Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 32

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 385 增語 zēngyǔ designation; appellation 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
2 220 to be near by; to be close to 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
3 220 at that time 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
4 220 to be exactly the same as; to be thus 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
5 220 supposed; so-called 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
6 220 to arrive at; to ascend 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
7 220 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
8 118 fēi Kangxi radical 175 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
9 118 fēi wrong; bad; untruthful 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
10 118 fēi different 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
11 118 fēi to not be; to not have 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
12 118 fēi to violate; to be contrary to 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
13 118 fēi Africa 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
14 118 fēi to slander 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
15 118 fěi to avoid 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
16 118 fēi must 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
17 118 fēi an error 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
18 118 fēi a problem; a question 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
19 118 fēi evil 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
20 110 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
21 85 extremity 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
22 85 ridge-beam of a roof 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
23 85 to exhaust 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
24 85 a standard principle 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
25 85 pinnacle; summit; highpoint 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
26 85 pole 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
27 85 throne 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
28 85 urgent 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
29 85 an electrical pole; a node 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
30 85 highest point; parama 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
31 84 soil; ground; land 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
32 84 floor 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
33 84 the earth 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
34 84 fields 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
35 84 a place 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
36 84 a situation; a position 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
37 84 background 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
38 84 terrain 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
39 84 a territory; a region 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
40 84 used after a distance measure 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
41 84 coming from the same clan 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
42 84 earth; pṛthivī 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
43 84 stage; ground; level; bhumi 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
44 84 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 即六神通增語非菩薩摩訶薩耶
45 84 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 即離垢地
46 84 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 即五眼增語非菩薩摩訶薩
47 84 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地增語非菩薩摩訶薩耶
48 84 to be fond of; to like 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
49 84 happy; delightful; joyful 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
50 84 suitable 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
51 84 relating to marriage 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
52 84 shining; splendid 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
53 84 Xi 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
54 84 easy 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
55 84 to be pregnant 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
56 84 joy; happiness; delight 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
57 84 Joy 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
58 84 joy; priti 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
59 79 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
60 79 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
61 79 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
62 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
63 55 xìng gender 性非有故
64 55 xìng nature; disposition 性非有故
65 55 xìng grammatical gender 性非有故
66 55 xìng a property; a quality 性非有故
67 55 xìng life; destiny 性非有故
68 55 xìng sexual desire 性非有故
69 55 xìng scope 性非有故
70 55 xìng nature 性非有故
71 55 to reach 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
72 55 to attain 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
73 55 to understand 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
74 55 able to be compared to; to catch up with 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
75 55 to be involved with; to associate with 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
76 55 passing of a feudal title from elder to younger brother 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
77 55 and; ca; api 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
78 55 yán to speak; to say; said 汝復觀何義言
79 55 yán language; talk; words; utterance; speech 汝復觀何義言
80 55 yán Kangxi radical 149 汝復觀何義言
81 55 yán phrase; sentence 汝復觀何義言
82 55 yán a word; a syllable 汝復觀何義言
83 55 yán a theory; a doctrine 汝復觀何義言
84 55 yán to regard as 汝復觀何義言
85 55 yán to act as 汝復觀何義言
86 55 yán word; vacana 汝復觀何義言
87 55 yán speak; vad 汝復觀何義言
88 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
89 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
90 55 可言 kěyán it may be said 如何可言
91 55 shàng to value; to respect to 尚畢竟不可得
92 55 shàng to go beyond; to surpass 尚畢竟不可得
93 55 shàng the distant past 尚畢竟不可得
94 55 shàng to marry up 尚畢竟不可得
95 55 shàng to manage 尚畢竟不可得
96 55 shàng Shang 尚畢竟不可得
97 55 guān to look at; to watch; to observe 汝復觀何義言
98 55 guàn Taoist monastery; monastery 汝復觀何義言
99 55 guān to display; to show; to make visible 汝復觀何義言
100 55 guān Guan 汝復觀何義言
101 55 guān appearance; looks 汝復觀何義言
102 55 guān a sight; a view; a vista 汝復觀何義言
103 55 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝復觀何義言
104 55 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝復觀何義言
105 55 guàn an announcement 汝復觀何義言
106 55 guàn a high tower; a watchtower 汝復觀何義言
107 55 guān Surview 汝復觀何義言
108 55 guān Observe 汝復觀何義言
109 55 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝復觀何義言
110 55 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝復觀何義言
111 55 guān recollection; anusmrti 汝復觀何義言
112 55 guān viewing; avaloka 汝復觀何義言
113 55 ye 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
114 55 ya 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
115 55 kuàng situation 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
116 55 kuàng to compare with; to be equal to 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
117 55 kuàng favor; grace 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
118 55 kuàng Kuang 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
119 55 kuàng to visit 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
120 55 Ru River 汝復觀何義言
121 55 Ru 汝復觀何義言
122 55 to carry on the shoulder 汝復觀何義言
123 55 what 汝復觀何義言
124 55 He 汝復觀何義言
125 55 meaning; sense 汝復觀何義言
126 55 justice; right action; righteousness 汝復觀何義言
127 55 artificial; man-made; fake 汝復觀何義言
128 55 chivalry; generosity 汝復觀何義言
129 55 just; righteous 汝復觀何義言
130 55 adopted 汝復觀何義言
131 55 a relationship 汝復觀何義言
132 55 volunteer 汝復觀何義言
133 55 something suitable 汝復觀何義言
134 55 a martyr 汝復觀何義言
135 55 a law 汝復觀何義言
136 55 Yi 汝復觀何義言
137 55 Righteousness 汝復觀何義言
138 55 aim; artha 汝復觀何義言
139 55 to complete; to finish 此增語既非有
140 55 Ji 此增語既非有
141 53 to go back; to return 汝復觀何義言
142 53 to resume; to restart 汝復觀何義言
143 53 to do in detail 汝復觀何義言
144 53 to restore 汝復觀何義言
145 53 to respond; to reply to 汝復觀何義言
146 53 Fu; Return 汝復觀何義言
147 53 to retaliate; to reciprocate 汝復觀何義言
148 53 to avoid forced labor or tax 汝復觀何義言
149 53 Fu 汝復觀何義言
150 53 doubled; to overlapping; folded 汝復觀何義言
151 53 a lined garment with doubled thickness 汝復觀何義言
152 48 shǔ to belong to; be subordinate to 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
153 48 shǔ category 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
154 48 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
155 48 shǔ genus 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
156 48 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
157 48 shǔ genus 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
158 48 shǔ relatives 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
159 48 shǔ a subordinate 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
160 48 shǔ a subordinate 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
161 48 shǔ dependent 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
162 48 zhǔ to follow 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
163 48 zhǔ to assemble; to gather 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
164 48 zhǔ to write; to compose 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
165 48 zhǔ to entrust 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
166 48 shǔ subordinate to; adhīna 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
167 48 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
168 48 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
169 48 煩惱 fánnǎo defilement 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
170 48 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
171 40 Kangxi radical 71 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
172 40 to not have; without 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
173 40 mo 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
174 40 to not have 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
175 40 Wu 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
176 40 mo 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
177 32 寂靜 jìjìng quiet 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
178 32 寂靜 jìjìng tranquility 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
179 32 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
180 32 寂靜 jìjìng Nirvana 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
181 32 yuàn to hope; to wish; to desire 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
182 32 yuàn hope 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
183 32 yuàn to be ready; to be willing 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
184 32 yuàn to ask for; to solicit 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
185 32 yuàn a vow 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
186 32 yuàn diligent; attentive 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
187 32 yuàn to prefer; to select 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
188 32 yuàn to admire 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
189 32 yuàn a vow; pranidhana 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
190 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
191 32 shàn happy 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
192 32 shàn good 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
193 32 shàn kind-hearted 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
194 32 shàn to be skilled at something 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
195 32 shàn familiar 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
196 32 shàn to repair 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
197 32 shàn to admire 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
198 32 shàn to praise 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
199 32 shàn Shan 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
200 32 shàn wholesome; virtuous 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
201 28 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
202 28 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 即佛十力增語非菩薩摩訶薩
203 28 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法增語非菩薩摩訶薩耶
204 28 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 即四無所畏
205 24 在外 zài wài outer 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
206 24 zài in; at 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
207 24 zài to exist; to be living 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
208 24 zài to consist of 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
209 24 zài to be at a post 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
210 24 zài in; bhū 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
211 24 self 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
212 24 [my] dear 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
213 24 Wo 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
214 24 self; atman; attan 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
215 24 ga 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
216 24 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
217 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
218 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
219 24 清淨 qīngjìng concise 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
220 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
221 24 清淨 qīngjìng pure and clean 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
222 24 清淨 qīngjìng purity 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
223 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
224 24 生死 shēngsǐ life and death; life or death 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
225 24 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
226 24 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
227 24 jiān space between 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
228 24 jiān time interval 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
229 24 jiān a room 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
230 24 jiàn to thin out 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
231 24 jiàn to separate 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
232 24 jiàn to sow discord; to criticize 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
233 24 jiàn an opening; a gap 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
234 24 jiàn a leak; a crevice 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
235 24 jiàn to mix; to mingle; intermediate 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
236 24 jiàn to make as a pretext 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
237 24 jiàn alternately 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
238 24 jiàn for friends to part 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
239 24 jiān a place; a space 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
240 24 jiàn a spy; a treacherous person 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
241 24 jiān interior; antara 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
242 24 無常 wúcháng irregular 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
243 24 無常 wúcháng changing frequently 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
244 24 無常 wúcháng impermanence 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
245 24 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
246 24 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
247 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
248 24 děi to want to; to need to 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
249 24 děi must; ought to 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
250 24 de 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
251 24 de infix potential marker 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
252 24 to result in 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
253 24 to be proper; to fit; to suit 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
254 24 to be satisfied 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
255 24 to be finished 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
256 24 děi satisfying 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
257 24 to contract 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
258 24 to hear 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
259 24 to have; there is 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
260 24 marks time passed 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
261 24 obtain; attain; prāpta 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
262 24 無相 wúxiāng Formless 即極喜地若有相若無相增語非菩薩摩訶薩
263 24 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 即極喜地若有相若無相增語非菩薩摩訶薩
264 24 世間 shìjiān world; the human world 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
265 24 世間 shìjiān world 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
266 24 世間 shìjiān world; loka 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
267 24 can; may; permissible 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
268 24 to approve; to permit 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
269 24 to be worth 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
270 24 to suit; to fit 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
271 24 khan 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
272 24 to recover 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
273 24 to act as 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
274 24 to be worth; to deserve 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
275 24 used to add emphasis 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
276 24 beautiful 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
277 24 Ke 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
278 24 can; may; śakta 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
279 24 不空 bù kōng unerring; amogha 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
280 24 不空 bù kōng Amoghavajra 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
281 24 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
282 24 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
283 24 雜染 zárǎn Polluted 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
284 24 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
285 24 涅槃 nièpán Nirvana 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
286 24 涅槃 nièpán nirvana 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
287 24 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
288 24 kōng empty; void; hollow 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
289 24 kòng free time 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
290 24 kòng to empty; to clean out 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
291 24 kōng the sky; the air 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
292 24 kōng in vain; for nothing 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
293 24 kòng vacant; unoccupied 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
294 24 kòng empty space 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
295 24 kōng without substance 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
296 24 kōng to not have 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
297 24 kòng opportunity; chance 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
298 24 kōng vast and high 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
299 24 kōng impractical; ficticious 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
300 24 kòng blank 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
301 24 kòng expansive 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
302 24 kòng lacking 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
303 24 kōng plain; nothing else 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
304 24 kōng Emptiness 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
305 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
306 24 mén door; gate; doorway; gateway 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
307 24 mén phylum; division 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
308 24 mén sect; school 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
309 24 mén Kangxi radical 169 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
310 24 mén a door-like object 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
311 24 mén an opening 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
312 24 mén an access point; a border entrance 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
313 24 mén a household; a clan 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
314 24 mén a kind; a category 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
315 24 mén to guard a gate 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
316 24 mén Men 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
317 24 mén a turning point 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
318 24 mén a method 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
319 24 mén a sense organ 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
320 24 mén door; gate; dvara 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
321 24 cháng Chang 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
322 24 cháng common; general; ordinary 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
323 24 cháng a principle; a rule 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
324 24 cháng eternal; nitya 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
325 24 無我 wúwǒ non-self 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
326 24 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
327 24 在內 zàinèi to include; in the scope of 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
328 24 有相 yǒu xiāng having form 即極喜地若有相若無相增語非菩薩摩訶薩
329 24 liǎng two 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
330 24 liǎng a few 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
331 24 liǎng two; pair; dvi; dvaya 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
332 24 jìng clean 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
333 24 jìng no surplus; net 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
334 24 jìng pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
335 24 jìng tranquil 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
336 24 jìng cold 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
337 24 jìng to wash; to clense 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
338 24 jìng role of hero 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
339 24 jìng to remove sexual desire 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
340 24 jìng bright and clean; luminous 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
341 24 jìng clean; pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
342 24 jìng cleanse 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
343 24 jìng cleanse 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
344 24 jìng Pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
345 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
346 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
347 24 jìng viśuddhi; purity 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
348 16 infix potential marker 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
349 16 無罪 wúzuì innocent; not guilty 即極喜地若有罪若無罪增語非菩薩摩訶薩
350 16 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
351 16 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
352 16 遠離 yuǎnlí to far off 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
353 16 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
354 16 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
355 16 有漏 yǒulòu having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava 即極喜地若有漏若無漏增語非菩薩摩訶薩
356 16 有罪 yǒuzuì guilty 即極喜地若有罪若無罪增語非菩薩摩訶薩
357 16 無漏 wúlòu Untainted 即極喜地若有漏若無漏增語非菩薩摩訶薩
358 16 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 即極喜地若有漏若無漏增語非菩薩摩訶薩
359 16 to leave; to depart; to go away; to part 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
360 16 a mythical bird 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
361 16 li; one of the eight divinatory trigrams 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
362 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
363 16 chī a dragon with horns not yet grown 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
364 16 a mountain ash 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
365 16 vanilla; a vanilla-like herb 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
366 16 to be scattered; to be separated 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
367 16 to cut off 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
368 16 to violate; to be contrary to 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
369 16 to be distant from 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
370 16 two 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
371 16 to array; to align 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
372 16 to pass through; to experience 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
373 16 transcendence 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
374 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 即極喜地若遠離若不遠離增語非菩薩摩訶薩
375 12 樂苦 lè kǔ happiness and suffering 若極喜地樂苦
376 12 happy; glad; cheerful; joyful 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
377 12 to take joy in; to be happy; to be cheerful 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
378 12 Le 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
379 12 yuè music 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
380 12 yuè a musical instrument 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
381 12 yuè tone [of voice]; expression 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
382 12 yuè a musician 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
383 12 joy; pleasure 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
384 12 yuè the Book of Music 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
385 12 lào Lao 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
386 12 to laugh 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
387 12 Joy 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
388 12 joy; delight; sukhā 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
389 12 bitterness; bitter flavor 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
390 12 hardship; suffering 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
391 12 to make things difficult for 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
392 12 to train; to practice 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
393 12 to suffer from a misfortune 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
394 12 bitter 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
395 12 grieved; facing hardship 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
396 12 in low spirits; depressed 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
397 12 painful 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
398 12 suffering; duḥkha; dukkha 即極喜地若樂若苦增語非菩薩摩訶薩
399 8 有為 yǒuwèi posessing action 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
400 8 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
401 8 有為無為 yǒu wèi wú wèi conditioned and unconditioned 若極喜地有為無為
402 8 shēng to be born; to give birth 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
403 8 shēng to live 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
404 8 shēng raw 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
405 8 shēng a student 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
406 8 shēng life 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
407 8 shēng to produce; to give rise 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
408 8 shēng alive 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
409 8 shēng a lifetime 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
410 8 shēng to initiate; to become 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
411 8 shēng to grow 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
412 8 shēng unfamiliar 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
413 8 shēng not experienced 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
414 8 shēng hard; stiff; strong 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
415 8 shēng having academic or professional knowledge 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
416 8 shēng a male role in traditional theatre 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
417 8 shēng gender 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
418 8 shēng to develop; to grow 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
419 8 shēng to set up 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
420 8 shēng a prostitute 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
421 8 shēng a captive 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
422 8 shēng a gentleman 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
423 8 shēng Kangxi radical 100 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
424 8 shēng unripe 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
425 8 shēng nature 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
426 8 shēng to inherit; to succeed 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
427 8 shēng destiny 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
428 8 shēng birth 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
429 8 shēng arise; produce; utpad 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
430 8 無為 wúwèi to let things take their own course 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
431 8 無為 wúwèi Wu Wei 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
432 8 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
433 8 無為 wúwèi do not 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
434 8 無為 wúwèi Wuwei 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
435 8 無為 wúwèi Non-Doing 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
436 8 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 即極喜地若有為若無為增語非菩薩摩訶薩
437 8 生滅 shēngmiè arising and ceasing 若極喜地生滅
438 8 生滅 shēngmiè life and death 若極喜地生滅
439 8 若非 ruò fēi were it not for; if not for 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
440 8 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
441 8 miè to submerge 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
442 8 miè to extinguish; to put out 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
443 8 miè to eliminate 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
444 8 miè to disappear; to fade away 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
445 8 miè the cessation of suffering 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
446 8 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 即極喜地若生若滅增語非菩薩摩訶薩
447 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
448 3 答言 dá yán to reply 具壽善現答言
449 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第三十二
450 3 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現答言
451 2 十二 shí èr twelve 大般若波羅蜜多經卷第三十二
452 2 十二 shí èr twelve; dvadasa 大般若波羅蜜多經卷第三十二
453 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
454 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
455 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
456 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
457 2 sequence; order
458 2 grade; degree
459 2 to put in order; to arrange
460 2 a mansion; a manor; a state residence
461 2 order; sarvapradhāna
462 2 卷第三 juǎn dì sān scroll 3 大般若波羅蜜多經卷第三十二
463 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
464 2 juǎn to coil; to roll
465 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
466 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
467 2 juǎn to sweep up; to carry away
468 2 juǎn to involve; to embroil
469 2 juǎn a break roll
470 2 juàn an examination paper
471 2 juàn a file
472 2 quán crinkled; curled
473 2 juǎn to include
474 2 juǎn to store away
475 2 juǎn to sever; to break off
476 2 juǎn Juan
477 2 juàn tired
478 2 quán beautiful
479 2 juǎn wrapped
480 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Tripiṭaka Master 三藏法師玄奘奉
481 1 三藏法師 sān zàng fǎshī Venerable Xuanzang; Tripiṭaka 三藏法師玄奘奉
482 1 to translate; to interpret 詔譯
483 1 to explain 詔譯
484 1 to decode; to encode 詔譯
485 1 善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom 善慧地
486 1 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 極難勝地
487 1 新式 xīnshì new type 眾生出版社提供新式標點
488 1 新式 xīnshì fashionable 眾生出版社提供新式標點
489 1 fēn to separate; to divide into parts 初分教誡教授品第七之二十二
490 1 fēn a part; a section; a division; a portion 初分教誡教授品第七之二十二
491 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分教誡教授品第七之二十二
492 1 fēn to differentiate; to distinguish 初分教誡教授品第七之二十二
493 1 fēn a fraction 初分教誡教授品第七之二十二
494 1 fēn to express as a fraction 初分教誡教授品第七之二十二
495 1 fēn one tenth 初分教誡教授品第七之二十二
496 1 fèn a component; an ingredient 初分教誡教授品第七之二十二
497 1 fèn the limit of an obligation 初分教誡教授品第七之二十二
498 1 fèn affection; goodwill 初分教誡教授品第七之二十二
499 1 fèn a role; a responsibility 初分教誡教授品第七之二十二
500 1 fēn equinox 初分教誡教授品第七之二十二

Frequencies of all Words

Top 630

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 530 ruò to seem; to be like; as 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
2 530 ruò seemingly 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
3 530 ruò if 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
4 530 ruò you 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
5 530 ruò this; that 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
6 530 ruò and; or 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
7 530 ruò as for; pertaining to 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
8 530 pomegranite 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
9 530 ruò to choose 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
10 530 ruò to agree; to accord with; to conform to 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
11 530 ruò thus 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
12 530 ruò pollia 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
13 530 ruò Ruo 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
14 530 ruò only then 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
15 530 ja 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
16 530 jñā 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
17 530 ruò if; yadi 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
18 385 增語 zēngyǔ designation; appellation 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
19 220 promptly; right away; immediately 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
20 220 to be near by; to be close to 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
21 220 at that time 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
22 220 to be exactly the same as; to be thus 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
23 220 supposed; so-called 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
24 220 if; but 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
25 220 to arrive at; to ascend 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
26 220 then; following 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
27 220 so; just so; eva 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
28 220 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
29 118 fēi not; non-; un- 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
30 118 fēi Kangxi radical 175 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
31 118 fēi wrong; bad; untruthful 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
32 118 fēi different 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
33 118 fēi to not be; to not have 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
34 118 fēi to violate; to be contrary to 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
35 118 fēi Africa 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
36 118 fēi to slander 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
37 118 fěi to avoid 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
38 118 fēi must 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
39 118 fēi an error 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
40 118 fēi a problem; a question 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
41 118 fēi evil 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
42 118 fēi besides; except; unless 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
43 118 fēi not 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
44 110 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
45 110 shì is; are; am; to be 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
46 110 shì is exactly 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
47 110 shì is suitable; is in contrast 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
48 110 shì this; that; those 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
49 110 shì really; certainly 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
50 110 shì correct; yes; affirmative 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
51 110 shì true 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
52 110 shì is; has; exists 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
53 110 shì used between repetitions of a word 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
54 110 shì a matter; an affair 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
55 110 shì Shi 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
56 110 shì is; bhū 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
57 110 shì this; idam 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩
58 95 yǒu is; are; to exist 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
59 95 yǒu to have; to possess 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
60 95 yǒu indicates an estimate 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
61 95 yǒu indicates a large quantity 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
62 95 yǒu indicates an affirmative response 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
63 95 yǒu a certain; used before a person, time, or place 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
64 95 yǒu used to compare two things 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
65 95 yǒu used in a polite formula before certain verbs 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
66 95 yǒu used before the names of dynasties 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
67 95 yǒu a certain thing; what exists 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
68 95 yǒu multiple of ten and ... 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
69 95 yǒu abundant 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
70 95 yǒu purposeful 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
71 95 yǒu You 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
72 95 yǒu 1. existence; 2. becoming 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
73 95 yǒu becoming; bhava 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
74 85 extremely; very 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
75 85 utmost; furthest 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
76 85 extremity 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
77 85 ridge-beam of a roof 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
78 85 to exhaust 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
79 85 a standard principle 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
80 85 pinnacle; summit; highpoint 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
81 85 pole 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
82 85 throne 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
83 85 urgent 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
84 85 an electrical pole; a node 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
85 85 highest point; parama 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
86 84 soil; ground; land 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
87 84 de subordinate particle 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
88 84 floor 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
89 84 the earth 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
90 84 fields 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
91 84 a place 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
92 84 a situation; a position 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
93 84 background 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
94 84 terrain 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
95 84 a territory; a region 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
96 84 used after a distance measure 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
97 84 coming from the same clan 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
98 84 earth; pṛthivī 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
99 84 stage; ground; level; bhumi 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
100 84 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 即六神通增語非菩薩摩訶薩耶
101 84 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 即離垢地
102 84 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 即五眼增語非菩薩摩訶薩
103 84 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地增語非菩薩摩訶薩耶
104 84 to be fond of; to like 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
105 84 happy; delightful; joyful 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
106 84 suitable 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
107 84 relating to marriage 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
108 84 shining; splendid 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
109 84 Xi 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
110 84 easy 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
111 84 to be pregnant 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
112 84 joy; happiness; delight 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
113 84 Joy 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
114 84 joy; priti 即極喜地增語非菩薩摩訶薩
115 83 乃至 nǎizhì and even 若離垢地乃至法雲地
116 83 乃至 nǎizhì as much as; yavat 若離垢地乃至法雲地
117 79 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
118 79 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
119 79 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
120 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
121 55 如何 rúhé how; what way; what 如何可言
122 55 xìng gender 性非有故
123 55 xìng suffix corresponding to -ness 性非有故
124 55 xìng nature; disposition 性非有故
125 55 xìng a suffix corresponding to -ness 性非有故
126 55 xìng grammatical gender 性非有故
127 55 xìng a property; a quality 性非有故
128 55 xìng life; destiny 性非有故
129 55 xìng sexual desire 性非有故
130 55 xìng scope 性非有故
131 55 xìng nature 性非有故
132 55 this; these 此增語既非有
133 55 in this way 此增語既非有
134 55 otherwise; but; however; so 此增語既非有
135 55 at this time; now; here 此增語既非有
136 55 this; here; etad 此增語既非有
137 55 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 性非有故
138 55 old; ancient; former; past 性非有故
139 55 reason; cause; purpose 性非有故
140 55 to die 性非有故
141 55 so; therefore; hence 性非有故
142 55 original 性非有故
143 55 accident; happening; instance 性非有故
144 55 a friend; an acquaintance; friendship 性非有故
145 55 something in the past 性非有故
146 55 deceased; dead 性非有故
147 55 still; yet 性非有故
148 55 therefore; tasmāt 性非有故
149 55 to reach 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
150 55 and 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
151 55 coming to; when 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
152 55 to attain 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
153 55 to understand 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
154 55 able to be compared to; to catch up with 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
155 55 to be involved with; to associate with 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
156 55 passing of a feudal title from elder to younger brother 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
157 55 and; ca; api 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
158 55 yán to speak; to say; said 汝復觀何義言
159 55 yán language; talk; words; utterance; speech 汝復觀何義言
160 55 yán Kangxi radical 149 汝復觀何義言
161 55 yán a particle with no meaning 汝復觀何義言
162 55 yán phrase; sentence 汝復觀何義言
163 55 yán a word; a syllable 汝復觀何義言
164 55 yán a theory; a doctrine 汝復觀何義言
165 55 yán to regard as 汝復觀何義言
166 55 yán to act as 汝復觀何義言
167 55 yán word; vacana 汝復觀何義言
168 55 yán speak; vad 汝復觀何義言
169 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
170 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
171 55 可言 kěyán it may be said 如何可言
172 55 畢竟 bìjìng after all; all in all 尚畢竟不可得
173 55 shàng still; yet 尚畢竟不可得
174 55 shàng to value; to respect to 尚畢竟不可得
175 55 shàng to go beyond; to surpass 尚畢竟不可得
176 55 shàng the distant past 尚畢竟不可得
177 55 shàng to marry up 尚畢竟不可得
178 55 shàng to manage 尚畢竟不可得
179 55 shàng almost 尚畢竟不可得
180 55 shàng expressing a prayer, wish, or command 尚畢竟不可得
181 55 shàng also 尚畢竟不可得
182 55 shàng Shang 尚畢竟不可得
183 55 shàng fairly; rather 尚畢竟不可得
184 55 shàng also; api 尚畢竟不可得
185 55 guān to look at; to watch; to observe 汝復觀何義言
186 55 guàn Taoist monastery; monastery 汝復觀何義言
187 55 guān to display; to show; to make visible 汝復觀何義言
188 55 guān Guan 汝復觀何義言
189 55 guān appearance; looks 汝復觀何義言
190 55 guān a sight; a view; a vista 汝復觀何義言
191 55 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝復觀何義言
192 55 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝復觀何義言
193 55 guàn an announcement 汝復觀何義言
194 55 guàn a high tower; a watchtower 汝復觀何義言
195 55 guān Surview 汝復觀何義言
196 55 guān Observe 汝復觀何義言
197 55 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝復觀何義言
198 55 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝復觀何義言
199 55 guān recollection; anusmrti 汝復觀何義言
200 55 guān viewing; avaloka 汝復觀何義言
201 55 final interogative 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
202 55 ye 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
203 55 ya 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
204 55 kuàng moreover 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
205 55 kuàng situation 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
206 55 kuàng to compare with; to be equal to 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
207 55 kuàng how is it so?; how much the more? 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
208 55 kuàng favor; grace 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
209 55 kuàng Kuang 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
210 55 kuàng to visit 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
211 55 kuàng even more 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
212 55 kuàng just now 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
213 55 kuàng moreover; punar 況有陀羅尼門有煩惱無煩惱增語及三摩地門有煩惱無煩惱增語
214 55 you; thou 汝復觀何義言
215 55 Ru River 汝復觀何義言
216 55 Ru 汝復觀何義言
217 55 you; tvam; bhavat 汝復觀何義言
218 55 what; where; which 汝復觀何義言
219 55 to carry on the shoulder 汝復觀何義言
220 55 who 汝復觀何義言
221 55 what 汝復觀何義言
222 55 why 汝復觀何義言
223 55 how 汝復觀何義言
224 55 how much 汝復觀何義言
225 55 He 汝復觀何義言
226 55 what; kim 汝復觀何義言
227 55 meaning; sense 汝復觀何義言
228 55 justice; right action; righteousness 汝復觀何義言
229 55 artificial; man-made; fake 汝復觀何義言
230 55 chivalry; generosity 汝復觀何義言
231 55 just; righteous 汝復觀何義言
232 55 adopted 汝復觀何義言
233 55 a relationship 汝復觀何義言
234 55 volunteer 汝復觀何義言
235 55 something suitable 汝復觀何義言
236 55 a martyr 汝復觀何義言
237 55 a law 汝復觀何義言
238 55 Yi 汝復觀何義言
239 55 Righteousness 汝復觀何義言
240 55 aim; artha 汝復觀何義言
241 55 already; since 此增語既非有
242 55 both ... and ... 此增語既非有
243 55 to complete; to finish 此增語既非有
244 55 preverbal particle marking completion 此增語既非有
245 55 not long 此增語既非有
246 55 Ji 此增語既非有
247 55 thereupon; tatas 此增語既非有
248 53 again; more; repeatedly 汝復觀何義言
249 53 to go back; to return 汝復觀何義言
250 53 to resume; to restart 汝復觀何義言
251 53 to do in detail 汝復觀何義言
252 53 to restore 汝復觀何義言
253 53 to respond; to reply to 汝復觀何義言
254 53 after all; and then 汝復觀何義言
255 53 even if; although 汝復觀何義言
256 53 Fu; Return 汝復觀何義言
257 53 to retaliate; to reciprocate 汝復觀何義言
258 53 to avoid forced labor or tax 汝復觀何義言
259 53 particle without meaing 汝復觀何義言
260 53 Fu 汝復觀何義言
261 53 repeated; again 汝復觀何義言
262 53 doubled; to overlapping; folded 汝復觀何義言
263 53 a lined garment with doubled thickness 汝復觀何義言
264 53 again; punar 汝復觀何義言
265 48 shǔ to belong to; be subordinate to 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
266 48 shǔ category 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
267 48 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
268 48 shǔ genus 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
269 48 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
270 48 shǔ genus 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
271 48 shǔ relatives 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
272 48 shǔ a subordinate 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
273 48 shǔ a subordinate 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
274 48 shǔ dependent 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
275 48 zhǔ to follow 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
276 48 zhǔ to assemble; to gather 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
277 48 zhǔ to write; to compose 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
278 48 zhǔ to entrust 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
279 48 zhǔ just now 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
280 48 shǔ subordinate to; adhīna 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
281 48 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
282 48 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
283 48 煩惱 fánnǎo defilement 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
284 48 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
285 40 no 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
286 40 Kangxi radical 71 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
287 40 to not have; without 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
288 40 has not yet 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
289 40 mo 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
290 40 do not 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
291 40 not; -less; un- 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
292 40 regardless of 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
293 40 to not have 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
294 40 um 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
295 40 Wu 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
296 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
297 40 not; non- 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
298 40 mo 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
299 32 寂靜 jìjìng quiet 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
300 32 寂靜 jìjìng tranquility 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
301 32 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
302 32 寂靜 jìjìng Nirvana 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩
303 32 yuàn to hope; to wish; to desire 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
304 32 yuàn hope 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
305 32 yuàn to be ready; to be willing 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
306 32 yuàn to ask for; to solicit 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
307 32 yuàn a vow 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
308 32 yuàn diligent; attentive 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
309 32 yuàn to prefer; to select 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
310 32 yuàn to admire 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
311 32 yuàn a vow; pranidhana 即極喜地若有願若無願增語非菩薩摩訶薩
312 32 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
313 32 shàn happy 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
314 32 shàn good 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
315 32 shàn kind-hearted 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
316 32 shàn to be skilled at something 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
317 32 shàn familiar 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
318 32 shàn to repair 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
319 32 shàn to admire 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
320 32 shàn to praise 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
321 32 shàn numerous; frequent; easy 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
322 32 shàn Shan 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
323 32 shàn wholesome; virtuous 即極喜地若善若非善增語非菩薩摩訶薩
324 28 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
325 28 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 即佛十力增語非菩薩摩訶薩
326 28 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法增語非菩薩摩訶薩耶
327 28 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 即四無所畏
328 24 在外 zài wài outer 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
329 24 zài in; at 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
330 24 zài at 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
331 24 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
332 24 zài to exist; to be living 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
333 24 zài to consist of 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
334 24 zài to be at a post 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
335 24 zài in; bhū 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
336 24 I; me; my 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
337 24 self 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
338 24 we; our 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
339 24 [my] dear 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
340 24 Wo 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
341 24 self; atman; attan 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
342 24 ga 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
343 24 I; aham 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
344 24 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 即陀羅尼門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩
345 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
346 24 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
347 24 清淨 qīngjìng concise 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
348 24 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
349 24 清淨 qīngjìng pure and clean 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
350 24 清淨 qīngjìng purity 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
351 24 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
352 24 生死 shēngsǐ life and death; life or death 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
353 24 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
354 24 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
355 24 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
356 24 jiān space between 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
357 24 jiān between; among 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
358 24 jiān time interval 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
359 24 jiān a room 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
360 24 jiàn to thin out 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
361 24 jiàn to separate 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
362 24 jiàn to sow discord; to criticize 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
363 24 jiàn an opening; a gap 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
364 24 jiàn a leak; a crevice 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
365 24 jiàn to mix; to mingle; intermediate 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
366 24 jiàn to make as a pretext 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
367 24 jiàn alternately 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
368 24 jiàn for friends to part 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
369 24 jiān a place; a space 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
370 24 jiàn a spy; a treacherous person 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
371 24 jiàn occasionally 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
372 24 jiàn in private; secretly 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
373 24 jiān interior; antara 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
374 24 無常 wúcháng irregular 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
375 24 無常 wúcháng changing frequently 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
376 24 無常 wúcháng impermanence 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
377 24 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
378 24 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
379 24 de potential marker 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
380 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
381 24 děi must; ought to 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
382 24 děi to want to; to need to 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
383 24 děi must; ought to 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
384 24 de 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
385 24 de infix potential marker 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
386 24 to result in 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
387 24 to be proper; to fit; to suit 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
388 24 to be satisfied 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
389 24 to be finished 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
390 24 de result of degree 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
391 24 de marks completion of an action 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
392 24 děi satisfying 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
393 24 to contract 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
394 24 marks permission or possibility 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
395 24 expressing frustration 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
396 24 to hear 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
397 24 to have; there is 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
398 24 marks time passed 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
399 24 obtain; attain; prāpta 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
400 24 無相 wúxiāng Formless 即極喜地若有相若無相增語非菩薩摩訶薩
401 24 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 即極喜地若有相若無相增語非菩薩摩訶薩
402 24 世間 shìjiān world; the human world 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
403 24 世間 shìjiān world 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
404 24 世間 shìjiān world; loka 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
405 24 can; may; permissible 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
406 24 but 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
407 24 such; so 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
408 24 able to; possibly 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
409 24 to approve; to permit 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
410 24 to be worth 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
411 24 to suit; to fit 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
412 24 khan 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
413 24 to recover 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
414 24 to act as 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
415 24 to be worth; to deserve 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
416 24 approximately; probably 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
417 24 expresses doubt 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
418 24 really; truely 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
419 24 used to add emphasis 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
420 24 beautiful 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
421 24 Ke 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
422 24 used to ask a question 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
423 24 can; may; śakta 即陀羅尼門若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩
424 24 不空 bù kōng unerring; amogha 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
425 24 不空 bù kōng Amoghavajra 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
426 24 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara 即陀羅尼門若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩
427 24 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
428 24 雜染 zárǎn Polluted 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
429 24 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 即陀羅尼門若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩
430 24 涅槃 nièpán Nirvana 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
431 24 涅槃 nièpán nirvana 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
432 24 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 即陀羅尼門若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩
433 24 kōng empty; void; hollow 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
434 24 kòng free time 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
435 24 kòng to empty; to clean out 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
436 24 kōng the sky; the air 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
437 24 kōng in vain; for nothing 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
438 24 kòng vacant; unoccupied 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
439 24 kòng empty space 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
440 24 kōng without substance 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
441 24 kōng to not have 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
442 24 kòng opportunity; chance 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
443 24 kōng vast and high 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
444 24 kōng impractical; ficticious 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
445 24 kòng blank 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
446 24 kòng expansive 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
447 24 kòng lacking 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
448 24 kōng plain; nothing else 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
449 24 kōng Emptiness 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
450 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 即極喜地若空若不空增語非菩薩摩訶薩
451 24 mén door; gate; doorway; gateway 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
452 24 mén phylum; division 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
453 24 mén sect; school 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
454 24 mén Kangxi radical 169 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
455 24 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
456 24 mén a door-like object 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
457 24 mén an opening 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
458 24 mén an access point; a border entrance 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
459 24 mén a household; a clan 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
460 24 mén a kind; a category 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
461 24 mén to guard a gate 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
462 24 mén Men 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
463 24 mén a turning point 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
464 24 mén a method 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
465 24 mén a sense organ 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
466 24 mén door; gate; dvara 即三摩地門若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
467 24 cháng always; ever; often; frequently; constantly 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
468 24 cháng Chang 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
469 24 cháng long-lasting 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
470 24 cháng common; general; ordinary 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
471 24 cháng a principle; a rule 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
472 24 cháng eternal; nitya 即極喜地若常若無常增語非菩薩摩訶薩
473 24 無我 wúwǒ non-self 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
474 24 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 即極喜地若我若無我增語非菩薩摩訶薩
475 24 在內 zàinèi to include; in the scope of 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
476 24 有相 yǒu xiāng having form 即極喜地若有相若無相增語非菩薩摩訶薩
477 24 liǎng two 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
478 24 liǎng unit of weight equal to 50 grams 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
479 24 liǎng both; mutual 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
480 24 liǎng a few 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
481 24 liǎng two; pair; dvi; dvaya 即陀羅尼門若在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩
482 24 jìng clean 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
483 24 jìng no surplus; net 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
484 24 jìng only 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
485 24 jìng pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
486 24 jìng tranquil 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
487 24 jìng cold 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
488 24 jìng to wash; to clense 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
489 24 jìng role of hero 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
490 24 jìng completely 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
491 24 jìng to remove sexual desire 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
492 24 jìng bright and clean; luminous 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
493 24 jìng clean; pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
494 24 jìng cleanse 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
495 24 jìng cleanse 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
496 24 jìng Pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
497 24 jìng vyavadāna; purification; cleansing 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
498 24 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
499 24 jìng viśuddhi; purity 即極喜地若淨若不淨增語非菩薩摩訶薩
500 16 not; no 即極喜地若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
增语 增語 zēngyǔ designation; appellation
so; just so; eva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
fēi not
非有 fēiyǒu does not exist; is not real
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
highest point; parama
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 34.

Simplified Traditional Pinyin English
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
非有 102 does not exist; is not real
教诫 教誡 106 instruction; teaching
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation