Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 55
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 218 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 2 | 204 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 便住佛地 |
| 3 | 204 | 住 | zhù | to stop; to halt | 便住佛地 |
| 4 | 204 | 住 | zhù | to retain; to remain | 便住佛地 |
| 5 | 204 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 便住佛地 |
| 6 | 204 | 住 | zhù | verb complement | 便住佛地 |
| 7 | 204 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 便住佛地 |
| 8 | 200 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是二法非相應非不相應 |
| 9 | 200 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是二法非相應非不相應 |
| 10 | 200 | 非 | fēi | different | 如是二法非相應非不相應 |
| 11 | 200 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是二法非相應非不相應 |
| 12 | 200 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是二法非相應非不相應 |
| 13 | 200 | 非 | fēi | Africa | 如是二法非相應非不相應 |
| 14 | 200 | 非 | fēi | to slander | 如是二法非相應非不相應 |
| 15 | 200 | 非 | fěi | to avoid | 如是二法非相應非不相應 |
| 16 | 200 | 非 | fēi | must | 如是二法非相應非不相應 |
| 17 | 200 | 非 | fēi | an error | 如是二法非相應非不相應 |
| 18 | 200 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是二法非相應非不相應 |
| 19 | 200 | 非 | fēi | evil | 如是二法非相應非不相應 |
| 20 | 157 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 21 | 157 | 至 | zhì | to arrive | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 22 | 157 | 至 | zhì | approach; upagama | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 23 | 140 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 24 | 140 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 25 | 140 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 26 | 140 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 27 | 140 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 28 | 140 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 29 | 140 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 30 | 140 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 31 | 121 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 32 | 118 | 亦 | yì | Yi | 亦不能至一切智智中住 |
| 33 | 106 | 界 | jiè | border; boundary | 斷界 |
| 34 | 106 | 界 | jiè | kingdom | 斷界 |
| 35 | 106 | 界 | jiè | territory; region | 斷界 |
| 36 | 106 | 界 | jiè | the world | 斷界 |
| 37 | 106 | 界 | jiè | scope; extent | 斷界 |
| 38 | 106 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 斷界 |
| 39 | 106 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 斷界 |
| 40 | 106 | 界 | jiè | to adjoin | 斷界 |
| 41 | 106 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 斷界 |
| 42 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 43 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 44 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 45 | 105 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 46 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 47 | 105 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 48 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 49 | 100 | 中 | zhōng | middle | 如是大乘從三界中出 |
| 50 | 100 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是大乘從三界中出 |
| 51 | 100 | 中 | zhōng | China | 如是大乘從三界中出 |
| 52 | 100 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是大乘從三界中出 |
| 53 | 100 | 中 | zhōng | midday | 如是大乘從三界中出 |
| 54 | 100 | 中 | zhōng | inside | 如是大乘從三界中出 |
| 55 | 100 | 中 | zhōng | during | 如是大乘從三界中出 |
| 56 | 100 | 中 | zhōng | Zhong | 如是大乘從三界中出 |
| 57 | 100 | 中 | zhōng | intermediary | 如是大乘從三界中出 |
| 58 | 100 | 中 | zhōng | half | 如是大乘從三界中出 |
| 59 | 100 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是大乘從三界中出 |
| 60 | 100 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是大乘從三界中出 |
| 61 | 100 | 中 | zhòng | to obtain | 如是大乘從三界中出 |
| 62 | 100 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是大乘從三界中出 |
| 63 | 100 | 中 | zhōng | middle | 如是大乘從三界中出 |
| 64 | 96 | 者 | zhě | ca | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 65 | 96 | 欲 | yù | desire | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 66 | 96 | 欲 | yù | to desire; to wish | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 67 | 96 | 欲 | yù | to desire; to intend | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 68 | 96 | 欲 | yù | lust | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 69 | 96 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 70 | 96 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 如真如性非住非不住 |
| 71 | 96 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 真如不能從三界中出 |
| 72 | 95 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 73 | 95 | 令 | lìng | to issue a command | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 74 | 95 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 75 | 95 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 76 | 95 | 令 | lìng | a season | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 77 | 95 | 令 | lìng | respected; good reputation | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 78 | 95 | 令 | lìng | good | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 79 | 95 | 令 | lìng | pretentious | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 80 | 95 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 81 | 95 | 令 | lìng | a commander | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 82 | 95 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 83 | 95 | 令 | lìng | lyrics | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 84 | 95 | 令 | lìng | Ling | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 85 | 95 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 86 | 92 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 87 | 92 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 88 | 92 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 89 | 92 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 90 | 82 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 91 | 82 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 92 | 82 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 93 | 72 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 94 | 72 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 95 | 72 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 真如真如自性空故 |
| 96 | 72 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 真如真如自性空故 |
| 97 | 72 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 真如真如自性空故 |
| 98 | 54 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 99 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 100 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 101 | 54 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 真如性真如性空故 |
| 102 | 54 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 103 | 54 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 104 | 54 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 105 | 54 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 106 | 54 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 107 | 54 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 108 | 54 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 109 | 54 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 110 | 54 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 111 | 54 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 112 | 52 | 之 | zhī | to go | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 113 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 114 | 52 | 之 | zhī | is | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 115 | 52 | 之 | zhī | to use | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 116 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 117 | 52 | 之 | zhī | winding | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 118 | 52 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 至一切智智中住 |
| 119 | 51 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 如是大乘從三界中出 |
| 120 | 51 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 如是大乘從三界中出 |
| 121 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 無相之法無出無至 |
| 122 | 51 | 法 | fǎ | France | 無相之法無出無至 |
| 123 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無相之法無出無至 |
| 124 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無相之法無出無至 |
| 125 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無相之法無出無至 |
| 126 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 無相之法無出無至 |
| 127 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 無相之法無出無至 |
| 128 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無相之法無出無至 |
| 129 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 無相之法無出無至 |
| 130 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 無相之法無出無至 |
| 131 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 無相之法無出無至 |
| 132 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無相之法無出無至 |
| 133 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無相之法無出無至 |
| 134 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 無相之法無出無至 |
| 135 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無相之法無出無至 |
| 136 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無相之法無出無至 |
| 137 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無相之法無出無至 |
| 138 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無相之法無出無至 |
| 139 | 50 | 從 | cóng | to follow | 如是大乘從三界中出 |
| 140 | 50 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如是大乘從三界中出 |
| 141 | 50 | 從 | cóng | to participate in something | 如是大乘從三界中出 |
| 142 | 50 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如是大乘從三界中出 |
| 143 | 50 | 從 | cóng | something secondary | 如是大乘從三界中出 |
| 144 | 50 | 從 | cóng | remote relatives | 如是大乘從三界中出 |
| 145 | 50 | 從 | cóng | secondary | 如是大乘從三界中出 |
| 146 | 50 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如是大乘從三界中出 |
| 147 | 50 | 從 | cōng | at ease; informal | 如是大乘從三界中出 |
| 148 | 50 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如是大乘從三界中出 |
| 149 | 50 | 從 | zòng | to release | 如是大乘從三界中出 |
| 150 | 50 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如是大乘從三界中出 |
| 151 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無二故無出無至 |
| 152 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以無二故無出無至 |
| 153 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以無二故無出無至 |
| 154 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以無二故無出無至 |
| 155 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無二故無出無至 |
| 156 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無二故無出無至 |
| 157 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無二故無出無至 |
| 158 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以無二故無出無至 |
| 159 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以無二故無出無至 |
| 160 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無二故無出無至 |
| 161 | 49 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 162 | 49 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 163 | 49 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 164 | 48 | 無住 | wúzhù | non-abiding | 以真如性無住無不住 |
| 165 | 48 | 無住 | wúzhù | non-attachment; non-abiding | 以真如性無住無不住 |
| 166 | 48 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為欲令真如有出有至 |
| 167 | 48 | 則 | zé | a grade; a level | 則為欲令真如有出有至 |
| 168 | 48 | 則 | zé | an example; a model | 則為欲令真如有出有至 |
| 169 | 48 | 則 | zé | a weighing device | 則為欲令真如有出有至 |
| 170 | 48 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為欲令真如有出有至 |
| 171 | 48 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為欲令真如有出有至 |
| 172 | 48 | 則 | zé | to do | 則為欲令真如有出有至 |
| 173 | 48 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為欲令真如有出有至 |
| 174 | 48 | 其 | qí | Qi | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 175 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 則為欲令受 |
| 176 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 則為欲令受 |
| 177 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 則為欲令受 |
| 178 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 則為欲令受 |
| 179 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 則為欲令受 |
| 180 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
| 181 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
| 182 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 183 | 37 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
| 184 | 37 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
| 185 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 186 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 已圓滿空 |
| 187 | 32 | 空 | kòng | free time | 已圓滿空 |
| 188 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 已圓滿空 |
| 189 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 已圓滿空 |
| 190 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 已圓滿空 |
| 191 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 已圓滿空 |
| 192 | 32 | 空 | kòng | empty space | 已圓滿空 |
| 193 | 32 | 空 | kōng | without substance | 已圓滿空 |
| 194 | 32 | 空 | kōng | to not have | 已圓滿空 |
| 195 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 已圓滿空 |
| 196 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 已圓滿空 |
| 197 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 已圓滿空 |
| 198 | 32 | 空 | kòng | blank | 已圓滿空 |
| 199 | 32 | 空 | kòng | expansive | 已圓滿空 |
| 200 | 32 | 空 | kòng | lacking | 已圓滿空 |
| 201 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 已圓滿空 |
| 202 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 已圓滿空 |
| 203 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 已圓滿空 |
| 204 | 31 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨 |
| 205 | 31 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨 |
| 206 | 31 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨 |
| 207 | 31 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨 |
| 208 | 31 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨 |
| 209 | 31 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨 |
| 210 | 31 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨 |
| 211 | 31 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨 |
| 212 | 31 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨 |
| 213 | 31 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨 |
| 214 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
| 215 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
| 216 | 31 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨 |
| 217 | 31 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨 |
| 218 | 31 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨 |
| 219 | 31 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨 |
| 220 | 30 | 耳 | ěr | ear | 則為欲令耳 |
| 221 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 則為欲令耳 |
| 222 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 則為欲令耳 |
| 223 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 則為欲令耳 |
| 224 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 則為欲令耳 |
| 225 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 則為欲令耳 |
| 226 | 30 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 227 | 30 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 228 | 30 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 229 | 30 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 230 | 30 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 231 | 30 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 232 | 30 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 233 | 30 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 234 | 30 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 235 | 30 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 236 | 30 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 237 | 30 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 238 | 30 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 239 | 29 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 誰復乘是大乘而出 |
| 240 | 29 | 乘 | chéng | to multiply | 誰復乘是大乘而出 |
| 241 | 29 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 誰復乘是大乘而出 |
| 242 | 29 | 乘 | chéng | to ride | 誰復乘是大乘而出 |
| 243 | 29 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 誰復乘是大乘而出 |
| 244 | 29 | 乘 | chéng | to prevail | 誰復乘是大乘而出 |
| 245 | 29 | 乘 | chéng | to pursue | 誰復乘是大乘而出 |
| 246 | 29 | 乘 | chéng | to calculate | 誰復乘是大乘而出 |
| 247 | 29 | 乘 | chéng | a four horse team | 誰復乘是大乘而出 |
| 248 | 29 | 乘 | chéng | to drive; to control | 誰復乘是大乘而出 |
| 249 | 29 | 乘 | chéng | Cheng | 誰復乘是大乘而出 |
| 250 | 29 | 乘 | shèng | historical records | 誰復乘是大乘而出 |
| 251 | 29 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 誰復乘是大乘而出 |
| 252 | 29 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 誰復乘是大乘而出 |
| 253 | 24 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 如是一切皆無所有都不可得 |
| 254 | 24 | 受性 | shòuxìng | inborn (ability, defect) | 眼觸為緣所生諸受性非住非不住 |
| 255 | 21 | 眼 | yǎn | eye | 則為欲令眼處有出有至 |
| 256 | 21 | 眼 | yǎn | eyeball | 則為欲令眼處有出有至 |
| 257 | 21 | 眼 | yǎn | sight | 則為欲令眼處有出有至 |
| 258 | 21 | 眼 | yǎn | the present moment | 則為欲令眼處有出有至 |
| 259 | 21 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 則為欲令眼處有出有至 |
| 260 | 21 | 眼 | yǎn | a trap | 則為欲令眼處有出有至 |
| 261 | 21 | 眼 | yǎn | insight | 則為欲令眼處有出有至 |
| 262 | 21 | 眼 | yǎn | a salitent point | 則為欲令眼處有出有至 |
| 263 | 21 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 則為欲令眼處有出有至 |
| 264 | 21 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 則為欲令眼處有出有至 |
| 265 | 21 | 眼 | yǎn | to see proof | 則為欲令眼處有出有至 |
| 266 | 21 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 則為欲令眼處有出有至 |
| 267 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 268 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 269 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
| 270 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
| 271 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 272 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 273 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 274 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 275 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 276 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
| 277 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 278 | 21 | 及 | jí | to reach | 獨覺地及菩薩十地 |
| 279 | 21 | 及 | jí | to attain | 獨覺地及菩薩十地 |
| 280 | 21 | 及 | jí | to understand | 獨覺地及菩薩十地 |
| 281 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺地及菩薩十地 |
| 282 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺地及菩薩十地 |
| 283 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺地及菩薩十地 |
| 284 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺地及菩薩十地 |
| 285 | 20 | 意 | yì | idea | 則為欲令意界有出有至 |
| 286 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 則為欲令意界有出有至 |
| 287 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 則為欲令意界有出有至 |
| 288 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 則為欲令意界有出有至 |
| 289 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 則為欲令意界有出有至 |
| 290 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 則為欲令意界有出有至 |
| 291 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 則為欲令意界有出有至 |
| 292 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 則為欲令意界有出有至 |
| 293 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 則為欲令意界有出有至 |
| 294 | 20 | 意 | yì | meaning | 則為欲令意界有出有至 |
| 295 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 則為欲令意界有出有至 |
| 296 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 則為欲令意界有出有至 |
| 297 | 20 | 意 | yì | Yi | 則為欲令意界有出有至 |
| 298 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 則為欲令意界有出有至 |
| 299 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地 |
| 300 | 18 | 聲 | shēng | sound | 則為欲令聲 |
| 301 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 則為欲令聲 |
| 302 | 18 | 聲 | shēng | voice | 則為欲令聲 |
| 303 | 18 | 聲 | shēng | music | 則為欲令聲 |
| 304 | 18 | 聲 | shēng | language | 則為欲令聲 |
| 305 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 則為欲令聲 |
| 306 | 18 | 聲 | shēng | a message | 則為欲令聲 |
| 307 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 則為欲令聲 |
| 308 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 則為欲令聲 |
| 309 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 則為欲令聲 |
| 310 | 18 | 聲 | shēng | sound | 則為欲令聲 |
| 311 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 312 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 313 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 314 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 315 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 316 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 317 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 318 | 17 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 319 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 320 | 17 | 行 | háng | profession | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 321 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 322 | 17 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 323 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 324 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 325 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 326 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 327 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 328 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 329 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 330 | 17 | 行 | xíng | to move | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 331 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 332 | 17 | 行 | xíng | travel | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 333 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 334 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 335 | 17 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 336 | 17 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 337 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 338 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 339 | 17 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 340 | 17 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 341 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 342 | 17 | 行 | xíng | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 | |
| 343 | 17 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 344 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 345 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多 |
| 346 | 16 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 則為欲令法界 |
| 347 | 16 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 則為欲令法界 |
| 348 | 16 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 則為欲令法界 |
| 349 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 則為欲令幻事有出有至 |
| 350 | 15 | 事 | shì | to serve | 則為欲令幻事有出有至 |
| 351 | 15 | 事 | shì | a government post | 則為欲令幻事有出有至 |
| 352 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 則為欲令幻事有出有至 |
| 353 | 15 | 事 | shì | occupation | 則為欲令幻事有出有至 |
| 354 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 則為欲令幻事有出有至 |
| 355 | 15 | 事 | shì | an accident | 則為欲令幻事有出有至 |
| 356 | 15 | 事 | shì | to attend | 則為欲令幻事有出有至 |
| 357 | 15 | 事 | shì | an allusion | 則為欲令幻事有出有至 |
| 358 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 則為欲令幻事有出有至 |
| 359 | 15 | 事 | shì | to engage in | 則為欲令幻事有出有至 |
| 360 | 15 | 事 | shì | to enslave | 則為欲令幻事有出有至 |
| 361 | 15 | 事 | shì | to pursue | 則為欲令幻事有出有至 |
| 362 | 15 | 事 | shì | to administer | 則為欲令幻事有出有至 |
| 363 | 15 | 事 | shì | to appoint | 則為欲令幻事有出有至 |
| 364 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 則為欲令幻事有出有至 |
| 365 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 則為欲令幻事有出有至 |
| 366 | 14 | 知 | zhī | to know | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 367 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 368 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 369 | 14 | 知 | zhī | to administer | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 370 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 371 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 372 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 373 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 374 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 375 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 376 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 377 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 378 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 379 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 380 | 14 | 知 | zhī | to make known | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 381 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 382 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 383 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 384 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 385 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 386 | 13 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 387 | 13 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 388 | 13 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 389 | 13 | 生 | shēng | life | 生 |
| 390 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 391 | 13 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 392 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 393 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 394 | 13 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 395 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 396 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 397 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 398 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 399 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 400 | 13 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 401 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 402 | 13 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 403 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 404 | 13 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 405 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 406 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 407 | 13 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 408 | 13 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 409 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 410 | 13 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 411 | 13 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 412 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 413 | 13 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性界 |
| 414 | 13 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性界 |
| 415 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 416 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 417 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 418 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 419 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 420 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 421 | 11 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 422 | 11 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 423 | 11 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 424 | 11 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 425 | 11 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 426 | 11 | 處 | chǔ | to get along with | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 427 | 11 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 428 | 11 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 429 | 11 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 430 | 11 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 431 | 11 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 432 | 11 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 433 | 11 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 434 | 11 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 435 | 11 | 處 | chù | position; sthāna | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 436 | 11 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅界 |
| 437 | 11 | 滅 | miè | to submerge | 滅界 |
| 438 | 11 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅界 |
| 439 | 11 | 滅 | miè | to eliminate | 滅界 |
| 440 | 11 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅界 |
| 441 | 11 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅界 |
| 442 | 11 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅界 |
| 443 | 11 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識有出有至 |
| 444 | 11 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識有出有至 |
| 445 | 11 | 識 | zhì | to record | 識有出有至 |
| 446 | 11 | 識 | shí | thought; cognition | 識有出有至 |
| 447 | 11 | 識 | shí | to understand | 識有出有至 |
| 448 | 11 | 識 | shí | experience; common sense | 識有出有至 |
| 449 | 11 | 識 | shí | a good friend | 識有出有至 |
| 450 | 11 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識有出有至 |
| 451 | 11 | 識 | zhì | a label; a mark | 識有出有至 |
| 452 | 11 | 識 | zhì | an inscription | 識有出有至 |
| 453 | 11 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識有出有至 |
| 454 | 11 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 無為界 |
| 455 | 11 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 無為界 |
| 456 | 11 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 無為界 |
| 457 | 11 | 無為 | wúwèi | do not | 無為界 |
| 458 | 11 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 無為界 |
| 459 | 11 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 無為界 |
| 460 | 11 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 無為界 |
| 461 | 10 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 已圓滿五眼 |
| 462 | 10 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 463 | 10 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
| 464 | 10 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通 |
| 465 | 10 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 已圓滿佛十力 |
| 466 | 10 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 467 | 10 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 468 | 10 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異 |
| 469 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 470 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 471 | 9 | 身界 | shēnjiè | ashes or relics after cremation | 則為欲令身界有出有至 |
| 472 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 修靜慮 |
| 473 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 修靜慮 |
| 474 | 9 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 已圓滿四念住 |
| 475 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝問如是大乘為何所住者 |
| 476 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝問如是大乘為何所住者 |
| 477 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝問如是大乘為何所住者 |
| 478 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝問如是大乘為何所住者 |
| 479 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 汝問如是大乘為何所住者 |
| 480 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 汝問如是大乘為何所住者 |
| 481 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝問如是大乘為何所住者 |
| 482 | 9 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
| 483 | 9 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處有出有至 |
| 484 | 9 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 485 | 9 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 486 | 9 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 487 | 9 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 488 | 9 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 489 | 9 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 490 | 9 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 491 | 9 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 492 | 9 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 493 | 9 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 494 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 495 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 496 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 便成如來 |
| 497 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 便成如來 |
| 498 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 便成如來 |
| 499 | 9 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
| 500 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
Frequencies of all Words
Top 771
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 248 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 已圓滿一切佛法故 |
| 2 | 248 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 已圓滿一切佛法故 |
| 3 | 248 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 已圓滿一切佛法故 |
| 4 | 248 | 故 | gù | to die | 已圓滿一切佛法故 |
| 5 | 248 | 故 | gù | so; therefore; hence | 已圓滿一切佛法故 |
| 6 | 248 | 故 | gù | original | 已圓滿一切佛法故 |
| 7 | 248 | 故 | gù | accident; happening; instance | 已圓滿一切佛法故 |
| 8 | 248 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 已圓滿一切佛法故 |
| 9 | 248 | 故 | gù | something in the past | 已圓滿一切佛法故 |
| 10 | 248 | 故 | gù | deceased; dead | 已圓滿一切佛法故 |
| 11 | 248 | 故 | gù | still; yet | 已圓滿一切佛法故 |
| 12 | 248 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 已圓滿一切佛法故 |
| 13 | 248 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 14 | 248 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 15 | 248 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 16 | 248 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 17 | 248 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 18 | 248 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 19 | 248 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 20 | 248 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 21 | 248 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 22 | 248 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 23 | 248 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 24 | 248 | 有 | yǒu | abundant | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 25 | 248 | 有 | yǒu | purposeful | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 26 | 248 | 有 | yǒu | You | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 27 | 248 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 28 | 248 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 29 | 218 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 30 | 204 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 便住佛地 |
| 31 | 204 | 住 | zhù | to stop; to halt | 便住佛地 |
| 32 | 204 | 住 | zhù | to retain; to remain | 便住佛地 |
| 33 | 204 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 便住佛地 |
| 34 | 204 | 住 | zhù | firmly; securely | 便住佛地 |
| 35 | 204 | 住 | zhù | verb complement | 便住佛地 |
| 36 | 204 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 便住佛地 |
| 37 | 200 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如是二法非相應非不相應 |
| 38 | 200 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如是二法非相應非不相應 |
| 39 | 200 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如是二法非相應非不相應 |
| 40 | 200 | 非 | fēi | different | 如是二法非相應非不相應 |
| 41 | 200 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如是二法非相應非不相應 |
| 42 | 200 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如是二法非相應非不相應 |
| 43 | 200 | 非 | fēi | Africa | 如是二法非相應非不相應 |
| 44 | 200 | 非 | fēi | to slander | 如是二法非相應非不相應 |
| 45 | 200 | 非 | fěi | to avoid | 如是二法非相應非不相應 |
| 46 | 200 | 非 | fēi | must | 如是二法非相應非不相應 |
| 47 | 200 | 非 | fēi | an error | 如是二法非相應非不相應 |
| 48 | 200 | 非 | fēi | a problem; a question | 如是二法非相應非不相應 |
| 49 | 200 | 非 | fēi | evil | 如是二法非相應非不相應 |
| 50 | 200 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如是二法非相應非不相應 |
| 51 | 200 | 非 | fēi | not | 如是二法非相應非不相應 |
| 52 | 160 | 出 | chū | to go out; to leave | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 53 | 160 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 54 | 160 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 55 | 160 | 出 | chū | to extend; to spread | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 56 | 160 | 出 | chū | to appear | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 57 | 160 | 出 | chū | to exceed | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 58 | 160 | 出 | chū | to publish; to post | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 59 | 160 | 出 | chū | to take up an official post | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 60 | 160 | 出 | chū | to give birth | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 61 | 160 | 出 | chū | a verb complement | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 62 | 160 | 出 | chū | to occur; to happen | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 63 | 160 | 出 | chū | to divorce | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 64 | 160 | 出 | chū | to chase away | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 65 | 160 | 出 | chū | to escape; to leave | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 66 | 160 | 出 | chū | to give | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 67 | 160 | 出 | chū | to emit | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 68 | 160 | 出 | chū | quoted from | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 69 | 160 | 出 | chū | to go out; to leave | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 70 | 157 | 至 | zhì | to; until | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 71 | 157 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 72 | 157 | 至 | zhì | extremely; very; most | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 73 | 157 | 至 | zhì | to arrive | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 74 | 157 | 至 | zhì | approach; upagama | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 75 | 140 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 76 | 140 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 77 | 140 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 78 | 140 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 79 | 140 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 80 | 140 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 81 | 140 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 82 | 140 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 83 | 140 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 84 | 140 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 85 | 121 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 86 | 118 | 亦 | yì | also; too | 亦不能至一切智智中住 |
| 87 | 118 | 亦 | yì | but | 亦不能至一切智智中住 |
| 88 | 118 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不能至一切智智中住 |
| 89 | 118 | 亦 | yì | although; even though | 亦不能至一切智智中住 |
| 90 | 118 | 亦 | yì | already | 亦不能至一切智智中住 |
| 91 | 118 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不能至一切智智中住 |
| 92 | 118 | 亦 | yì | Yi | 亦不能至一切智智中住 |
| 93 | 106 | 界 | jiè | border; boundary | 斷界 |
| 94 | 106 | 界 | jiè | kingdom | 斷界 |
| 95 | 106 | 界 | jiè | circle; society | 斷界 |
| 96 | 106 | 界 | jiè | territory; region | 斷界 |
| 97 | 106 | 界 | jiè | the world | 斷界 |
| 98 | 106 | 界 | jiè | scope; extent | 斷界 |
| 99 | 106 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 斷界 |
| 100 | 106 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 斷界 |
| 101 | 106 | 界 | jiè | to adjoin | 斷界 |
| 102 | 106 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 斷界 |
| 103 | 105 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 104 | 105 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 105 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 106 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 107 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 108 | 105 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 109 | 105 | 為 | wèi | for | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 110 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 111 | 105 | 為 | wèi | to | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 112 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 113 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 114 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 115 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 116 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 117 | 105 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 118 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩發趣大乘 |
| 119 | 100 | 中 | zhōng | middle | 如是大乘從三界中出 |
| 120 | 100 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是大乘從三界中出 |
| 121 | 100 | 中 | zhōng | China | 如是大乘從三界中出 |
| 122 | 100 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是大乘從三界中出 |
| 123 | 100 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是大乘從三界中出 |
| 124 | 100 | 中 | zhōng | midday | 如是大乘從三界中出 |
| 125 | 100 | 中 | zhōng | inside | 如是大乘從三界中出 |
| 126 | 100 | 中 | zhōng | during | 如是大乘從三界中出 |
| 127 | 100 | 中 | zhōng | Zhong | 如是大乘從三界中出 |
| 128 | 100 | 中 | zhōng | intermediary | 如是大乘從三界中出 |
| 129 | 100 | 中 | zhōng | half | 如是大乘從三界中出 |
| 130 | 100 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是大乘從三界中出 |
| 131 | 100 | 中 | zhōng | while | 如是大乘從三界中出 |
| 132 | 100 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是大乘從三界中出 |
| 133 | 100 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是大乘從三界中出 |
| 134 | 100 | 中 | zhòng | to obtain | 如是大乘從三界中出 |
| 135 | 100 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是大乘從三界中出 |
| 136 | 100 | 中 | zhōng | middle | 如是大乘從三界中出 |
| 137 | 99 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 138 | 99 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 139 | 99 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 140 | 96 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 141 | 96 | 者 | zhě | that | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 142 | 96 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 143 | 96 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 144 | 96 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 145 | 96 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 146 | 96 | 者 | zhuó | according to | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 147 | 96 | 者 | zhě | ca | 汝問如是大乘從何處出至何處住者 |
| 148 | 96 | 欲 | yù | desire | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 149 | 96 | 欲 | yù | to desire; to wish | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 150 | 96 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 151 | 96 | 欲 | yù | to desire; to intend | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 152 | 96 | 欲 | yù | lust | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 153 | 96 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 154 | 96 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 如真如性非住非不住 |
| 155 | 96 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 如真如性非住非不住 |
| 156 | 96 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 如真如性非住非不住 |
| 157 | 96 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 真如不能從三界中出 |
| 158 | 95 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 159 | 95 | 令 | lìng | to issue a command | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 160 | 95 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 161 | 95 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 162 | 95 | 令 | lìng | a season | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 163 | 95 | 令 | lìng | respected; good reputation | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 164 | 95 | 令 | lìng | good | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 165 | 95 | 令 | lìng | pretentious | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 166 | 95 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 167 | 95 | 令 | lìng | a commander | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 168 | 95 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 169 | 95 | 令 | lìng | lyrics | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 170 | 95 | 令 | lìng | Ling | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 171 | 95 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 172 | 92 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 173 | 92 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 174 | 92 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 175 | 92 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 176 | 82 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 177 | 82 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 178 | 82 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 179 | 72 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 180 | 72 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 181 | 72 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 真如真如自性空故 |
| 182 | 72 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 真如真如自性空故 |
| 183 | 72 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 真如真如自性空故 |
| 184 | 56 | 乃至 | nǎizhì | and even | 法界乃至實際不能從三界中出 |
| 185 | 56 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 法界乃至實際不能從三界中出 |
| 186 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 187 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 188 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 189 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 190 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 191 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 192 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 193 | 54 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 194 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 195 | 54 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 196 | 54 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 真如性真如性空故 |
| 197 | 54 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 198 | 54 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 199 | 54 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 200 | 54 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 201 | 54 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 202 | 54 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 203 | 54 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 204 | 54 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 205 | 54 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 206 | 54 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 207 | 54 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受有出有至 |
| 208 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 209 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 210 | 52 | 之 | zhī | to go | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 211 | 52 | 之 | zhī | this; that | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 212 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 213 | 52 | 之 | zhī | it | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 214 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 215 | 52 | 之 | zhī | all | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 216 | 52 | 之 | zhī | and | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 217 | 52 | 之 | zhī | however | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 218 | 52 | 之 | zhī | if | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 219 | 52 | 之 | zhī | then | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 220 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 221 | 52 | 之 | zhī | is | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 222 | 52 | 之 | zhī | to use | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 223 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 224 | 52 | 之 | zhī | winding | 初分辯大乘品第十五之五 |
| 225 | 52 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 至一切智智中住 |
| 226 | 51 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 如是大乘從三界中出 |
| 227 | 51 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 如是大乘從三界中出 |
| 228 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 無相之法無出無至 |
| 229 | 51 | 法 | fǎ | France | 無相之法無出無至 |
| 230 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無相之法無出無至 |
| 231 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無相之法無出無至 |
| 232 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無相之法無出無至 |
| 233 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 無相之法無出無至 |
| 234 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 無相之法無出無至 |
| 235 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無相之法無出無至 |
| 236 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 無相之法無出無至 |
| 237 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 無相之法無出無至 |
| 238 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 無相之法無出無至 |
| 239 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無相之法無出無至 |
| 240 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無相之法無出無至 |
| 241 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 無相之法無出無至 |
| 242 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無相之法無出無至 |
| 243 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無相之法無出無至 |
| 244 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無相之法無出無至 |
| 245 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無相之法無出無至 |
| 246 | 50 | 從 | cóng | from | 如是大乘從三界中出 |
| 247 | 50 | 從 | cóng | to follow | 如是大乘從三界中出 |
| 248 | 50 | 從 | cóng | past; through | 如是大乘從三界中出 |
| 249 | 50 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如是大乘從三界中出 |
| 250 | 50 | 從 | cóng | to participate in something | 如是大乘從三界中出 |
| 251 | 50 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如是大乘從三界中出 |
| 252 | 50 | 從 | cóng | usually | 如是大乘從三界中出 |
| 253 | 50 | 從 | cóng | something secondary | 如是大乘從三界中出 |
| 254 | 50 | 從 | cóng | remote relatives | 如是大乘從三界中出 |
| 255 | 50 | 從 | cóng | secondary | 如是大乘從三界中出 |
| 256 | 50 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如是大乘從三界中出 |
| 257 | 50 | 從 | cōng | at ease; informal | 如是大乘從三界中出 |
| 258 | 50 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如是大乘從三界中出 |
| 259 | 50 | 從 | zòng | to release | 如是大乘從三界中出 |
| 260 | 50 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如是大乘從三界中出 |
| 261 | 50 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 如是大乘從三界中出 |
| 262 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無二故無出無至 |
| 263 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無二故無出無至 |
| 264 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無二故無出無至 |
| 265 | 49 | 以 | yǐ | according to | 以無二故無出無至 |
| 266 | 49 | 以 | yǐ | because of | 以無二故無出無至 |
| 267 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無二故無出無至 |
| 268 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無二故無出無至 |
| 269 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以無二故無出無至 |
| 270 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以無二故無出無至 |
| 271 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以無二故無出無至 |
| 272 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無二故無出無至 |
| 273 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無二故無出無至 |
| 274 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無二故無出無至 |
| 275 | 49 | 以 | yǐ | very | 以無二故無出無至 |
| 276 | 49 | 以 | yǐ | already | 以無二故無出無至 |
| 277 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 以無二故無出無至 |
| 278 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無二故無出無至 |
| 279 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以無二故無出無至 |
| 280 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以無二故無出無至 |
| 281 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無二故無出無至 |
| 282 | 49 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 283 | 49 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 284 | 49 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 285 | 48 | 無住 | wúzhù | non-abiding | 以真如性無住無不住 |
| 286 | 48 | 無住 | wúzhù | non-attachment; non-abiding | 以真如性無住無不住 |
| 287 | 48 | 無不 | wúbù | not lacking | 以真如性無住無不住 |
| 288 | 48 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為欲令真如有出有至 |
| 289 | 48 | 則 | zé | then | 則為欲令真如有出有至 |
| 290 | 48 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為欲令真如有出有至 |
| 291 | 48 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為欲令真如有出有至 |
| 292 | 48 | 則 | zé | a grade; a level | 則為欲令真如有出有至 |
| 293 | 48 | 則 | zé | an example; a model | 則為欲令真如有出有至 |
| 294 | 48 | 則 | zé | a weighing device | 則為欲令真如有出有至 |
| 295 | 48 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為欲令真如有出有至 |
| 296 | 48 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為欲令真如有出有至 |
| 297 | 48 | 則 | zé | to do | 則為欲令真如有出有至 |
| 298 | 48 | 則 | zé | only | 則為欲令真如有出有至 |
| 299 | 48 | 則 | zé | immediately | 則為欲令真如有出有至 |
| 300 | 48 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為欲令真如有出有至 |
| 301 | 48 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為欲令真如有出有至 |
| 302 | 48 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 303 | 48 | 其 | qí | to add emphasis | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 304 | 48 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 305 | 48 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 306 | 48 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 307 | 48 | 其 | qí | probably; likely | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 308 | 48 | 其 | qí | will | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 309 | 48 | 其 | qí | may | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 310 | 48 | 其 | qí | if | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 311 | 48 | 其 | qí | or | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 312 | 48 | 其 | qí | Qi | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 313 | 48 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有欲令無相之法有出有至者 |
| 314 | 48 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 大乘亦爾 |
| 315 | 48 | 爾 | ěr | in a manner | 大乘亦爾 |
| 316 | 48 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 大乘亦爾 |
| 317 | 48 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 大乘亦爾 |
| 318 | 48 | 爾 | ěr | you; thou | 大乘亦爾 |
| 319 | 48 | 爾 | ěr | this; that | 大乘亦爾 |
| 320 | 48 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 大乘亦爾 |
| 321 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如真如性非住非不住 |
| 322 | 44 | 如 | rú | if | 如真如性非住非不住 |
| 323 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如真如性非住非不住 |
| 324 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如真如性非住非不住 |
| 325 | 44 | 如 | rú | this | 如真如性非住非不住 |
| 326 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如真如性非住非不住 |
| 327 | 44 | 如 | rú | to go to | 如真如性非住非不住 |
| 328 | 44 | 如 | rú | to meet | 如真如性非住非不住 |
| 329 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如真如性非住非不住 |
| 330 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如真如性非住非不住 |
| 331 | 44 | 如 | rú | and | 如真如性非住非不住 |
| 332 | 44 | 如 | rú | or | 如真如性非住非不住 |
| 333 | 44 | 如 | rú | but | 如真如性非住非不住 |
| 334 | 44 | 如 | rú | then | 如真如性非住非不住 |
| 335 | 44 | 如 | rú | naturally | 如真如性非住非不住 |
| 336 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如真如性非住非不住 |
| 337 | 44 | 如 | rú | you | 如真如性非住非不住 |
| 338 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如真如性非住非不住 |
| 339 | 44 | 如 | rú | in; at | 如真如性非住非不住 |
| 340 | 44 | 如 | rú | Ru | 如真如性非住非不住 |
| 341 | 44 | 如 | rú | Thus | 如真如性非住非不住 |
| 342 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如真如性非住非不住 |
| 343 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如真如性非住非不住 |
| 344 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如真如性非住非不住 |
| 345 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 則為欲令受 |
| 346 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 則為欲令受 |
| 347 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 則為欲令受 |
| 348 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 則為欲令受 |
| 349 | 41 | 受 | shòu | suitably | 則為欲令受 |
| 350 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 則為欲令受 |
| 351 | 37 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
| 352 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
| 353 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
| 354 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
| 355 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 356 | 37 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
| 357 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
| 358 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
| 359 | 37 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
| 360 | 37 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
| 361 | 37 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
| 362 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
| 363 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
| 364 | 37 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 365 | 32 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 已圓滿空 |
| 366 | 32 | 空 | kòng | free time | 已圓滿空 |
| 367 | 32 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 已圓滿空 |
| 368 | 32 | 空 | kōng | the sky; the air | 已圓滿空 |
| 369 | 32 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 已圓滿空 |
| 370 | 32 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 已圓滿空 |
| 371 | 32 | 空 | kòng | empty space | 已圓滿空 |
| 372 | 32 | 空 | kōng | without substance | 已圓滿空 |
| 373 | 32 | 空 | kōng | to not have | 已圓滿空 |
| 374 | 32 | 空 | kòng | opportunity; chance | 已圓滿空 |
| 375 | 32 | 空 | kōng | vast and high | 已圓滿空 |
| 376 | 32 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 已圓滿空 |
| 377 | 32 | 空 | kòng | blank | 已圓滿空 |
| 378 | 32 | 空 | kòng | expansive | 已圓滿空 |
| 379 | 32 | 空 | kòng | lacking | 已圓滿空 |
| 380 | 32 | 空 | kōng | plain; nothing else | 已圓滿空 |
| 381 | 32 | 空 | kōng | Emptiness | 已圓滿空 |
| 382 | 32 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 已圓滿空 |
| 383 | 31 | 淨 | jìng | clean | 無染無淨 |
| 384 | 31 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無染無淨 |
| 385 | 31 | 淨 | jìng | only | 無染無淨 |
| 386 | 31 | 淨 | jìng | pure | 無染無淨 |
| 387 | 31 | 淨 | jìng | tranquil | 無染無淨 |
| 388 | 31 | 淨 | jìng | cold | 無染無淨 |
| 389 | 31 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無染無淨 |
| 390 | 31 | 淨 | jìng | role of hero | 無染無淨 |
| 391 | 31 | 淨 | jìng | completely | 無染無淨 |
| 392 | 31 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無染無淨 |
| 393 | 31 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無染無淨 |
| 394 | 31 | 淨 | jìng | clean; pure | 無染無淨 |
| 395 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
| 396 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 無染無淨 |
| 397 | 31 | 淨 | jìng | Pure | 無染無淨 |
| 398 | 31 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無染無淨 |
| 399 | 31 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無染無淨 |
| 400 | 31 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無染無淨 |
| 401 | 30 | 耳 | ěr | ear | 則為欲令耳 |
| 402 | 30 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 則為欲令耳 |
| 403 | 30 | 耳 | ěr | and that is all | 則為欲令耳 |
| 404 | 30 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 則為欲令耳 |
| 405 | 30 | 耳 | ěr | on both sides | 則為欲令耳 |
| 406 | 30 | 耳 | ěr | a vessel handle | 則為欲令耳 |
| 407 | 30 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 則為欲令耳 |
| 408 | 30 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 409 | 30 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 410 | 30 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 411 | 30 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 412 | 30 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 413 | 30 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 414 | 30 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 415 | 30 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 416 | 30 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 417 | 30 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 418 | 30 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 419 | 30 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 420 | 30 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 421 | 29 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 誰復乘是大乘而出 |
| 422 | 29 | 乘 | chéng | to multiply | 誰復乘是大乘而出 |
| 423 | 29 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 誰復乘是大乘而出 |
| 424 | 29 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 誰復乘是大乘而出 |
| 425 | 29 | 乘 | chéng | to ride | 誰復乘是大乘而出 |
| 426 | 29 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 誰復乘是大乘而出 |
| 427 | 29 | 乘 | chéng | to prevail | 誰復乘是大乘而出 |
| 428 | 29 | 乘 | chéng | to pursue | 誰復乘是大乘而出 |
| 429 | 29 | 乘 | chéng | to calculate | 誰復乘是大乘而出 |
| 430 | 29 | 乘 | chéng | a four horse team | 誰復乘是大乘而出 |
| 431 | 29 | 乘 | chéng | to drive; to control | 誰復乘是大乘而出 |
| 432 | 29 | 乘 | chéng | Cheng | 誰復乘是大乘而出 |
| 433 | 29 | 乘 | shèng | historical records | 誰復乘是大乘而出 |
| 434 | 29 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 誰復乘是大乘而出 |
| 435 | 29 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 誰復乘是大乘而出 |
| 436 | 25 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
| 437 | 24 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 如是一切皆無所有都不可得 |
| 438 | 24 | 受性 | shòuxìng | inborn (ability, defect) | 眼觸為緣所生諸受性非住非不住 |
| 439 | 21 | 眼 | yǎn | eye | 則為欲令眼處有出有至 |
| 440 | 21 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 則為欲令眼處有出有至 |
| 441 | 21 | 眼 | yǎn | eyeball | 則為欲令眼處有出有至 |
| 442 | 21 | 眼 | yǎn | sight | 則為欲令眼處有出有至 |
| 443 | 21 | 眼 | yǎn | the present moment | 則為欲令眼處有出有至 |
| 444 | 21 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 則為欲令眼處有出有至 |
| 445 | 21 | 眼 | yǎn | a trap | 則為欲令眼處有出有至 |
| 446 | 21 | 眼 | yǎn | insight | 則為欲令眼處有出有至 |
| 447 | 21 | 眼 | yǎn | a salitent point | 則為欲令眼處有出有至 |
| 448 | 21 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 則為欲令眼處有出有至 |
| 449 | 21 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 則為欲令眼處有出有至 |
| 450 | 21 | 眼 | yǎn | to see proof | 則為欲令眼處有出有至 |
| 451 | 21 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 則為欲令眼處有出有至 |
| 452 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 453 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 454 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 455 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
| 456 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
| 457 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 458 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 459 | 21 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 460 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 461 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 462 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 463 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
| 464 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 465 | 21 | 及 | jí | to reach | 獨覺地及菩薩十地 |
| 466 | 21 | 及 | jí | and | 獨覺地及菩薩十地 |
| 467 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 獨覺地及菩薩十地 |
| 468 | 21 | 及 | jí | to attain | 獨覺地及菩薩十地 |
| 469 | 21 | 及 | jí | to understand | 獨覺地及菩薩十地 |
| 470 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺地及菩薩十地 |
| 471 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺地及菩薩十地 |
| 472 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺地及菩薩十地 |
| 473 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺地及菩薩十地 |
| 474 | 20 | 意 | yì | idea | 則為欲令意界有出有至 |
| 475 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 則為欲令意界有出有至 |
| 476 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 則為欲令意界有出有至 |
| 477 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 則為欲令意界有出有至 |
| 478 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 則為欲令意界有出有至 |
| 479 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 則為欲令意界有出有至 |
| 480 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 則為欲令意界有出有至 |
| 481 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 則為欲令意界有出有至 |
| 482 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 則為欲令意界有出有至 |
| 483 | 20 | 意 | yì | meaning | 則為欲令意界有出有至 |
| 484 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 則為欲令意界有出有至 |
| 485 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 則為欲令意界有出有至 |
| 486 | 20 | 意 | yì | or | 則為欲令意界有出有至 |
| 487 | 20 | 意 | yì | Yi | 則為欲令意界有出有至 |
| 488 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 則為欲令意界有出有至 |
| 489 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地 |
| 490 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地 |
| 491 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地 |
| 492 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地 |
| 493 | 18 | 聲 | shēng | sound | 則為欲令聲 |
| 494 | 18 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 則為欲令聲 |
| 495 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 則為欲令聲 |
| 496 | 18 | 聲 | shēng | voice | 則為欲令聲 |
| 497 | 18 | 聲 | shēng | music | 則為欲令聲 |
| 498 | 18 | 聲 | shēng | language | 則為欲令聲 |
| 499 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 則為欲令聲 |
| 500 | 18 | 聲 | shēng | a message | 則為欲令聲 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
| 非 | fēi | not | |
| 出 | chū | to go out; to leave | |
| 至 | zhì | approach; upagama | |
| 性 | xìng | nature | |
| 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | |
| 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性色 | 120 | true form | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 意生 | 121 |
|
|
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 预流向 | 預流向 | 121 | stages on path of a Srotaāpanna |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 真如 | 122 |
|
|
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|