Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 133

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
2 96 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
3 96 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
4 96 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
5 96 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
6 96 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
7 96 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
8 96 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
9 93 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
10 93 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
11 93 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
12 93 de 善女人等由此因緣得福多不
13 93 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
14 93 to result in 善女人等由此因緣得福多不
15 93 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
16 93 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
17 93 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
18 93 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
19 93 to contract 善女人等由此因緣得福多不
20 93 to hear 善女人等由此因緣得福多不
21 93 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
22 93 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
23 93 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
24 87 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
25 87 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
26 87 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
27 87 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
28 87 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
29 87 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
30 87 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
31 87 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
32 87 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
33 87 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
34 87 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
35 87 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
36 87 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
37 87 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
38 87 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
39 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
40 87 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
41 87 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
42 87 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
43 87 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
44 87 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
45 87 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
46 87 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
47 87 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
48 87 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
49 87 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
50 87 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
51 87 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
52 87 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
53 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
54 84 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
55 84 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
56 84 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
57 84 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 84 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 84 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 84 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 84 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 84 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 84 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 84 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 84 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 84 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
67 84 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
68 84 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
69 84 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
70 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
71 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
72 84 世間 shìjiān world; loka 則令世間佛眼不斷
73 84 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
74 84 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
75 81 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
76 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
77 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
78 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
79 75 to be worth 居士大族施設可得
80 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
81 75 khan 居士大族施設可得
82 75 to recover 居士大族施設可得
83 75 to act as 居士大族施設可得
84 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
85 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
86 75 beautiful 居士大族施設可得
87 75 Ke 居士大族施設可得
88 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
89 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
90 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
91 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
92 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
93 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
94 48 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
95 48 děng to wait 善女人等教贍部洲
96 48 děng to be equal 善女人等教贍部洲
97 48 děng degree; level 善女人等教贍部洲
98 48 děng to compare 善女人等教贍部洲
99 48 děng same; equal; sama 善女人等教贍部洲
100 36 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
101 36 kōng empty; void; hollow 畢竟空
102 36 kòng free time 畢竟空
103 36 kòng to empty; to clean out 畢竟空
104 36 kōng the sky; the air 畢竟空
105 36 kōng in vain; for nothing 畢竟空
106 36 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
107 36 kòng empty space 畢竟空
108 36 kōng without substance 畢竟空
109 36 kōng to not have 畢竟空
110 36 kòng opportunity; chance 畢竟空
111 36 kōng vast and high 畢竟空
112 36 kōng impractical; ficticious 畢竟空
113 36 kòng blank 畢竟空
114 36 kòng expansive 畢竟空
115 36 kòng lacking 畢竟空
116 36 kōng plain; nothing else 畢竟空
117 36 kōng Emptiness 畢竟空
118 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
119 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
120 33 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
121 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
122 33 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
123 33 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
124 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
125 27 lìng to make; to cause to be; to lead 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
126 27 lìng to issue a command 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
127 27 lìng rules of behavior; customs 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
128 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
129 27 lìng a season 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
130 27 lìng respected; good reputation 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
131 27 lìng good 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
132 27 lìng pretentious 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
133 27 lìng a transcending state of existence 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
134 27 lìng a commander 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
135 27 lìng a commanding quality; an impressive character 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
136 27 lìng lyrics 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
137 27 lìng Ling 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
138 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
139 27 tiān day 一切世間若天
140 27 tiān heaven 一切世間若天
141 27 tiān nature 一切世間若天
142 27 tiān sky 一切世間若天
143 27 tiān weather 一切世間若天
144 27 tiān father; husband 一切世間若天
145 27 tiān a necessity 一切世間若天
146 27 tiān season 一切世間若天
147 27 tiān destiny 一切世間若天
148 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
149 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
150 27 tiān Heaven 一切世間若天
151 24 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
152 24 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
153 24 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
154 24 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
155 21 有情 yǒuqíng having feelings for 置贍部洲諸有情類
156 21 有情 yǒuqíng friends with 置贍部洲諸有情類
157 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 置贍部洲諸有情類
158 21 有情 yǒuqíng sentient being 置贍部洲諸有情類
159 21 有情 yǒuqíng sentient beings 置贍部洲諸有情類
160 21 福聚 fú jù a heap of merit 善女人等所獲福聚甚多於前
161 21 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
162 21 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
163 21 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
164 21 jiào religion 善女人等教贍部洲
165 21 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
166 21 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
167 21 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
168 21 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
169 21 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
170 21 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
171 21 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲
172 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
173 18 to reach 及餘無量無邊佛法
174 18 to attain 及餘無量無邊佛法
175 18 to understand 及餘無量無邊佛法
176 18 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
177 18 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
178 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
179 18 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
180 18 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
181 18 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
182 18 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
183 18 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
184 18 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
185 18 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
186 18 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
187 18 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
188 18 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
189 18 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
190 18 huò to take; labh 善女人等所獲福聚甚多於前
191 18 method; way 廣說一切無漏之法
192 18 France 廣說一切無漏之法
193 18 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
194 18 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
195 18 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
196 18 an institution 廣說一切無漏之法
197 18 to emulate 廣說一切無漏之法
198 18 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
199 18 punishment 廣說一切無漏之法
200 18 Fa 廣說一切無漏之法
201 18 a precedent 廣說一切無漏之法
202 18 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
203 18 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
204 18 Dharma 廣說一切無漏之法
205 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
206 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
207 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
208 18 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
209 15 不還 bù huán to not go back 不還
210 15 不還 bù huán to not give back 不還
211 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
212 15 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
213 15 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
214 15 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
215 15 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
216 15 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
217 15 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
218 15 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
219 15 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
220 15 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
221 15 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
222 15 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
223 15 zhèng standard 證得無上正等菩提
224 15 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
225 15 zhèng honest 證得無上正等菩提
226 15 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
227 15 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
228 15 zhèng to govern 證得無上正等菩提
229 15 zhēng first month 證得無上正等菩提
230 15 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
231 15 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
232 15 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
233 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
234 15 修學 xiūxué to study 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
235 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
236 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
237 15 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
238 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
239 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
240 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
241 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
242 15 guǎng wide; large; vast 廣令流布
243 15 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
244 15 ān a hut 廣令流布
245 15 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
246 15 guǎng many; numerous; common 廣令流布
247 15 guǎng to extend; to expand 廣令流布
248 15 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
249 15 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
250 15 guǎng Guangzhou 廣令流布
251 15 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
252 15 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
253 15 kuàng barren 廣令流布
254 15 guǎng Extensive 廣令流布
255 15 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
256 15 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
257 15 lèi kind; type; class; category 置贍部洲諸有情類
258 15 lèi similar; like 置贍部洲諸有情類
259 15 lèi class in a programming language 置贍部洲諸有情類
260 15 lèi reason; logic 置贍部洲諸有情類
261 15 lèi example; model 置贍部洲諸有情類
262 15 lèi Lei 置贍部洲諸有情類
263 15 lèi species; jāti 置贍部洲諸有情類
264 14 東勝身洲 dōng shèngshēn zhōu Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
265 12 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
266 12 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
267 12 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
268 12 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
269 12 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
270 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
271 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
272 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
273 12 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
274 12 duō more 善女人等由此因緣得福多不
275 12 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
276 12 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
277 12 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
278 12 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
279 12 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
280 12 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
281 12 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
282 12 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
283 12 Kangxi radical 71 無變異空
284 12 to not have; without 無變異空
285 12 mo 無變異空
286 12 to not have 無變異空
287 12 Wu 無變異空
288 12 mo 無變異空
289 12 shàn to supply; to provide aid 置贍部洲諸有情類
290 12 shàn to assist; to aid 置贍部洲諸有情類
291 12 shàn to be sufficient 置贍部洲諸有情類
292 12 shàn rich [language]; elegant 置贍部洲諸有情類
293 12 shàn tranquil 置贍部洲諸有情類
294 12 shàn assist 置贍部洲諸有情類
295 12 zhōu a continent 置贍部洲諸有情類
296 12 zhōu an island; islet 置贍部洲諸有情類
297 12 zhōu continent; dvīpa 置贍部洲諸有情類
298 12 ministry; department 置贍部洲諸有情類
299 12 section; part 置贍部洲諸有情類
300 12 troops 置贍部洲諸有情類
301 12 a category; a kind 置贍部洲諸有情類
302 12 to command; to control 置贍部洲諸有情類
303 12 radical 置贍部洲諸有情類
304 12 headquarters 置贍部洲諸有情類
305 12 unit 置贍部洲諸有情類
306 12 to put in order; to arrange 置贍部洲諸有情類
307 12 group; nikāya 置贍部洲諸有情類
308 12 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 東勝身洲諸有情類皆住預流
309 12 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 得預流果
310 12 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
311 12 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
312 12 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
313 12 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
314 12 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
315 12 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
316 12 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
317 12 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
318 12 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
319 12 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
320 12 一來 yī lái on one hand 況教令住一來
321 12 一來 yī lái one trip 況教令住一來
322 12 一來 yī lái after arriving 況教令住一來
323 12 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 況教令住一來
324 12 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 況教令住一來
325 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
326 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
327 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
328 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
329 12 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
330 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
331 12 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
332 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
333 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
334 9 甚多 shén duō extremely many 甚多
335 9 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
336 9 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
337 9 yìng to answer; to respond
338 9 yìng to confirm; to verify
339 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
340 9 yìng to accept
341 9 yìng to permit; to allow
342 9 yìng to echo
343 9 yìng to handle; to deal with
344 9 yìng Ying
345 9 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
346 9 五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers; pañcabhijñā 五神通
347 9 西牛貨洲 xī niú huò zhōu Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya 西牛貨洲諸有情類皆令修學四靜慮
348 9 sàn to scatter 散空
349 9 sàn to spread 散空
350 9 sàn to dispel 散空
351 9 sàn to fire; to discharge 散空
352 9 sǎn relaxed; idle 散空
353 9 sǎn scattered 散空
354 9 sǎn powder; powdered medicine 散空
355 9 sàn to squander 散空
356 9 sàn to give up 散空
357 9 sàn to be distracted 散空
358 9 sǎn not regulated; lax 散空
359 9 sǎn not systematic; chaotic 散空
360 9 sǎn to grind into powder 散空
361 9 sǎn a melody 散空
362 9 sàn to flee; to escape 散空
363 9 sǎn San 散空
364 9 sàn scatter; vikiraṇa 散空
365 9 sàn sa 散空
366 9 xìng gender 不虛妄性
367 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
368 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
369 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
370 9 xìng life; destiny 不虛妄性
371 9 xìng sexual desire 不虛妄性
372 9 xìng scope 不虛妄性
373 9 xìng nature 不虛妄性
374 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
375 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
376 9 qíng feeling; emotion; mood 善女人等教一有情住預流果
377 9 qíng passion; affection 善女人等教一有情住預流果
378 9 qíng friendship; kindness 善女人等教一有情住預流果
379 9 qíng face; honor 善女人等教一有情住預流果
380 9 qíng condition; state; situation 善女人等教一有情住預流果
381 9 qíng relating to male-female relations 善女人等教一有情住預流果
382 9 qíng sentience; cognition 善女人等教一有情住預流果
383 9 無漏 wúlòu Untainted 廣說一切無漏之法
384 9 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 廣說一切無漏之法
385 9 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅修學此法
386 9 正性 zhèng xìng divine nature 速入聲聞正性離生
387 9 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅修學此法
388 9 speed 速入聲聞正性離生
389 9 quick; fast 速入聲聞正性離生
390 9 urgent 速入聲聞正性離生
391 9 to recruit 速入聲聞正性離生
392 9 to urge; to invite 速入聲聞正性離生
393 9 quick; śīghra 速入聲聞正性離生
394 9 yóu Kangxi radical 102 由有菩薩摩訶薩故
395 9 yóu to follow along 由有菩薩摩訶薩故
396 9 yóu cause; reason 由有菩薩摩訶薩故
397 9 yóu You 由有菩薩摩訶薩故
398 9 一有 yīyǒu as soon as there is 善女人等教一有情住預流果
399 9 證得 zhèngdé realize; prāpti 漸次證得獨覺菩提
400 9 interesting 鬼趣
401 9 to turn towards; to approach 鬼趣
402 9 to urge 鬼趣
403 9 purport; an objective 鬼趣
404 9 a delight; a pleasure; an interest 鬼趣
405 9 an inclination 鬼趣
406 9 a flavor; a taste 鬼趣
407 9 to go quickly towards 鬼趣
408 9 realm; destination 鬼趣
409 7 zhī to go 初分校量功德品第三十之三十一
410 7 zhī to arrive; to go 初分校量功德品第三十之三十一
411 7 zhī is 初分校量功德品第三十之三十一
412 7 zhī to use 初分校量功德品第三十之三十一
413 7 zhī Zhi 初分校量功德品第三十之三十一
414 7 zhī winding 初分校量功德品第三十之三十一
415 7 miào wonderful; fantastic 應以無量上妙華鬘
416 7 miào clever 應以無量上妙華鬘
417 7 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 應以無量上妙華鬘
418 7 miào fine; delicate 應以無量上妙華鬘
419 7 miào young 應以無量上妙華鬘
420 7 miào interesting 應以無量上妙華鬘
421 7 miào profound reasoning 應以無量上妙華鬘
422 7 miào Miao 應以無量上妙華鬘
423 7 miào Wonderful 應以無量上妙華鬘
424 7 miào wonderful; beautiful; suksma 應以無量上妙華鬘
425 6 真如 zhēnrú True Thusness 真如
426 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
427 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
428 6 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 及餘無量無邊佛法
429 6 無邊 wúbiān boundless; ananta 及餘無量無邊佛法
430 6 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
431 6 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
432 6 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
433 6 異性 yìxìng different in nature 不變異性
434 6 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
435 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
436 6 yuàn hope 無願解脫門
437 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
438 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
439 6 yuàn a vow 無願解脫門
440 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
441 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
442 6 yuàn to admire 無願解脫門
443 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
444 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
445 6 mén phylum; division 一切三摩地門
446 6 mén sect; school 一切三摩地門
447 6 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
448 6 mén a door-like object 一切三摩地門
449 6 mén an opening 一切三摩地門
450 6 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
451 6 mén a household; a clan 一切三摩地門
452 6 mén a kind; a category 一切三摩地門
453 6 mén to guard a gate 一切三摩地門
454 6 mén Men 一切三摩地門
455 6 mén a turning point 一切三摩地門
456 6 mén a method 一切三摩地門
457 6 mén a sense organ 一切三摩地門
458 6 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
459 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
460 6 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
461 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
462 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
463 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
464 6 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多
465 6 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多
466 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 所謂布施波羅蜜多
467 6 dào way; road; path 道相智
468 6 dào principle; a moral; morality 道相智
469 6 dào Tao; the Way 道相智
470 6 dào to say; to speak; to talk 道相智
471 6 dào to think 道相智
472 6 dào circuit; a province 道相智
473 6 dào a course; a channel 道相智
474 6 dào a method; a way of doing something 道相智
475 6 dào a doctrine 道相智
476 6 dào Taoism; Daoism 道相智
477 6 dào a skill 道相智
478 6 dào a sect 道相智
479 6 dào a line 道相智
480 6 dào Way 道相智
481 6 dào way; path; marga 道相智
482 6 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
483 6 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
484 6 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
485 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
486 6 big; huge; large 大捨
487 6 Kangxi radical 37 大捨
488 6 great; major; important 大捨
489 6 size 大捨
490 6 old 大捨
491 6 oldest; earliest 大捨
492 6 adult 大捨
493 6 dài an important person 大捨
494 6 senior 大捨
495 6 an element 大捨
496 6 great; mahā 大捨
497 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
498 6 qián front 善女人等所獲福聚甚多於前
499 6 qián former; the past 善女人等所獲福聚甚多於前
500 6 qián to go forward 善女人等所獲福聚甚多於前

Frequencies of all Words

Top 631

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 111 old; ancient; former; past 何以故
3 111 reason; cause; purpose 何以故
4 111 to die 何以故
5 111 so; therefore; hence 何以故
6 111 original 何以故
7 111 accident; happening; instance 何以故
8 111 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 111 something in the past 何以故
10 111 deceased; dead 何以故
11 111 still; yet 何以故
12 111 therefore; tasmāt 何以故
13 96 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人等所獲福聚甚多於前
14 96 suǒ an office; an institute 善女人等所獲福聚甚多於前
15 96 suǒ introduces a relative clause 善女人等所獲福聚甚多於前
16 96 suǒ it 善女人等所獲福聚甚多於前
17 96 suǒ if; supposing 善女人等所獲福聚甚多於前
18 96 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
19 96 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
20 96 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
21 96 suǒ that which 善女人等所獲福聚甚多於前
22 96 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
23 96 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
24 96 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
25 96 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
26 96 suǒ that which; yad 善女人等所獲福聚甚多於前
27 96 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
28 93 de potential marker 善女人等由此因緣得福多不
29 93 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
30 93 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
31 93 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
32 93 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
33 93 de 善女人等由此因緣得福多不
34 93 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
35 93 to result in 善女人等由此因緣得福多不
36 93 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
37 93 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
38 93 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
39 93 de result of degree 善女人等由此因緣得福多不
40 93 de marks completion of an action 善女人等由此因緣得福多不
41 93 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
42 93 to contract 善女人等由此因緣得福多不
43 93 marks permission or possibility 善女人等由此因緣得福多不
44 93 expressing frustration 善女人等由此因緣得福多不
45 93 to hear 善女人等由此因緣得福多不
46 93 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
47 93 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
48 93 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
49 87 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
50 87 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
51 87 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
52 87 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
53 87 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
54 87 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
55 87 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
56 87 便 biàn if only; so long as; to the contrary 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
57 87 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
58 87 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
59 87 便 biàn right away; then; right after 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
60 87 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
61 87 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
62 87 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
63 87 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
64 87 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
65 87 便 biàn even if; even though 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
66 87 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
67 87 便 biàn then; atha 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
68 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
69 87 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
70 87 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
71 87 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
72 87 zhōng in; amongst 如是般若波羅蜜多祕密藏中
73 87 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
74 87 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
75 87 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
76 87 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
77 87 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
78 87 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
79 87 zhōng just right; suitably 如是般若波羅蜜多祕密藏中
80 87 zhōng while 如是般若波羅蜜多祕密藏中
81 87 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
82 87 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
83 87 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
84 87 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
85 87 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
86 84 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
87 84 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
88 84 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
89 84 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
90 84 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
91 84 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
92 84 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
93 84 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
94 84 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
95 84 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
96 84 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
97 84 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
98 84 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
99 84 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
100 84 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
101 84 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
102 84 yǒu is; are; to exist 諸有修行四靜慮
103 84 yǒu to have; to possess 諸有修行四靜慮
104 84 yǒu indicates an estimate 諸有修行四靜慮
105 84 yǒu indicates a large quantity 諸有修行四靜慮
106 84 yǒu indicates an affirmative response 諸有修行四靜慮
107 84 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有修行四靜慮
108 84 yǒu used to compare two things 諸有修行四靜慮
109 84 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有修行四靜慮
110 84 yǒu used before the names of dynasties 諸有修行四靜慮
111 84 yǒu a certain thing; what exists 諸有修行四靜慮
112 84 yǒu multiple of ten and ... 諸有修行四靜慮
113 84 yǒu abundant 諸有修行四靜慮
114 84 yǒu purposeful 諸有修行四靜慮
115 84 yǒu You 諸有修行四靜慮
116 84 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有修行四靜慮
117 84 yǒu becoming; bhava 諸有修行四靜慮
118 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
119 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
120 84 世間 shìjiān world; loka 則令世間佛眼不斷
121 84 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
122 84 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
123 81 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
124 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
125 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
126 75 but 居士大族施設可得
127 75 such; so 居士大族施設可得
128 75 able to; possibly 居士大族施設可得
129 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
130 75 to be worth 居士大族施設可得
131 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
132 75 khan 居士大族施設可得
133 75 to recover 居士大族施設可得
134 75 to act as 居士大族施設可得
135 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
136 75 approximately; probably 居士大族施設可得
137 75 expresses doubt 居士大族施設可得
138 75 really; truely 居士大族施設可得
139 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
140 75 beautiful 居士大族施設可得
141 75 Ke 居士大族施設可得
142 75 used to ask a question 居士大族施設可得
143 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
144 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
145 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
146 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
147 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
148 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
149 48 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
150 48 děng to wait 善女人等教贍部洲
151 48 děng degree; kind 善女人等教贍部洲
152 48 děng plural 善女人等教贍部洲
153 48 děng to be equal 善女人等教贍部洲
154 48 děng degree; level 善女人等教贍部洲
155 48 děng to compare 善女人等教贍部洲
156 48 děng same; equal; sama 善女人等教贍部洲
157 45 ruò to seem; to be like; as 若善男子
158 45 ruò seemingly 若善男子
159 45 ruò if 若善男子
160 45 ruò you 若善男子
161 45 ruò this; that 若善男子
162 45 ruò and; or 若善男子
163 45 ruò as for; pertaining to 若善男子
164 45 pomegranite 若善男子
165 45 ruò to choose 若善男子
166 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
167 45 ruò thus 若善男子
168 45 ruò pollia 若善男子
169 45 ruò Ruo 若善男子
170 45 ruò only then 若善男子
171 45 ja 若善男子
172 45 jñā 若善男子
173 45 ruò if; yadi 若善男子
174 36 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
175 36 kōng empty; void; hollow 畢竟空
176 36 kòng free time 畢竟空
177 36 kòng to empty; to clean out 畢竟空
178 36 kōng the sky; the air 畢竟空
179 36 kōng in vain; for nothing 畢竟空
180 36 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
181 36 kòng empty space 畢竟空
182 36 kōng without substance 畢竟空
183 36 kōng to not have 畢竟空
184 36 kòng opportunity; chance 畢竟空
185 36 kōng vast and high 畢竟空
186 36 kōng impractical; ficticious 畢竟空
187 36 kòng blank 畢竟空
188 36 kòng expansive 畢竟空
189 36 kòng lacking 畢竟空
190 36 kōng plain; nothing else 畢竟空
191 36 kōng Emptiness 畢竟空
192 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
193 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
194 33 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
195 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
196 33 一切 yīqiè all; every; everything 廣說一切無漏之法
197 33 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
198 33 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
199 33 一切 yīqiè generally 廣說一切無漏之法
200 33 一切 yīqiè all, everything 廣說一切無漏之法
201 33 一切 yīqiè all; sarva 廣說一切無漏之法
202 27 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
203 27 lìng to make; to cause to be; to lead 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
204 27 lìng to issue a command 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
205 27 lìng rules of behavior; customs 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
206 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
207 27 lìng a season 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
208 27 lìng respected; good reputation 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
209 27 lìng good 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
210 27 lìng pretentious 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
211 27 lìng a transcending state of existence 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
212 27 lìng a commander 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
213 27 lìng a commanding quality; an impressive character 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
214 27 lìng lyrics 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
215 27 lìng Ling 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
216 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
217 27 tiān day 一切世間若天
218 27 tiān day 一切世間若天
219 27 tiān heaven 一切世間若天
220 27 tiān nature 一切世間若天
221 27 tiān sky 一切世間若天
222 27 tiān weather 一切世間若天
223 27 tiān father; husband 一切世間若天
224 27 tiān a necessity 一切世間若天
225 27 tiān season 一切世間若天
226 27 tiān destiny 一切世間若天
227 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
228 27 tiān very 一切世間若天
229 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
230 27 tiān Heaven 一切世間若天
231 24 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
232 24 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
233 24 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
234 24 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
235 24 zhū all; many; various 置贍部洲諸有情類
236 24 zhū Zhu 置贍部洲諸有情類
237 24 zhū all; members of the class 置贍部洲諸有情類
238 24 zhū interrogative particle 置贍部洲諸有情類
239 24 zhū him; her; them; it 置贍部洲諸有情類
240 24 zhū of; in 置贍部洲諸有情類
241 24 zhū all; many; sarva 置贍部洲諸有情類
242 21 有情 yǒuqíng having feelings for 置贍部洲諸有情類
243 21 有情 yǒuqíng friends with 置贍部洲諸有情類
244 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 置贍部洲諸有情類
245 21 有情 yǒuqíng sentient being 置贍部洲諸有情類
246 21 有情 yǒuqíng sentient beings 置贍部洲諸有情類
247 21 福聚 fú jù a heap of merit 善女人等所獲福聚甚多於前
248 21 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
249 21 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
250 21 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
251 21 jiào religion 善女人等教贍部洲
252 21 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
253 21 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
254 21 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
255 21 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
256 21 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
257 21 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
258 21 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲
259 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
260 18 to reach 及餘無量無邊佛法
261 18 and 及餘無量無邊佛法
262 18 coming to; when 及餘無量無邊佛法
263 18 to attain 及餘無量無邊佛法
264 18 to understand 及餘無量無邊佛法
265 18 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
266 18 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
267 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
268 18 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
269 18 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
270 18 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
271 18 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
272 18 huò to be capable of; can; is able 善女人等所獲福聚甚多於前
273 18 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
274 18 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
275 18 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
276 18 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
277 18 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
278 18 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
279 18 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
280 18 huò to take; labh 善女人等所獲福聚甚多於前
281 18 method; way 廣說一切無漏之法
282 18 France 廣說一切無漏之法
283 18 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
284 18 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
285 18 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
286 18 an institution 廣說一切無漏之法
287 18 to emulate 廣說一切無漏之法
288 18 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
289 18 punishment 廣說一切無漏之法
290 18 Fa 廣說一切無漏之法
291 18 a precedent 廣說一切無漏之法
292 18 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
293 18 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
294 18 Dharma 廣說一切無漏之法
295 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
296 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
297 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
298 18 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
299 15 何以 héyǐ why 何以故
300 15 何以 héyǐ how 何以故
301 15 何以 héyǐ how is that? 何以故
302 15 不還 bù huán to not go back 不還
303 15 不還 bù huán to not give back 不還
304 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
305 15 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
306 15 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
307 15 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
308 15 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
309 15 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
310 15 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
311 15 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
312 15 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
313 15 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
314 15 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
315 15 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
316 15 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
317 15 zhèng standard 證得無上正等菩提
318 15 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
319 15 zhèng honest 證得無上正等菩提
320 15 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
321 15 zhèng precisely 證得無上正等菩提
322 15 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
323 15 zhèng to govern 證得無上正等菩提
324 15 zhèng only; just 證得無上正等菩提
325 15 zhēng first month 證得無上正等菩提
326 15 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
327 15 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
328 15 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
329 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
330 15 修學 xiūxué to study 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
331 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
332 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
333 15 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
334 15 如是 rúshì thus; so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
335 15 如是 rúshì thus, so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
336 15 如是 rúshì thus; evam 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
337 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
338 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
339 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
340 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
341 15 guǎng wide; large; vast 廣令流布
342 15 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
343 15 ān a hut 廣令流布
344 15 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
345 15 guǎng many; numerous; common 廣令流布
346 15 guǎng to extend; to expand 廣令流布
347 15 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
348 15 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
349 15 guǎng Guangzhou 廣令流布
350 15 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
351 15 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
352 15 kuàng barren 廣令流布
353 15 guǎng Extensive 廣令流布
354 15 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
355 15 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
356 15 lèi kind; type; class; category 置贍部洲諸有情類
357 15 lèi similar; like 置贍部洲諸有情類
358 15 lèi kind; type; class; category 置贍部洲諸有情類
359 15 lèi class in a programming language 置贍部洲諸有情類
360 15 lèi reason; logic 置贍部洲諸有情類
361 15 lèi example; model 置贍部洲諸有情類
362 15 lèi Lei 置贍部洲諸有情類
363 15 lèi approximately 置贍部洲諸有情類
364 15 lèi species; jāti 置贍部洲諸有情類
365 14 東勝身洲 dōng shèngshēn zhōu Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
366 12 jiē all; each and every; in all cases 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
367 12 jiē same; equally 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
368 12 jiē all; sarva 東勝身洲諸有情類皆令修學四靜慮
369 12 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
370 12 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
371 12 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
372 12 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
373 12 zhù firmly; securely 善女人等教一有情住預流果
374 12 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
375 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
376 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
377 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
378 12 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
379 12 duō more 善女人等由此因緣得福多不
380 12 duō an unspecified extent 善女人等由此因緣得福多不
381 12 duō used in exclamations 善女人等由此因緣得福多不
382 12 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
383 12 duō to what extent 善女人等由此因緣得福多不
384 12 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
385 12 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
386 12 duō mostly 善女人等由此因緣得福多不
387 12 duō simply; merely 善女人等由此因緣得福多不
388 12 duō frequently 善女人等由此因緣得福多不
389 12 duō very 善女人等由此因緣得福多不
390 12 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
391 12 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
392 12 duō many; bahu 善女人等由此因緣得福多不
393 12 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
394 12 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
395 12 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
396 12 no 無變異空
397 12 Kangxi radical 71 無變異空
398 12 to not have; without 無變異空
399 12 has not yet 無變異空
400 12 mo 無變異空
401 12 do not 無變異空
402 12 not; -less; un- 無變異空
403 12 regardless of 無變異空
404 12 to not have 無變異空
405 12 um 無變異空
406 12 Wu 無變異空
407 12 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
408 12 not; non- 無變異空
409 12 mo 無變異空
410 12 shàn to supply; to provide aid 置贍部洲諸有情類
411 12 shàn to assist; to aid 置贍部洲諸有情類
412 12 shàn to be sufficient 置贍部洲諸有情類
413 12 shàn rich [language]; elegant 置贍部洲諸有情類
414 12 shàn tranquil 置贍部洲諸有情類
415 12 shàn assist 置贍部洲諸有情類
416 12 zhōu a continent 置贍部洲諸有情類
417 12 zhōu an island; islet 置贍部洲諸有情類
418 12 zhōu continent; dvīpa 置贍部洲諸有情類
419 12 ministry; department 置贍部洲諸有情類
420 12 section; part; measure word for films and books 置贍部洲諸有情類
421 12 section; part 置贍部洲諸有情類
422 12 troops 置贍部洲諸有情類
423 12 a category; a kind 置贍部洲諸有情類
424 12 to command; to control 置贍部洲諸有情類
425 12 radical 置贍部洲諸有情類
426 12 headquarters 置贍部洲諸有情類
427 12 unit 置贍部洲諸有情類
428 12 to put in order; to arrange 置贍部洲諸有情類
429 12 group; nikāya 置贍部洲諸有情類
430 12 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 東勝身洲諸有情類皆住預流
431 12 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 得預流果
432 12 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
433 12 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
434 12 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
435 12 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
436 12 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
437 12 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
438 12 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
439 12 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
440 12 shèng completely; fully 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
441 12 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
442 12 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
443 12 一來 yī lái on one hand 況教令住一來
444 12 一來 yī lái one trip 況教令住一來
445 12 一來 yī lái after arriving 況教令住一來
446 12 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 況教令住一來
447 12 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 況教令住一來
448 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
449 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
450 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
451 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
452 12 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
453 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
454 12 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
455 12 this; these 聲聞種性補特伽羅修學此法
456 12 in this way 聲聞種性補特伽羅修學此法
457 12 otherwise; but; however; so 聲聞種性補特伽羅修學此法
458 12 at this time; now; here 聲聞種性補特伽羅修學此法
459 12 this; here; etad 聲聞種性補特伽羅修學此法
460 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
461 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
462 9 甚多 shén duō extremely many 甚多
463 9 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
464 9 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
465 9 yīng should; ought
466 9 yìng to answer; to respond
467 9 yìng to confirm; to verify
468 9 yīng soon; immediately
469 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
470 9 yìng to accept
471 9 yīng or; either
472 9 yìng to permit; to allow
473 9 yìng to echo
474 9 yìng to handle; to deal with
475 9 yìng Ying
476 9 yīng suitable; yukta
477 9 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
478 9 五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers; pañcabhijñā 五神通
479 9 西牛貨洲 xī niú huò zhōu Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya 西牛貨洲諸有情類皆令修學四靜慮
480 9 sàn to scatter 散空
481 9 sàn to spread 散空
482 9 sàn to dispel 散空
483 9 sàn to fire; to discharge 散空
484 9 sǎn relaxed; idle 散空
485 9 sǎn scattered 散空
486 9 sǎn powder; powdered medicine 散空
487 9 sàn to squander 散空
488 9 sàn to give up 散空
489 9 sàn to be distracted 散空
490 9 sǎn not regulated; lax 散空
491 9 sǎn not systematic; chaotic 散空
492 9 sǎn to grind into powder 散空
493 9 sǎn a melody 散空
494 9 sàn to flee; to escape 散空
495 9 sǎn San 散空
496 9 sàn scatter; vikiraṇa 散空
497 9 sàn sa 散空
498 9 xìng gender 不虛妄性
499 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
500 9 xìng nature; disposition 不虛妄性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
obtain; attain; prāpta
便 biàn then; atha
zhōng middle
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. alaya; dwelling; residence
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
世间 世間
  1. shìjiān
  2. shìjiān
  1. world
  2. world; loka
施设 施設 shīshè to establish; to set up

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福聚 102 a heap of merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人非人 114 kijnara; human or non-human being
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流向 預流向 121 stages on path of a Srotaāpanna
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种性 種性 122 lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature