunar month 五百除饉女陳辭如上
221 10 in; at 五百除饉女陳辭如上
222 10 Ru 五百除饉女陳辭如上
223 10 Thus 五百除饉女陳辭如上
224 10 thus; tathā 五百除饉女陳辭如上
225 10 like; iva 五百除饉女陳辭如上
226 10 suchness; tathatā 五百除饉女陳辭如上
227 9 zài in; at 佛在維耶離國
228 9 zài at 佛在維耶離國
229 9 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在維耶離國
230 9 zài to exist; to be living 佛在維耶離國
231 9 zài to consist of 佛在維耶離國
232 9 zài to be at a post 佛在維耶離國
233 9 zài in; bhū 佛在維耶離國
234 9 lái to come 自坐沒地從東方來
235 9 lái indicates an approximate quantity 自坐沒地從東方來
236 9 lái please 自坐沒地從東方來
237 9 lái used to substitute for another verb 自坐沒地從東方來
238 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 自坐沒地從東方來
239 9 lái ever since 自坐沒地從東方來
240 9 lái wheat 自坐沒地從東方來
241 9 lái next; future 自坐沒地從東方來
242 9 lái a simple complement of direction 自坐沒地從東方來
243 9 lái to occur; to arise 自坐沒地從東方來
244 9 lái to earn 自坐沒地從東方來
245 9 lái to come; āgata 自坐沒地從東方來
246 8 promptly; right away; immediately 即從佛母也
247 8 to be near by; to be close to 即從佛母也
248 8 at that time 即從佛母也
249 8 to be exactly the same as; to be thus 即從佛母也
250 8 supposed; so-called 即從佛母也
251 8 if; but 即從佛母也
252 8 to arrive at; to ascend 即從佛母也
253 8 then; following 即從佛母也
254 8 so; just so; eva 即從佛母也
255 8 大愛道 dà'àidào Maha-prajapti 大愛道比丘尼者
256 8 大愛道 dà'àidào Maha-prajapti 大愛道比丘尼者
257 8 no 無所著
258 8 Kangxi radical 71 無所著
259 8 to not have; without 無所著
260 8 has not yet 無所著
261 8 mo 無所著
262 8 do not 無所著
263 8 not; -less; un- 無所著
264 8 regardless of 無所著
265 8 to not have 無所著
266 8 um 無所著
267 8 Wu 無所著
268 8 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所著
269 8 not; non- 無所著
270 8 mo 無所著
271 8 wén to hear 聞如是
272 8 wén Wen 聞如是
273 8 wén sniff at; to smell 聞如是
274 8 wén to be widely known 聞如是
275 8 wén to confirm; to accept 聞如是
276 8 wén information 聞如是
277 8 wèn famous; well known 聞如是
278 8 wén knowledge; learning 聞如是
279 8 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
280 8 wén to question 聞如是
281 8 wén heard; śruta 聞如是
282 8 wén hearing; śruti 聞如是
283 8 歲時 suìshí seasons of the year 我般泥洹後二百歲時
284 8 歲時 suìshí a particular time of the year 我般泥洹後二百歲時
285 8 歲時 suìshí time 我般泥洹後二百歲時
286 8 應真 yīngzhēn Worthy One; Arhat 皆是應真
287 8 jǐn a time of famine or crop failure 與女除饉五百人俱
288 8 to see; to observe; to witness 覩世尊逮阿難
289 8 see; darśana 覩世尊逮阿難
290 8 jiē all; each and every; in all cases 皆頭面著佛足退叉手立
291 8 jiē same; equally 皆頭面著佛足退叉手立
292 8 jiē all; sarva 皆頭面著佛足退叉手立
293 8 chú except; besides 與女除饉五百人俱
294 8 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 與女除饉五百人俱
295 8 chú to divide 與女除饉五百人俱
296 8 chú to put in order 與女除饉五百人俱
297 8 chú to appoint to an official position 與女除饉五百人俱
298 8 chú door steps; stairs 與女除饉五百人俱
299 8 chú to replace an official 與女除饉五百人俱
300 8 chú to change; to replace 與女除饉五百人俱
301 8 chú to renovate; to restore 與女除饉五百人俱
302 8 chú division 與女除饉五百人俱
303 8 chú except; without; anyatra 與女除饉五百人俱
304 8 ér and; as well as; but (not); yet (not) 繞佛三匝稽首而去
305 8 ér Kangxi radical 126 繞佛三匝稽首而去
306 8 ér you 繞佛三匝稽首而去
307 8 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 繞佛三匝稽首而去
308 8 ér right away; then 繞佛三匝稽首而去
309 8 ér but; yet; however; while; nevertheless 繞佛三匝稽首而去
310 8 ér if; in case; in the event that 繞佛三匝稽首而去
311 8 ér therefore; as a result; thus 繞佛三匝稽首而去
312 8 ér how can it be that? 繞佛三匝稽首而去
313 8 ér so as to 繞佛三匝稽首而去
314 8 ér only then 繞佛三匝稽首而去
315 8 ér as if; to seem like 繞佛三匝稽首而去
316 8 néng can; able 繞佛三匝稽首而去
317 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 繞佛三匝稽首而去
318 8 ér me 繞佛三匝稽首而去
319 8 ér to arrive; up to 繞佛三匝稽首而去
320 8 ér possessive 繞佛三匝稽首而去
321 8 ér and; ca 繞佛三匝稽首而去
322 7 rén person; people; a human being 與女除饉五百人俱
323 7 rén Kangxi radical 9 與女除饉五百人俱
324 7 rén a kind of person 與女除饉五百人俱
325 7 rén everybody 與女除饉五百人俱
326 7 rén adult 與女除饉五百人俱
327 7 rén somebody; others 與女除饉五百人俱
328 7 rén an upright person 與女除饉五百人俱
329 7 rén person; manuṣya 與女除饉五百人俱
330 7 to enter 令入正真
331 7 Kangxi radical 11 令入正真
332 7 radical 令入正真
333 7 income 令入正真
334 7 to conform with 令入正真
335 7 to descend 令入正真
336 7 the entering tone 令入正真
337 7 to pay 令入正真
338 7 to join 令入正真
339 7 entering; praveśa 令入正真
340 7 entered; attained; āpanna 令入正真
341 7 dāng to be; to act as; to serve as 吾當先息靈還乎本無矣
342 7 dāng at or in the very same; be apposite 吾當先息靈還乎本無矣
343 7 dāng dang (sound of a bell) 吾當先息靈還乎本無矣
344 7 dāng to face 吾當先息靈還乎本無矣
345 7 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當先息靈還乎本無矣
346 7 dāng to manage; to host 吾當先息靈還乎本無矣
347 7 dāng should 吾當先息靈還乎本無矣
348 7 dāng to treat; to regard as 吾當先息靈還乎本無矣
349 7 dǎng to think 吾當先息靈還乎本無矣
350 7 dàng suitable; correspond to 吾當先息靈還乎本無矣
351 7 dǎng to be equal 吾當先息靈還乎本無矣
352 7 dàng that 吾當先息靈還乎本無矣
353 7 dāng an end; top 吾當先息靈還乎本無矣
354 7 dàng clang; jingle 吾當先息靈還乎本無矣
355 7 dāng to judge 吾當先息靈還乎本無矣
356 7 dǎng to bear on one's shoulder 吾當先息靈還乎本無矣
357 7 dàng the same 吾當先息靈還乎本無矣
358 7 dàng to pawn 吾當先息靈還乎本無矣
359 7 dàng to fail [an exam] 吾當先息靈還乎本無矣
360 7 dàng a trap 吾當先息靈還乎本無矣
361 7 dàng a pawned item 吾當先息靈還乎本無矣
362 7 dāng will be; bhaviṣyati 吾當先息靈還乎本無矣
363 7 to reach 及諸應真泥曰
364 7 and 及諸應真泥曰
365 7 coming to; when 及諸應真泥曰
366 7 to attain 及諸應真泥曰
367 7 to understand 及諸應真泥曰
368 7 able to be compared to; to catch up with 及諸應真泥曰
369 7 to be involved with; to associate with 及諸應真泥曰
370 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 及諸應真泥曰
371 7 and; ca; api 及諸應真泥曰
372 6 zhǐ to stop; to halt
373 6 zhǐ until; to end
374 6 zhǐ Kangxi radical 77
375 6 zhǐ only
376 6 zhǐ to prohibit; to prevent; to refrain; to suppress
377 6 zhǐ to remain in one place; to stay
378 6 zhǐ to rest; to settle
379 6 zhǐ deportment; bearing; demeanor; manner
380 6 zhǐ a particle at the end of a phrase
381 6 zhǐ foot
382 6 zhǐ calm abiding; cessation; samatha; śamatha
383 6 shí time; a point or period of time 時在維耶離國
384 6 shí a season; a quarter of a year 時在維耶離國
385 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時在維耶離國
386 6 shí at that time 時在維耶離國
387 6 shí fashionable 時在維耶離國
388 6 shí fate; destiny; luck 時在維耶離國
389 6 shí occasion; opportunity; chance 時在維耶離國
390 6 shí tense 時在維耶離國
391 6 shí particular; special 時在維耶離國
392 6 shí to plant; to cultivate 時在維耶離國
393 6 shí hour (measure word) 時在維耶離國
394 6 shí an era; a dynasty 時在維耶離國
395 6 shí time [abstract] 時在維耶離國
396 6 shí seasonal 時在維耶離國
397 6 shí frequently; often 時在維耶離國
398 6 shí occasionally; sometimes 時在維耶離國
399 6 shí on time 時在維耶離國
400 6 shí this; that 時在維耶離國
401 6 shí to wait upon 時在維耶離國
402 6 shí hour 時在維耶離國
403 6 shí appropriate; proper; timely 時在維耶離國
404 6 shí Shi 時在維耶離國
405 6 shí a present; currentlt 時在維耶離國
406 6 shí time; kāla 時在維耶離國
407 6 shí at that time; samaya 時在維耶離國
408 6 shí then; atha 時在維耶離國
409 6 bitterness; bitter flavor 為說身患生死憂悲苦
410 6 hardship; suffering 為說身患生死憂悲苦
411 6 to make things difficult for 為說身患生死憂悲苦
412 6 to train; to practice 為說身患生死憂悲苦
413 6 to suffer from a misfortune 為說身患生死憂悲苦
414 6 bitter 為說身患生死憂悲苦
415 6 grieved; facing hardship 為說身患生死憂悲苦
416 6 in low spirits; depressed 為說身患生死憂悲苦
417 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 為說身患生死憂悲苦
418 6 painful 為說身患生死憂悲苦
419 6 suffering; duḥkha; dukkha 為說身患生死憂悲苦
420 6 female; feminine 與女除饉五百人俱
421 6 female 與女除饉五百人俱
422 6 Kangxi radical 38 與女除饉五百人俱
423 6 to marry off a daughter 與女除饉五百人俱
424 6 daughter 與女除饉五百人俱
425 6 you; thou 與女除饉五百人俱
426 6 soft; feminine 與女除饉五百人俱
427 6 the Maiden lunar lodging 與女除饉五百人俱
428 6 you 與女除饉五百人俱
429 6 woman; nārī 與女除饉五百人俱
430 6 daughter; duhitṛ 與女除饉五百人俱
431 6 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 阿難聞教即稽首言
432 6 便 biàn convenient; handy; easy 一日中便得道
433 6 便 biàn advantageous 一日中便得道
434 6 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 一日中便得道
435 6 便 pián fat; obese 一日中便得道
436 6 便 biàn to make easy 一日中便得道
437 6 便 biàn an unearned advantage 一日中便得道
438 6 便 biàn ordinary; plain 一日中便得道
439 6 便 biàn if only; so long as; to the contrary 一日中便得道
440 6 便 biàn in passing 一日中便得道
441 6 便 biàn informal 一日中便得道
442 6 便 biàn right away; then; right after 一日中便得道
443 6 便 biàn appropriate; suitable 一日中便得道
444 6 便 biàn an advantageous occasion 一日中便得道
445 6 便 biàn stool 一日中便得道
446 6 便 pián quiet; quiet and comfortable 一日中便得道
447 6 便 biàn proficient; skilled 一日中便得道
448 6 便 biàn even if; even though 一日中便得道
449 6 便 pián shrewd; slick; good with words 一日中便得道
450 6 便 biàn then; atha 一日中便得道
451 6 desire 所度已畢將欲滅度日
452 6 to desire; to wish 所度已畢將欲滅度日
453 6 almost; nearly; about to occur 所度已畢將欲滅度日
454 6 to desire; to intend 所度已畢將欲滅度日
455 6 lust 所度已畢將欲滅度日
456 6 desire; intention; wish; kāma 所度已畢將欲滅度日
457 6 expresses question or doubt 吾當先息靈還乎本無矣
458 6 in 吾當先息靈還乎本無矣
459 6 marks a return question 吾當先息靈還乎本無矣
460 6 marks a beckoning tone 吾當先息靈還乎本無矣
461 6 marks conjecture 吾當先息靈還乎本無矣
462 6 marks a pause 吾當先息靈還乎本無矣
463 6 marks praise 吾當先息靈還乎本無矣
464 6 ah; sigh 吾當先息靈還乎本無矣
465 6 jiě to loosen; to unfasten; to untie 苦習盡道道眼明盡解
466 6 jiě to explain 苦習盡道道眼明盡解
467 6 jiě to divide; to separate 苦習盡道道眼明盡解
468 6 jiě to understand 苦習盡道道眼明盡解
469 6 jiě to solve a math problem 苦習盡道道眼明盡解
470 6 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 苦習盡道道眼明盡解
471 6 jiě to cut; to disect 苦習盡道道眼明盡解
472 6 jiě to relieve oneself 苦習盡道道眼明盡解
473 6 jiě a solution 苦習盡道道眼明盡解
474 6 jiè to escort 苦習盡道道眼明盡解
475 6 xiè to understand; to be clear 苦習盡道道眼明盡解
476 6 xiè acrobatic skills 苦習盡道道眼明盡解
477 6 jiě can; able to 苦習盡道道眼明盡解
478 6 jiě a stanza 苦習盡道道眼明盡解
479 6 jiè to send off 苦習盡道道眼明盡解
480 6 xiè Xie 苦習盡道道眼明盡解
481 6 jiě exegesis 苦習盡道道眼明盡解
482 6 xiè laziness 苦習盡道道眼明盡解
483 6 jiè a government office 苦習盡道道眼明盡解
484 6 jiè to pawn 苦習盡道道眼明盡解
485 6 jiè to rent; to lease 苦習盡道道眼明盡解
486 6 jiě understanding 苦習盡道道眼明盡解
487 6 jiě to liberate 苦習盡道道眼明盡解
488 6 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 宋沙門慧簡譯
489 6 沙門 shāmén sramana 宋沙門慧簡譯
490 6 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 宋沙門慧簡譯
491 6 capacity; degree; a standard; a measure 所度無量
492 6 duó to estimate; to calculate 所度無量
493 6 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 所度無量
494 6 amount 所度無量
495 6 to save; to rescue; to liberate; to overcome 所度無量
496 6 musical or poetic rhythm 所度無量
497 6 conduct; bearing 所度無量
498 6 a time 所度無量
499 6 to spend time; to pass time 所度無量
500 6 kilowatt-hour 所度無量

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
yuē said; ukta
I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
般泥洹 98 Parinirvāṇa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛母般泥洹经 佛母般泥洹經 102 Fomu Bannihuan Jing
慧简 慧簡 104 Hui Jian
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
鹙鹭子 鶖鷺子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 57.

Simplified Traditional Pinyin English
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
比丘僧 98 monastic community
除馑女 除饉女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
放大光明 102 diffusion of great light
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛图 佛圖 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
和上 104 an abbot; a monk
华香 華香 104 incense and flowers
寂定 106 samadhi
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
六通 108 six supernatural powers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人相 114 the notion of a person
三匝 115 to circumambulate three times
三尊 115 the three honored ones
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四神足 115 the four kinds of teleportation
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
先泥 120 śreṇika; a front-tooth
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行入 120 entrance by practice
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha