Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 44
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 2 | 121 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 3 | 121 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 4 | 121 | 說 | shuì | to persuade | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 5 | 121 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 6 | 121 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 7 | 121 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 8 | 121 | 說 | shuō | allocution | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 9 | 121 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 10 | 121 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 11 | 121 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 12 | 121 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 13 | 121 | 說 | shuō | to instruct | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 14 | 121 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 15 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 16 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 17 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 18 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 19 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 20 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 21 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 22 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 23 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 24 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 25 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 26 | 113 | 相 | xiāng | to express | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 27 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 28 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 29 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 30 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 31 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 32 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 33 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 34 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 35 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 36 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 37 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 38 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 39 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 40 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 41 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 42 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 43 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 44 | 103 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 45 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂若能以無所得為方便 | 
| 46 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂若能以無所得為方便 | 
| 47 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 謂若能以無所得為方便 | 
| 48 | 101 | 為 | wéi | to do | 謂若能以無所得為方便 | 
| 49 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 謂若能以無所得為方便 | 
| 50 | 101 | 為 | wéi | to govern | 謂若能以無所得為方便 | 
| 51 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂若能以無所得為方便 | 
| 52 | 90 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 | 
| 53 | 82 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 54 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 55 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 56 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 57 | 77 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 58 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 59 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 60 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 61 | 70 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 62 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 63 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 64 | 70 | 時 | shí | tense | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 65 | 70 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 66 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 67 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 68 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 69 | 70 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 70 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 71 | 70 | 時 | shí | hour | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 72 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 73 | 70 | 時 | shí | Shi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 74 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 75 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 76 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 77 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 78 | 62 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 唯令證得一切智智 | 
| 79 | 60 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 謂若能以無所得為方便 | 
| 80 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 謂若能以無所得為方便 | 
| 81 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 謂若能以無所得為方便 | 
| 82 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 謂若能以無所得為方便 | 
| 83 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 謂若能以無所得為方便 | 
| 84 | 60 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 謂若能以無所得為方便 | 
| 85 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 謂若能以無所得為方便 | 
| 86 | 60 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 謂若能以無所得為方便 | 
| 87 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 謂若能以無所得為方便 | 
| 88 | 60 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 謂若能以無所得為方便 | 
| 89 | 60 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 90 | 60 | 離 | lí | a mythical bird | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 91 | 60 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 92 | 60 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 93 | 60 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 94 | 60 | 離 | lí | a mountain ash | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 95 | 60 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 96 | 60 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 97 | 60 | 離 | lí | to cut off | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 98 | 60 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 99 | 60 | 離 | lí | to be distant from | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 100 | 60 | 離 | lí | two | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 101 | 60 | 離 | lí | to array; to align | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 102 | 60 | 離 | lí | to pass through; to experience | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 103 | 60 | 離 | lí | transcendence | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 104 | 60 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 105 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 106 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 107 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 108 | 60 | 得 | dé | de | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 109 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 110 | 60 | 得 | dé | to result in | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 111 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 112 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 113 | 60 | 得 | dé | to be finished | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 114 | 60 | 得 | děi | satisfying | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 115 | 60 | 得 | dé | to contract | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 116 | 60 | 得 | dé | to hear | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 117 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 118 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 119 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 120 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂若能以無所得為方便 | 
| 121 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 謂若能以無所得為方便 | 
| 122 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 謂若能以無所得為方便 | 
| 123 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 124 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂若能以無所得為方便 | 
| 125 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂若能以無所得為方便 | 
| 126 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂若能以無所得為方便 | 
| 127 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 謂若能以無所得為方便 | 
| 128 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 謂若能以無所得為方便 | 
| 129 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂若能以無所得為方便 | 
| 130 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚不恐不怖 | 
| 131 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚不恐不怖 | 
| 132 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚不恐不怖 | 
| 133 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚不恐不怖 | 
| 134 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚不恐不怖 | 
| 135 | 58 | 心 | xīn | heart | 其心不驚不恐不怖 | 
| 136 | 58 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚不恐不怖 | 
| 137 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚不恐不怖 | 
| 138 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚不恐不怖 | 
| 139 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚不恐不怖 | 
| 140 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚不恐不怖 | 
| 141 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚不恐不怖 | 
| 142 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 143 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 144 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 145 | 56 | 無 | wú | to not have | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 146 | 56 | 無 | wú | Wu | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 147 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 148 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 149 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 150 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 151 | 56 | 應 | yìng | to accept | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 152 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 153 | 56 | 應 | yìng | to echo | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 154 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 155 | 56 | 應 | yìng | Ying | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 156 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 157 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 158 | 49 | 於 | yú | Yu | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 159 | 49 | 於 | wū | a crow | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 160 | 48 | 恃 | shì | to rely upon | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 161 | 48 | 恃 | shì | mother | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 162 | 48 | 恃 | shì | holding; grahaṇa | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 163 | 46 | 聞說 | wénshuō | to hear told; to hear what was said | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 164 | 46 | 恐 | kǒng | to fear; to be afraid | 其心不驚不恐不怖 | 
| 165 | 46 | 恐 | kǒng | to threaten | 其心不驚不恐不怖 | 
| 166 | 46 | 恐 | kǒng | fear; bhaya | 其心不驚不恐不怖 | 
| 167 | 46 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 168 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 其心不驚不恐不怖 | 
| 169 | 46 | 怖 | bù | fear | 其心不驚不恐不怖 | 
| 170 | 46 | 怖 | bù | to threaten | 其心不驚不恐不怖 | 
| 171 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 其心不驚不恐不怖 | 
| 172 | 46 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 其心不驚不恐不怖 | 
| 173 | 46 | 驚 | jīng | nervous | 其心不驚不恐不怖 | 
| 174 | 46 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 其心不驚不恐不怖 | 
| 175 | 46 | 驚 | jīng | to shake | 其心不驚不恐不怖 | 
| 176 | 46 | 驚 | jīng | to disturb | 其心不驚不恐不怖 | 
| 177 | 46 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 其心不驚不恐不怖 | 
| 178 | 46 | 其 | qí | Qi | 其心不驚不恐不怖 | 
| 179 | 40 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 180 | 40 | 願 | yuàn | hope | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 181 | 40 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 182 | 40 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 183 | 40 | 願 | yuàn | a vow | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 184 | 40 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 185 | 40 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 186 | 40 | 願 | yuàn | to admire | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 187 | 40 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 188 | 38 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 | 
| 189 | 38 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 | 
| 190 | 38 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 | 
| 191 | 38 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 | 
| 192 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 | 
| 193 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 | 
| 194 | 37 | 我我所 | wǒ wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 色空無我我所 | 
| 195 | 37 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 色空無我我所 | 
| 196 | 37 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 色空無我我所 | 
| 197 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 | 
| 198 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 | 
| 199 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 | 
| 200 | 36 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 201 | 36 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 202 | 36 | 心觀 | xīnguān | contemplation on the mind | 離應一切智智心觀色內空 | 
| 203 | 36 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 204 | 36 | 所得 | suǒdé | acquire | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 205 | 36 | 空有 | kōng yǒu | Emptiness and Existence | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 206 | 36 | 空有 | kōng yǒu | non-existent and existent; emptiness and having self | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 207 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令迴向聲聞 | 
| 208 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 不令迴向聲聞 | 
| 209 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令迴向聲聞 | 
| 210 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令迴向聲聞 | 
| 211 | 35 | 令 | lìng | a season | 不令迴向聲聞 | 
| 212 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令迴向聲聞 | 
| 213 | 35 | 令 | lìng | good | 不令迴向聲聞 | 
| 214 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 不令迴向聲聞 | 
| 215 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令迴向聲聞 | 
| 216 | 35 | 令 | lìng | a commander | 不令迴向聲聞 | 
| 217 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令迴向聲聞 | 
| 218 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 不令迴向聲聞 | 
| 219 | 35 | 令 | lìng | Ling | 不令迴向聲聞 | 
| 220 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令迴向聲聞 | 
| 221 | 32 | 內空 | nèikōng | empty within | 離應一切智智心觀色內空 | 
| 222 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 223 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 224 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 225 | 32 | 觀 | guān | Guan | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 226 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 227 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 228 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 229 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 230 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 231 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 232 | 32 | 觀 | guān | Surview | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 233 | 32 | 觀 | guān | Observe | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 234 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 235 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 236 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 237 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 238 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為此善友之所攝受 | 
| 239 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 為此善友之所攝受 | 
| 240 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為此善友之所攝受 | 
| 241 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為此善友之所攝受 | 
| 242 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 為此善友之所攝受 | 
| 243 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 為此善友之所攝受 | 
| 244 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為此善友之所攝受 | 
| 245 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 及勸依此法勤修善根 | 
| 246 | 29 | 法 | fǎ | France | 及勸依此法勤修善根 | 
| 247 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 及勸依此法勤修善根 | 
| 248 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 及勸依此法勤修善根 | 
| 249 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 及勸依此法勤修善根 | 
| 250 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 及勸依此法勤修善根 | 
| 251 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 及勸依此法勤修善根 | 
| 252 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 及勸依此法勤修善根 | 
| 253 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 及勸依此法勤修善根 | 
| 254 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 及勸依此法勤修善根 | 
| 255 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 及勸依此法勤修善根 | 
| 256 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 及勸依此法勤修善根 | 
| 257 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 及勸依此法勤修善根 | 
| 258 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 及勸依此法勤修善根 | 
| 259 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 及勸依此法勤修善根 | 
| 260 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 及勸依此法勤修善根 | 
| 261 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 及勸依此法勤修善根 | 
| 262 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 及勸依此法勤修善根 | 
| 263 | 28 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 264 | 28 | 無相 | wúxiāng | Formless | 說四靜慮無相有相相不可得 | 
| 265 | 28 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 說四靜慮無相有相相不可得 | 
| 266 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 267 | 27 | 空 | kòng | free time | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 268 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 269 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 270 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 271 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 272 | 27 | 空 | kòng | empty space | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 273 | 27 | 空 | kōng | without substance | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 274 | 27 | 空 | kōng | to not have | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 275 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 276 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 277 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 278 | 27 | 空 | kòng | blank | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 279 | 27 | 空 | kòng | expansive | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 280 | 27 | 空 | kòng | lacking | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 281 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 282 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 283 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 284 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 285 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 286 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 287 | 26 | 界 | jiè | the world | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 288 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 289 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 290 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 291 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 292 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 293 | 26 | 之 | zhī | to go | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 294 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 295 | 26 | 之 | zhī | is | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 296 | 26 | 之 | zhī | to use | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 297 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 298 | 26 | 之 | zhī | winding | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 299 | 25 | 惡友 | èyǒu | a bad friend | 為諸惡友之所攝受 | 
| 300 | 25 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 無方便善巧故 | 
| 301 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 302 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 303 | 24 | 修 | xiū | to repair | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 304 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 305 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 306 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 307 | 24 | 修 | xiū | to practice | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 308 | 24 | 修 | xiū | to cut | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 309 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 310 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 311 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 312 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 313 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 314 | 24 | 修 | xiū | excellent | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 315 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 316 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 317 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 318 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 319 | 24 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 320 | 24 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 321 | 24 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 322 | 24 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 323 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 離應一切智智心觀受 | 
| 324 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 離應一切智智心觀受 | 
| 325 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 離應一切智智心觀受 | 
| 326 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 離應一切智智心觀受 | 
| 327 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 離應一切智智心觀受 | 
| 328 | 21 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 為此善友之所攝受 | 
| 329 | 21 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 為此善友之所攝受 | 
| 330 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂若能以無所得為方便 | 
| 331 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂若能以無所得為方便 | 
| 332 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂若能以無所得為方便 | 
| 333 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂若能以無所得為方便 | 
| 334 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂若能以無所得為方便 | 
| 335 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂若能以無所得為方便 | 
| 336 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂若能以無所得為方便 | 
| 337 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂若能以無所得為方便 | 
| 338 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂若能以無所得為方便 | 
| 339 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂若能以無所得為方便 | 
| 340 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂若能以無所得為方便 | 
| 341 | 20 | 及 | jí | to reach | 及勸依此法勤修善根 | 
| 342 | 20 | 及 | jí | to attain | 及勸依此法勤修善根 | 
| 343 | 20 | 及 | jí | to understand | 及勸依此法勤修善根 | 
| 344 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及勸依此法勤修善根 | 
| 345 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及勸依此法勤修善根 | 
| 346 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及勸依此法勤修善根 | 
| 347 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及勸依此法勤修善根 | 
| 348 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 349 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 350 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 351 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 352 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 353 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 354 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 355 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 356 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 357 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 358 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 359 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 360 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 | 
| 361 | 18 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 說布施波羅蜜多常無常相不可得 | 
| 362 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門常無常相不可得 | 
| 363 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門常無常相不可得 | 
| 364 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 | 
| 365 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 | 
| 366 | 16 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支常無常相不可得 | 
| 367 | 16 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 說四念住常無常相不可得 | 
| 368 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 | 
| 369 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 | 
| 370 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 | 
| 371 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 | 
| 372 | 16 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 說五眼常無常相不可得 | 
| 373 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 | 
| 374 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 | 
| 375 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 | 
| 376 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 | 
| 377 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 | 
| 378 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 不令迴向聲聞 | 
| 379 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 不令迴向聲聞 | 
| 380 | 16 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智常無常相不可得 | 
| 381 | 16 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺 | 
| 382 | 16 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 說六神通常無常相不可得 | 
| 383 | 15 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 說四無所畏 | 
| 384 | 15 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 385 | 15 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 說佛十力常無常相不可得 | 
| 386 | 15 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 說四正斷 | 
| 387 | 15 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定常無常相不可得 | 
| 388 | 15 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定常無常相不可得 | 
| 389 | 15 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 說四無量 | 
| 390 | 14 | 不為 | bùwéi | to not do | 若不為說魔事魔過 | 
| 391 | 14 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 若不為說魔事魔過 | 
| 392 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 393 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 394 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 395 | 14 | 能 | néng | can; able | 謂若能以無所得為方便 | 
| 396 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 謂若能以無所得為方便 | 
| 397 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂若能以無所得為方便 | 
| 398 | 14 | 能 | néng | energy | 謂若能以無所得為方便 | 
| 399 | 14 | 能 | néng | function; use | 謂若能以無所得為方便 | 
| 400 | 14 | 能 | néng | talent | 謂若能以無所得為方便 | 
| 401 | 14 | 能 | néng | expert at | 謂若能以無所得為方便 | 
| 402 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 謂若能以無所得為方便 | 
| 403 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂若能以無所得為方便 | 
| 404 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂若能以無所得為方便 | 
| 405 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 謂若能以無所得為方便 | 
| 406 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂若能以無所得為方便 | 
| 407 | 13 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 及勸依此法勤修善根 | 
| 408 | 13 | 勸 | quàn | to encourage | 及勸依此法勤修善根 | 
| 409 | 13 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 及勸依此法勤修善根 | 
| 410 | 13 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 唯令證得一切智智 | 
| 411 | 12 | 無我 | wúwǒ | non-self | 說四靜慮我無我相不可得 | 
| 412 | 12 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 說四靜慮我無我相不可得 | 
| 413 | 12 | 勤修 | qínxiū | cultivated; caritāvin | 及勸依此法勤修善根 | 
| 414 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 415 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 416 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 417 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 418 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 419 | 12 | 淨 | jìng | clean | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 420 | 12 | 淨 | jìng | no surplus; net | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 421 | 12 | 淨 | jìng | pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 422 | 12 | 淨 | jìng | tranquil | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 423 | 12 | 淨 | jìng | cold | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 424 | 12 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 425 | 12 | 淨 | jìng | role of hero | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 426 | 12 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 427 | 12 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 428 | 12 | 淨 | jìng | clean; pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 429 | 12 | 淨 | jìng | cleanse | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 430 | 12 | 淨 | jìng | cleanse | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 431 | 12 | 淨 | jìng | Pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 432 | 12 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 433 | 12 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 434 | 12 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 435 | 12 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 說四靜慮淨不淨相不可得 | 
| 436 | 12 | 我 | wǒ | self | 說四靜慮我無我相不可得 | 
| 437 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 說四靜慮我無我相不可得 | 
| 438 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 說四靜慮我無我相不可得 | 
| 439 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說四靜慮我無我相不可得 | 
| 440 | 12 | 我 | wǒ | ga | 說四靜慮我無我相不可得 | 
| 441 | 12 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 說四靜慮無相有相相不可得 | 
| 442 | 12 | 樂苦 | lè kǔ | happiness and suffering | 說四靜慮樂苦相不可得 | 
| 443 | 12 | 常 | cháng | Chang | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 444 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 445 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 446 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 447 | 12 | 無常 | wúcháng | irregular | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 448 | 12 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 449 | 12 | 無常 | wúcháng | impermanence | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 450 | 12 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 451 | 12 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 及勸依此法勤修善根 | 
| 452 | 12 | 依 | yī | to comply with; to follow | 及勸依此法勤修善根 | 
| 453 | 12 | 依 | yī | to help | 及勸依此法勤修善根 | 
| 454 | 12 | 依 | yī | flourishing | 及勸依此法勤修善根 | 
| 455 | 12 | 依 | yī | lovable | 及勸依此法勤修善根 | 
| 456 | 12 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 及勸依此法勤修善根 | 
| 457 | 12 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 及勸依此法勤修善根 | 
| 458 | 12 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 及勸依此法勤修善根 | 
| 459 | 12 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 460 | 12 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 461 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 及勸依此法勤修善根 | 
| 462 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 及勸依此法勤修善根 | 
| 463 | 12 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 謂若能以無所得為方便 | 
| 464 | 12 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 說空解脫門常無常相不可得 | 
| 465 | 12 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 不令迴向聲聞 | 
| 466 | 11 | 舌 | shé | tongue | 舌 | 
| 467 | 11 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 | 
| 468 | 11 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 | 
| 469 | 11 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 | 
| 470 | 11 | 耳 | ěr | ear | 離應一切智智心觀耳 | 
| 471 | 11 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 離應一切智智心觀耳 | 
| 472 | 11 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 離應一切智智心觀耳 | 
| 473 | 11 | 耳 | ěr | on both sides | 離應一切智智心觀耳 | 
| 474 | 11 | 耳 | ěr | a vessel handle | 離應一切智智心觀耳 | 
| 475 | 11 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 離應一切智智心觀耳 | 
| 476 | 11 | 鼻 | bí | nose | 鼻 | 
| 477 | 11 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 | 
| 478 | 11 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 | 
| 479 | 11 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 | 
| 480 | 11 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 | 
| 481 | 11 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 | 
| 482 | 11 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 | 
| 483 | 11 | 鼻 | bí | first | 鼻 | 
| 484 | 11 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 | 
| 485 | 9 | 說淨 | shuō jìng | explained to be pure | 說淨戒 | 
| 486 | 9 | 戒 | jiè | to quit | 說淨戒 | 
| 487 | 9 | 戒 | jiè | to warn against | 說淨戒 | 
| 488 | 9 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 說淨戒 | 
| 489 | 9 | 戒 | jiè | vow | 說淨戒 | 
| 490 | 9 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 說淨戒 | 
| 491 | 9 | 戒 | jiè | to ordain | 說淨戒 | 
| 492 | 9 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 說淨戒 | 
| 493 | 9 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 說淨戒 | 
| 494 | 9 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 說淨戒 | 
| 495 | 9 | 戒 | jiè | boundary; realm | 說淨戒 | 
| 496 | 9 | 戒 | jiè | third finger | 說淨戒 | 
| 497 | 9 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 說淨戒 | 
| 498 | 9 | 戒 | jiè | morality | 說淨戒 | 
| 499 | 8 | 意 | yì | idea | 離應一切智智心觀意界內空乃至無性自性空 | 
| 500 | 8 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 離應一切智智心觀意界內空乃至無性自性空 | 
Frequencies of all Words
Top 657
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 2 | 123 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 3 | 123 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 4 | 123 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 5 | 123 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 6 | 123 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 7 | 123 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 8 | 123 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 9 | 123 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 10 | 123 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 11 | 123 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 12 | 123 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 13 | 123 | 有 | yǒu | abundant | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 14 | 123 | 有 | yǒu | purposeful | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 15 | 123 | 有 | yǒu | You | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 16 | 123 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 17 | 123 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 18 | 121 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 19 | 121 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 20 | 121 | 說 | shuì | to persuade | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 21 | 121 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 22 | 121 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 23 | 121 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 24 | 121 | 說 | shuō | allocution | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 25 | 121 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 26 | 121 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 27 | 121 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 28 | 121 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 29 | 121 | 說 | shuō | to instruct | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 30 | 121 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 31 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 32 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 33 | 113 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 34 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 35 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 36 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 37 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 38 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 39 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 40 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 41 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 42 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 43 | 113 | 相 | xiāng | to express | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 44 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 45 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 46 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 47 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 48 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 49 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 50 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 51 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 52 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 53 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 54 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 55 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 56 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 57 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 58 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 59 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 60 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說四靜慮常無常相不可得 | 
| 61 | 108 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 62 | 103 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 63 | 101 | 為 | wèi | for; to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 64 | 101 | 為 | wèi | because of | 謂若能以無所得為方便 | 
| 65 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂若能以無所得為方便 | 
| 66 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂若能以無所得為方便 | 
| 67 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 謂若能以無所得為方便 | 
| 68 | 101 | 為 | wéi | to do | 謂若能以無所得為方便 | 
| 69 | 101 | 為 | wèi | for | 謂若能以無所得為方便 | 
| 70 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 71 | 101 | 為 | wèi | to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 72 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂若能以無所得為方便 | 
| 73 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂若能以無所得為方便 | 
| 74 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂若能以無所得為方便 | 
| 75 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂若能以無所得為方便 | 
| 76 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 謂若能以無所得為方便 | 
| 77 | 101 | 為 | wéi | to govern | 謂若能以無所得為方便 | 
| 78 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂若能以無所得為方便 | 
| 79 | 90 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 | 
| 80 | 82 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 81 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 82 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 83 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 84 | 77 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 85 | 77 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 86 | 77 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 87 | 77 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 88 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂若能以無所得為方便 | 
| 89 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 謂若能以無所得為方便 | 
| 90 | 72 | 若 | ruò | if | 謂若能以無所得為方便 | 
| 91 | 72 | 若 | ruò | you | 謂若能以無所得為方便 | 
| 92 | 72 | 若 | ruò | this; that | 謂若能以無所得為方便 | 
| 93 | 72 | 若 | ruò | and; or | 謂若能以無所得為方便 | 
| 94 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 95 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 謂若能以無所得為方便 | 
| 96 | 72 | 若 | ruò | to choose | 謂若能以無所得為方便 | 
| 97 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 98 | 72 | 若 | ruò | thus | 謂若能以無所得為方便 | 
| 99 | 72 | 若 | ruò | pollia | 謂若能以無所得為方便 | 
| 100 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 謂若能以無所得為方便 | 
| 101 | 72 | 若 | ruò | only then | 謂若能以無所得為方便 | 
| 102 | 72 | 若 | rě | ja | 謂若能以無所得為方便 | 
| 103 | 72 | 若 | rě | jñā | 謂若能以無所得為方便 | 
| 104 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 謂若能以無所得為方便 | 
| 105 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 106 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 107 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 108 | 70 | 時 | shí | at that time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 109 | 70 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 110 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 111 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 112 | 70 | 時 | shí | tense | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 113 | 70 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 114 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 115 | 70 | 時 | shí | hour (measure word) | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 116 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 117 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 118 | 70 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 119 | 70 | 時 | shí | frequently; often | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 120 | 70 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 121 | 70 | 時 | shí | on time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 122 | 70 | 時 | shí | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 123 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 124 | 70 | 時 | shí | hour | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 125 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 126 | 70 | 時 | shí | Shi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 127 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 128 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 129 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 130 | 70 | 時 | shí | then; atha | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 | 
| 131 | 67 | 不 | bù | not; no | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 132 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 133 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 134 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 135 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 136 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 137 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 138 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 139 | 67 | 不 | bù | no; na | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 140 | 67 | 乃至 | nǎizhì | and even | 說四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得 | 
| 141 | 67 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 說四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得 | 
| 142 | 62 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 唯令證得一切智智 | 
| 143 | 60 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 謂若能以無所得為方便 | 
| 144 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 謂若能以無所得為方便 | 
| 145 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 謂若能以無所得為方便 | 
| 146 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 謂若能以無所得為方便 | 
| 147 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 謂若能以無所得為方便 | 
| 148 | 60 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 謂若能以無所得為方便 | 
| 149 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 謂若能以無所得為方便 | 
| 150 | 60 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 謂若能以無所得為方便 | 
| 151 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 謂若能以無所得為方便 | 
| 152 | 60 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 謂若能以無所得為方便 | 
| 153 | 60 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 154 | 60 | 離 | lí | a mythical bird | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 155 | 60 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 156 | 60 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 157 | 60 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 158 | 60 | 離 | lí | a mountain ash | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 159 | 60 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 160 | 60 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 161 | 60 | 離 | lí | to cut off | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 162 | 60 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 163 | 60 | 離 | lí | to be distant from | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 164 | 60 | 離 | lí | two | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 165 | 60 | 離 | lí | to array; to align | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 166 | 60 | 離 | lí | to pass through; to experience | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 167 | 60 | 離 | lí | transcendence | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 168 | 60 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 | 
| 169 | 60 | 得 | de | potential marker | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 170 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 171 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 172 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 173 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 174 | 60 | 得 | dé | de | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 175 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 176 | 60 | 得 | dé | to result in | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 177 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 178 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 179 | 60 | 得 | dé | to be finished | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 180 | 60 | 得 | de | result of degree | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 181 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 182 | 60 | 得 | děi | satisfying | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 183 | 60 | 得 | dé | to contract | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 184 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 185 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 186 | 60 | 得 | dé | to hear | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 187 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 188 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 189 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 190 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 191 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謂若能以無所得為方便 | 
| 192 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂若能以無所得為方便 | 
| 193 | 60 | 以 | yǐ | according to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 194 | 60 | 以 | yǐ | because of | 謂若能以無所得為方便 | 
| 195 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 謂若能以無所得為方便 | 
| 196 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 謂若能以無所得為方便 | 
| 197 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 謂若能以無所得為方便 | 
| 198 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 謂若能以無所得為方便 | 
| 199 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 謂若能以無所得為方便 | 
| 200 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂若能以無所得為方便 | 
| 201 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 謂若能以無所得為方便 | 
| 202 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂若能以無所得為方便 | 
| 203 | 60 | 以 | yǐ | very | 謂若能以無所得為方便 | 
| 204 | 60 | 以 | yǐ | already | 謂若能以無所得為方便 | 
| 205 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 謂若能以無所得為方便 | 
| 206 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂若能以無所得為方便 | 
| 207 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 謂若能以無所得為方便 | 
| 208 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 謂若能以無所得為方便 | 
| 209 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂若能以無所得為方便 | 
| 210 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚不恐不怖 | 
| 211 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚不恐不怖 | 
| 212 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚不恐不怖 | 
| 213 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚不恐不怖 | 
| 214 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚不恐不怖 | 
| 215 | 58 | 心 | xīn | heart | 其心不驚不恐不怖 | 
| 216 | 58 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚不恐不怖 | 
| 217 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚不恐不怖 | 
| 218 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚不恐不怖 | 
| 219 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚不恐不怖 | 
| 220 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚不恐不怖 | 
| 221 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚不恐不怖 | 
| 222 | 56 | 無 | wú | no | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 223 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 224 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 225 | 56 | 無 | wú | has not yet | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 226 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 227 | 56 | 無 | wú | do not | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 228 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 229 | 56 | 無 | wú | regardless of | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 230 | 56 | 無 | wú | to not have | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 231 | 56 | 無 | wú | um | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 232 | 56 | 無 | wú | Wu | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 233 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 234 | 56 | 無 | wú | not; non- | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 235 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 236 | 56 | 應 | yīng | should; ought | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 237 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 238 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 239 | 56 | 應 | yīng | soon; immediately | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 240 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 241 | 56 | 應 | yìng | to accept | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 242 | 56 | 應 | yīng | or; either | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 243 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 244 | 56 | 應 | yìng | to echo | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 245 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 246 | 56 | 應 | yìng | Ying | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 247 | 56 | 應 | yīng | suitable; yukta | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 | 
| 248 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無方便善巧故 | 
| 249 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無方便善巧故 | 
| 250 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無方便善巧故 | 
| 251 | 49 | 故 | gù | to die | 無方便善巧故 | 
| 252 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無方便善巧故 | 
| 253 | 49 | 故 | gù | original | 無方便善巧故 | 
| 254 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無方便善巧故 | 
| 255 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無方便善巧故 | 
| 256 | 49 | 故 | gù | something in the past | 無方便善巧故 | 
| 257 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 無方便善巧故 | 
| 258 | 49 | 故 | gù | still; yet | 無方便善巧故 | 
| 259 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無方便善巧故 | 
| 260 | 49 | 於 | yú | in; at | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 261 | 49 | 於 | yú | in; at | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 262 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 263 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 264 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 265 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 266 | 49 | 於 | yú | from | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 267 | 49 | 於 | yú | give | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 268 | 49 | 於 | yú | oppposing | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 269 | 49 | 於 | yú | and | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 270 | 49 | 於 | yú | compared to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 271 | 49 | 於 | yú | by | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 272 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 273 | 49 | 於 | yú | for | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 274 | 49 | 於 | yú | Yu | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 275 | 49 | 於 | wū | a crow | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 276 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 277 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 278 | 48 | 恃 | shì | to rely upon | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 279 | 48 | 恃 | shì | mother | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 280 | 48 | 恃 | shì | holding; grahaṇa | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 | 
| 281 | 46 | 聞說 | wénshuō | to hear told; to hear what was said | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 282 | 46 | 恐 | kǒng | to fear; to be afraid | 其心不驚不恐不怖 | 
| 283 | 46 | 恐 | kǒng | maybe; perhaps | 其心不驚不恐不怖 | 
| 284 | 46 | 恐 | kǒng | to threaten | 其心不驚不恐不怖 | 
| 285 | 46 | 恐 | kǒng | fear; bhaya | 其心不驚不恐不怖 | 
| 286 | 46 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 | 
| 287 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 其心不驚不恐不怖 | 
| 288 | 46 | 怖 | bù | fear | 其心不驚不恐不怖 | 
| 289 | 46 | 怖 | bù | to threaten | 其心不驚不恐不怖 | 
| 290 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 其心不驚不恐不怖 | 
| 291 | 46 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 其心不驚不恐不怖 | 
| 292 | 46 | 驚 | jīng | nervous | 其心不驚不恐不怖 | 
| 293 | 46 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 其心不驚不恐不怖 | 
| 294 | 46 | 驚 | jīng | to shake | 其心不驚不恐不怖 | 
| 295 | 46 | 驚 | jīng | to disturb | 其心不驚不恐不怖 | 
| 296 | 46 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 其心不驚不恐不怖 | 
| 297 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心不驚不恐不怖 | 
| 298 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 其心不驚不恐不怖 | 
| 299 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心不驚不恐不怖 | 
| 300 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心不驚不恐不怖 | 
| 301 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心不驚不恐不怖 | 
| 302 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 其心不驚不恐不怖 | 
| 303 | 46 | 其 | qí | will | 其心不驚不恐不怖 | 
| 304 | 46 | 其 | qí | may | 其心不驚不恐不怖 | 
| 305 | 46 | 其 | qí | if | 其心不驚不恐不怖 | 
| 306 | 46 | 其 | qí | or | 其心不驚不恐不怖 | 
| 307 | 46 | 其 | qí | Qi | 其心不驚不恐不怖 | 
| 308 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心不驚不恐不怖 | 
| 309 | 40 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 310 | 40 | 願 | yuàn | hope | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 311 | 40 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 312 | 40 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 313 | 40 | 願 | yuàn | a vow | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 314 | 40 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 315 | 40 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 316 | 40 | 願 | yuàn | to admire | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 317 | 40 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 說四靜慮無願有願相不可得 | 
| 318 | 38 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 | 
| 319 | 38 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 | 
| 320 | 38 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 | 
| 321 | 38 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 | 
| 322 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 | 
| 323 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 | 
| 324 | 37 | 我我所 | wǒ wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 色空無我我所 | 
| 325 | 37 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 色空無我我所 | 
| 326 | 37 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 色空無我我所 | 
| 327 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 | 
| 328 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 | 
| 329 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 | 
| 330 | 36 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 331 | 36 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 332 | 36 | 心觀 | xīnguān | contemplation on the mind | 離應一切智智心觀色內空 | 
| 333 | 36 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 334 | 36 | 所得 | suǒdé | acquire | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 335 | 36 | 空有 | kōng yǒu | Emptiness and Existence | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 336 | 36 | 空有 | kōng yǒu | non-existent and existent; emptiness and having self | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 337 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令迴向聲聞 | 
| 338 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 不令迴向聲聞 | 
| 339 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令迴向聲聞 | 
| 340 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令迴向聲聞 | 
| 341 | 35 | 令 | lìng | a season | 不令迴向聲聞 | 
| 342 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令迴向聲聞 | 
| 343 | 35 | 令 | lìng | good | 不令迴向聲聞 | 
| 344 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 不令迴向聲聞 | 
| 345 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令迴向聲聞 | 
| 346 | 35 | 令 | lìng | a commander | 不令迴向聲聞 | 
| 347 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令迴向聲聞 | 
| 348 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 不令迴向聲聞 | 
| 349 | 35 | 令 | lìng | Ling | 不令迴向聲聞 | 
| 350 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令迴向聲聞 | 
| 351 | 32 | 內空 | nèikōng | empty within | 離應一切智智心觀色內空 | 
| 352 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 353 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 354 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 355 | 32 | 觀 | guān | Guan | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 356 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 357 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 358 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 359 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 360 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 361 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 362 | 32 | 觀 | guān | Surview | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 363 | 32 | 觀 | guān | Observe | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 364 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 365 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 366 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 367 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 於觀色空有所得有所恃 | 
| 368 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為此善友之所攝受 | 
| 369 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為此善友之所攝受 | 
| 370 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為此善友之所攝受 | 
| 371 | 29 | 所 | suǒ | it | 為此善友之所攝受 | 
| 372 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 為此善友之所攝受 | 
| 373 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為此善友之所攝受 | 
| 374 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 為此善友之所攝受 | 
| 375 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為此善友之所攝受 | 
| 376 | 29 | 所 | suǒ | that which | 為此善友之所攝受 | 
| 377 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為此善友之所攝受 | 
| 378 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 為此善友之所攝受 | 
| 379 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 為此善友之所攝受 | 
| 380 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為此善友之所攝受 | 
| 381 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 為此善友之所攝受 | 
| 382 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 及勸依此法勤修善根 | 
| 383 | 29 | 法 | fǎ | France | 及勸依此法勤修善根 | 
| 384 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 及勸依此法勤修善根 | 
| 385 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 及勸依此法勤修善根 | 
| 386 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 及勸依此法勤修善根 | 
| 387 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 及勸依此法勤修善根 | 
| 388 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 及勸依此法勤修善根 | 
| 389 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 及勸依此法勤修善根 | 
| 390 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 及勸依此法勤修善根 | 
| 391 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 及勸依此法勤修善根 | 
| 392 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 及勸依此法勤修善根 | 
| 393 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 及勸依此法勤修善根 | 
| 394 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 及勸依此法勤修善根 | 
| 395 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 及勸依此法勤修善根 | 
| 396 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 及勸依此法勤修善根 | 
| 397 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 及勸依此法勤修善根 | 
| 398 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 及勸依此法勤修善根 | 
| 399 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 及勸依此法勤修善根 | 
| 400 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 401 | 28 | 者 | zhě | that | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 402 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 403 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 404 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 405 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 406 | 28 | 者 | zhuó | according to | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 407 | 28 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩摩訶薩善友者 | 
| 408 | 28 | 無相 | wúxiāng | Formless | 說四靜慮無相有相相不可得 | 
| 409 | 28 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 說四靜慮無相有相相不可得 | 
| 410 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 411 | 27 | 空 | kòng | free time | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 412 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 413 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 414 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 415 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 416 | 27 | 空 | kòng | empty space | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 417 | 27 | 空 | kōng | without substance | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 418 | 27 | 空 | kōng | to not have | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 419 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 420 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 421 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 422 | 27 | 空 | kòng | blank | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 423 | 27 | 空 | kòng | expansive | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 424 | 27 | 空 | kòng | lacking | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 425 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 426 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 427 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說四靜慮空不空相不可得 | 
| 428 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 429 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 430 | 26 | 界 | jiè | circle; society | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 431 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 432 | 26 | 界 | jiè | the world | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 433 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 434 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 435 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 436 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 437 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 於觀耳界空有所得有所恃 | 
| 438 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 439 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 440 | 26 | 之 | zhī | to go | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 441 | 26 | 之 | zhī | this; that | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 442 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 443 | 26 | 之 | zhī | it | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 444 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 445 | 26 | 之 | zhī | all | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 446 | 26 | 之 | zhī | and | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 447 | 26 | 之 | zhī | however | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 448 | 26 | 之 | zhī | if | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 449 | 26 | 之 | zhī | then | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 450 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 451 | 26 | 之 | zhī | is | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 452 | 26 | 之 | zhī | to use | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 453 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 454 | 26 | 之 | zhī | winding | 初分譬喻品第十一之三 | 
| 455 | 25 | 惡友 | èyǒu | a bad friend | 為諸惡友之所攝受 | 
| 456 | 25 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 無方便善巧故 | 
| 457 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 458 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 459 | 24 | 修 | xiū | to repair | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 460 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 461 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 462 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 463 | 24 | 修 | xiū | to practice | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 464 | 24 | 修 | xiū | to cut | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 465 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 466 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 467 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 468 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 469 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 470 | 24 | 修 | xiū | excellent | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 471 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 472 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 473 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 474 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 雖說修四靜慮法不可得 | 
| 475 | 24 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 476 | 24 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 477 | 24 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 478 | 24 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 | 
| 479 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 離應一切智智心觀受 | 
| 480 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 離應一切智智心觀受 | 
| 481 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 離應一切智智心觀受 | 
| 482 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 離應一切智智心觀受 | 
| 483 | 23 | 受 | shòu | suitably | 離應一切智智心觀受 | 
| 484 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 離應一切智智心觀受 | 
| 485 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 486 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 487 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 488 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 489 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 490 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 491 | 22 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 492 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 493 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 494 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 495 | 22 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 496 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 497 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩善友 | 
| 498 | 21 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 為此善友之所攝受 | 
| 499 | 21 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 為此善友之所攝受 | 
| 500 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂若能以無所得為方便 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 有 | 
 | 
 | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
| 不可得 | 
 | 
 | |
| 相 | 
 | 
 | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 修行 | 
 | 
 | |
| 如是 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
 | 
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 玄奘 | 120 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 安忍 | 196 | 
 | |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell | 
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不空 | 98 | 
 | |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 
| 到彼岸 | 100 | 
 | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend | 
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观空 | 觀空 | 103 | 
 | 
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
 | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
 | 
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman | 
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness | 
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 | 
 | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty | 
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩提心 | 112 | 
 | |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm | 
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch | 
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste | 
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure | 
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration | 
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四无色定 | 四無色定 | 115 | 
 | 
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end | 
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind | 
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition | 
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha | 
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 | 
 | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |