Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 384

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 166 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
2 160 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化
3 160 如實知 rúshízhī understanding of thusness 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化
4 118 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
5 110 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
6 110 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
7 110 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
8 110 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
9 102 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
10 102 shí time; a point or period of time
11 102 shí a season; a quarter of a year
12 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day
13 102 shí fashionable
14 102 shí fate; destiny; luck
15 102 shí occasion; opportunity; chance
16 102 shí tense
17 102 shí particular; special
18 102 shí to plant; to cultivate
19 102 shí an era; a dynasty
20 102 shí time [abstract]
21 102 shí seasonal
22 102 shí to wait upon
23 102 shí hour
24 102 shí appropriate; proper; timely
25 102 shí Shi
26 102 shí a present; currentlt
27 102 shí time; kāla
28 102 shí at that time; samaya
29 95 Kangxi radical 71 無願解脫門
30 95 to not have; without 無願解脫門
31 95 mo 無願解脫門
32 95 to not have 無願解脫門
33 95 Wu 無願解脫門
34 95 mo 無願解脫門
35 85 néng can; able 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
36 85 néng ability; capacity 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
37 85 néng a mythical bear-like beast 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
38 85 néng energy 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
39 85 néng function; use 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
40 85 néng talent 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
41 85 néng expert at 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
42 85 néng to be in harmony 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
43 85 néng to tend to; to care for 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
44 85 néng to reach; to arrive at 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
45 85 néng to be able; śak 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
46 85 néng skilful; pravīṇa 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
47 80 míng fame; renown; reputation 所化有情住在名
48 80 míng a name; personal name; designation 所化有情住在名
49 80 míng rank; position 所化有情住在名
50 80 míng an excuse 所化有情住在名
51 80 míng life 所化有情住在名
52 80 míng to name; to call 所化有情住在名
53 80 míng to express; to describe 所化有情住在名
54 80 míng to be called; to have the name 所化有情住在名
55 80 míng to own; to possess 所化有情住在名
56 80 míng famous; renowned 所化有情住在名
57 80 míng moral 所化有情住在名
58 80 míng name; naman 所化有情住在名
59 80 míng fame; renown; yasas 所化有情住在名
60 65 wéi to act as; to serve 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
61 65 wéi to change into; to become 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
62 65 wéi to be; is 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
63 65 wéi to do 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
64 65 wèi to support; to help 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
65 65 wéi to govern 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
66 65 wèi to be; bhū 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
67 50 xué to study; to learn 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
68 50 xué to imitate 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
69 50 xué a school; an academy 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
70 50 xué to understand 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
71 50 xué learning; acquired knowledge 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
72 50 xué learned 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
73 50 xué student; learning; śikṣā 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
74 50 xué a learner 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
75 49 Yi 亦無實受
76 44 suǒ a few; various; some 諸所變化皆無實色
77 44 suǒ a place; a location 諸所變化皆無實色
78 44 suǒ indicates a passive voice 諸所變化皆無實色
79 44 suǒ an ordinal number 諸所變化皆無實色
80 44 suǒ meaning 諸所變化皆無實色
81 44 suǒ garrison 諸所變化皆無實色
82 44 suǒ place; pradeśa 諸所變化皆無實色
83 43 kōng empty; void; hollow
84 43 kòng free time
85 43 kòng to empty; to clean out
86 43 kōng the sky; the air
87 43 kōng in vain; for nothing
88 43 kòng vacant; unoccupied
89 43 kòng empty space
90 43 kōng without substance
91 43 kōng to not have
92 43 kòng opportunity; chance
93 43 kōng vast and high
94 43 kōng impractical; ficticious
95 43 kòng blank
96 43 kòng expansive
97 43 kòng lacking
98 43 kōng plain; nothing else
99 43 kōng Emptiness
100 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
101 38 無相 wúxiāng Formless 無相
102 38 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
103 35 shòu to suffer; to be subjected to 亦無實受
104 35 shòu to transfer; to confer 亦無實受
105 35 shòu to receive; to accept 亦無實受
106 35 shòu to tolerate 亦無實受
107 35 shòu feelings; sensations 亦無實受
108 35 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
109 35 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
110 35 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
111 35 真如 zhēnrú True Thusness 能圓滿真如
112 35 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 能圓滿真如
113 34 xiàng to observe; to assess 道相智
114 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
115 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
116 34 xiàng to aid; to help 道相智
117 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
118 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
119 34 xiāng alternately; in turn 道相智
120 34 xiāng Xiang 道相智
121 34 xiāng form substance 道相智
122 34 xiāng to express 道相智
123 34 xiàng to choose 道相智
124 34 xiāng Xiang 道相智
125 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
126 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
127 34 xiāng to compare 道相智
128 34 xiàng to divine 道相智
129 34 xiàng to administer 道相智
130 34 xiàng helper for a blind person 道相智
131 34 xiāng rhythm [music] 道相智
132 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
133 34 xiāng coralwood 道相智
134 34 xiàng ministry 道相智
135 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
136 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
137 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
138 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
139 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
140 34 無實 wú shí not ultimately real 諸所變化皆無實色
141 32 chù to touch; to feel
142 32 chù to butt; to ram; to gore
143 32 chù touch; contact; sparśa
144 32 chù tangible; spraṣṭavya
145 29 method; way 諸所變化皆無實有漏法
146 29 France 諸所變化皆無實有漏法
147 29 the law; rules; regulations 諸所變化皆無實有漏法
148 29 the teachings of the Buddha; Dharma 諸所變化皆無實有漏法
149 29 a standard; a norm 諸所變化皆無實有漏法
150 29 an institution 諸所變化皆無實有漏法
151 29 to emulate 諸所變化皆無實有漏法
152 29 magic; a magic trick 諸所變化皆無實有漏法
153 29 punishment 諸所變化皆無實有漏法
154 29 Fa 諸所變化皆無實有漏法
155 29 a precedent 諸所變化皆無實有漏法
156 29 a classification of some kinds of Han texts 諸所變化皆無實有漏法
157 29 relating to a ceremony or rite 諸所變化皆無實有漏法
158 29 Dharma 諸所變化皆無實有漏法
159 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸所變化皆無實有漏法
160 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸所變化皆無實有漏法
161 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸所變化皆無實有漏法
162 29 quality; characteristic 諸所變化皆無實有漏法
163 27 jiè border; boundary 意界
164 27 jiè kingdom 意界
165 27 jiè territory; region 意界
166 27 jiè the world 意界
167 27 jiè scope; extent 意界
168 27 jiè erathem; stratigraphic unit 意界
169 27 jiè to divide; to define a boundary 意界
170 27 jiè to adjoin 意界
171 27 jiè dhatu; realm; field; domain 意界
172 26 to go 去無所趣
173 26 to remove; to wipe off; to eliminate 去無所趣
174 26 to be distant 去無所趣
175 26 to leave 去無所趣
176 26 to play a part 去無所趣
177 26 to abandon; to give up 去無所趣
178 26 to die 去無所趣
179 26 previous; past 去無所趣
180 26 to send out; to issue; to drive away 去無所趣
181 26 falling tone 去無所趣
182 26 to lose 去無所趣
183 26 Qu 去無所趣
184 26 go; gati 去無所趣
185 26 xíng to walk
186 26 xíng capable; competent
187 26 háng profession
188 26 xíng Kangxi radical 144
189 26 xíng to travel
190 26 xìng actions; conduct
191 26 xíng to do; to act; to practice
192 26 xíng all right; OK; okay
193 26 háng horizontal line
194 26 héng virtuous deeds
195 26 hàng a line of trees
196 26 hàng bold; steadfast
197 26 xíng to move
198 26 xíng to put into effect; to implement
199 26 xíng travel
200 26 xíng to circulate
201 26 xíng running script; running script
202 26 xíng temporary
203 26 háng rank; order
204 26 háng a business; a shop
205 26 xíng to depart; to leave
206 26 xíng to experience
207 26 xíng path; way
208 26 xíng xing; ballad
209 26 xíng Xing
210 26 xíng Practice
211 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
212 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
213 24 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
214 24 miè to submerge
215 24 miè to extinguish; to put out
216 24 miè to eliminate
217 24 miè to disappear; to fade away
218 24 miè the cessation of suffering
219 24 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
220 24 to use; to grasp 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
221 24 to rely on 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
222 24 to regard 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
223 24 to be able to 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
224 24 to order; to command 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
225 24 used after a verb 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
226 24 a reason; a cause 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
227 24 Israel 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
228 24 Yi 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
229 24 use; yogena 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
230 24 to go; to 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
231 24 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
232 24 Yu 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
233 24 a crow 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
234 23 lái to come 如實知色來無所從
235 23 lái please 如實知色來無所從
236 23 lái used to substitute for another verb 如實知色來無所從
237 23 lái used between two word groups to express purpose and effect 如實知色來無所從
238 23 lái wheat 如實知色來無所從
239 23 lái next; future 如實知色來無所從
240 23 lái a simple complement of direction 如實知色來無所從
241 23 lái to occur; to arise 如實知色來無所從
242 23 lái to earn 如實知色來無所從
243 23 lái to come; āgata 如實知色來無所從
244 23 shí knowledge; understanding
245 23 shí to know; to be familiar with
246 23 zhì to record
247 23 shí thought; cognition
248 23 shí to understand
249 23 shí experience; common sense
250 23 shí a good friend
251 23 zhì to remember; to memorize
252 23 zhì a label; a mark
253 23 zhì an inscription
254 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
255 22 xiǎng to think
256 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
257 22 xiǎng to want
258 22 xiǎng to remember; to miss; to long for
259 22 xiǎng to plan
260 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
261 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
262 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
263 22 圓滿 yuánmǎn satisfactory 能令諸地漸次圓滿
264 22 圓滿 yuánmǎn Perfection 能令諸地漸次圓滿
265 22 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 能令諸地漸次圓滿
266 21 有情 yǒuqíng having feelings for 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
267 21 有情 yǒuqíng friends with 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
268 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
269 21 有情 yǒuqíng sentient being 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
270 21 有情 yǒuqíng sentient beings 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
271 21 infix potential marker 天趣不
272 21 xìng gender 恒住捨性
273 21 xìng nature; disposition 恒住捨性
274 21 xìng grammatical gender 恒住捨性
275 21 xìng a property; a quality 恒住捨性
276 21 xìng life; destiny 恒住捨性
277 21 xìng sexual desire 恒住捨性
278 21 xìng scope 恒住捨性
279 21 xìng nature 恒住捨性
280 21 color 諸所變化皆無實色
281 21 form; matter 諸所變化皆無實色
282 21 shǎi dice 諸所變化皆無實色
283 21 Kangxi radical 139 諸所變化皆無實色
284 21 countenance 諸所變化皆無實色
285 21 scene; sight 諸所變化皆無實色
286 21 feminine charm; female beauty 諸所變化皆無實色
287 21 kind; type 諸所變化皆無實色
288 21 quality 諸所變化皆無實色
289 21 to be angry 諸所變化皆無實色
290 21 to seek; to search for 諸所變化皆無實色
291 21 lust; sexual desire 諸所變化皆無實色
292 21 form; rupa 諸所變化皆無實色
293 21 yuán fate; predestined affinity 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
294 21 yuán hem 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
295 21 yuán to revolve around 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
296 21 yuán to climb up 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
297 21 yuán cause; origin; reason 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
298 21 yuán along; to follow 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
299 21 yuán to depend on 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
300 21 yuán margin; edge; rim 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
301 21 yuán Condition 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
302 21 yuán conditions; pratyaya; paccaya 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
303 21 方便 fāngbiàn convenient 以無相為方便
304 21 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無相為方便
305 21 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無相為方便
306 21 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無相為方便
307 21 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無相為方便
308 21 方便 fāngbiàn appropriate 以無相為方便
309 21 方便 fāngbiàn Convenience 以無相為方便
310 21 方便 fāngbiàn expedient means 以無相為方便
311 21 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無相為方便
312 21 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無相為方便
313 20 Buddha; Awakened One 佛告善現
314 20 relating to Buddhism 佛告善現
315 20 a statue or image of a Buddha 佛告善現
316 20 a Buddhist text 佛告善現
317 20 to touch; to stroke 佛告善現
318 20 Buddha 佛告善現
319 20 Buddha; Awakened One 佛告善現
320 19 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
321 19 gào to request 佛告善現
322 19 gào to report; to inform 佛告善現
323 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
324 19 gào to accuse; to sue 佛告善現
325 19 gào to reach 佛告善現
326 19 gào an announcement 佛告善現
327 19 gào a party 佛告善現
328 19 gào a vacation 佛告善現
329 19 gào Gao 佛告善現
330 19 gào to tell; jalp 佛告善現
331 19 ér Kangxi radical 126 而不令其墮二邊執
332 19 ér as if; to seem like 而不令其墮二邊執
333 19 néng can; able 而不令其墮二邊執
334 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不令其墮二邊執
335 19 ér to arrive; up to 而不令其墮二邊執
336 19 所生 suǒshēng parents (father and mother) 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
337 18 變化 biànhuà to change 諸所變化皆無實色
338 18 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 諸所變化皆無實色
339 17 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
340 17 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
341 17 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
342 17 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
343 17 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
344 17 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
345 17 yán to regard as 具壽善現白佛言
346 17 yán to act as 具壽善現白佛言
347 17 yán word; vacana 具壽善現白佛言
348 17 yán speak; vad 具壽善現白佛言
349 16 děng et cetera; and so on 為何事故修行諸佛無上正等菩提
350 16 děng to wait 為何事故修行諸佛無上正等菩提
351 16 děng to be equal 為何事故修行諸佛無上正等菩提
352 16 děng degree; level 為何事故修行諸佛無上正等菩提
353 16 děng to compare 為何事故修行諸佛無上正等菩提
354 16 děng same; equal; sama 為何事故修行諸佛無上正等菩提
355 16 cóng to follow 諸所變化皆無實從緣所生諸法
356 16 cóng to comply; to submit; to defer 諸所變化皆無實從緣所生諸法
357 16 cóng to participate in something 諸所變化皆無實從緣所生諸法
358 16 cóng to use a certain method or principle 諸所變化皆無實從緣所生諸法
359 16 cóng something secondary 諸所變化皆無實從緣所生諸法
360 16 cóng remote relatives 諸所變化皆無實從緣所生諸法
361 16 cóng secondary 諸所變化皆無實從緣所生諸法
362 16 cóng to go on; to advance 諸所變化皆無實從緣所生諸法
363 16 cōng at ease; informal 諸所變化皆無實從緣所生諸法
364 16 zòng a follower; a supporter 諸所變化皆無實從緣所生諸法
365 16 zòng to release 諸所變化皆無實從緣所生諸法
366 16 zòng perpendicular; longitudinal 諸所變化皆無實從緣所生諸法
367 16 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
368 16 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法皆如化者
369 16 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法皆如化者
370 16 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
371 15 ěr ear 亦無實耳
372 15 ěr Kangxi radical 128 亦無實耳
373 15 ěr an ear-shaped object 亦無實耳
374 15 ěr on both sides 亦無實耳
375 15 ěr a vessel handle 亦無實耳
376 15 ěr ear; śrotra 亦無實耳
377 15 一切 yīqiè temporary 為何事故修行一切陀羅尼門
378 15 一切 yīqiè the same 為何事故修行一切陀羅尼門
379 15 shé tongue
380 15 shé Kangxi radical 135
381 15 shé a tongue-shaped object
382 15 shé tongue; jihva
383 15 nose
384 15 Kangxi radical 209
385 15 to smell
386 15 a grommet; an eyelet
387 15 to make a hole in an animal's nose
388 15 a handle
389 15 cape; promontory
390 15 first
391 15 nose; ghrāṇa
392 15 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 方便善巧教令遠離
393 15 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 方便善巧教令遠離
394 15 遠離 yuǎnlí to far off 方便善巧教令遠離
395 15 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 方便善巧教令遠離
396 15 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 方便善巧教令遠離
397 15 事故 shìgù accident 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
398 15 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
399 15 shēng to be born; to give birth
400 15 shēng to live
401 15 shēng raw
402 15 shēng a student
403 15 shēng life
404 15 shēng to produce; to give rise
405 15 shēng alive
406 15 shēng a lifetime
407 15 shēng to initiate; to become
408 15 shēng to grow
409 15 shēng unfamiliar
410 15 shēng not experienced
411 15 shēng hard; stiff; strong
412 15 shēng having academic or professional knowledge
413 15 shēng a male role in traditional theatre
414 15 shēng gender
415 15 shēng to develop; to grow
416 15 shēng to set up
417 15 shēng a prostitute
418 15 shēng a captive
419 15 shēng a gentleman
420 15 shēng Kangxi radical 100
421 15 shēng unripe
422 15 shēng nature
423 15 shēng to inherit; to succeed
424 15 shēng destiny
425 15 shēng birth
426 13 shēn human body; torso
427 13 shēn Kangxi radical 158
428 13 shēn self
429 13 shēn life
430 13 shēn an object
431 13 shēn a lifetime
432 13 shēn moral character
433 13 shēn status; identity; position
434 13 shēn pregnancy
435 13 juān India
436 13 shēn body; kāya
437 12 善法 shànfǎ a wholesome dharma 於諸善法能自增進
438 12 善法 shànfǎ a wholesome teaching 於諸善法能自增進
439 12 idea 意界
440 12 Italy (abbreviation) 意界
441 12 a wish; a desire; intention 意界
442 12 mood; feeling 意界
443 12 will; willpower; determination 意界
444 12 bearing; spirit 意界
445 12 to think of; to long for; to miss 意界
446 12 to anticipate; to expect 意界
447 12 to doubt; to suspect 意界
448 12 meaning 意界
449 12 a suggestion; a hint 意界
450 12 an understanding; a point of view 意界
451 12 Yi 意界
452 12 manas; mind; mentation 意界
453 11 jià vacation 皆是假立
454 11 jiǎ fake; false 皆是假立
455 11 jiǎ to borrow 皆是假立
456 11 jiǎ provisional 皆是假立
457 11 jiǎ to pardon; to concede 皆是假立
458 11 jiǎ to grant 皆是假立
459 11 jiǎ to pretend 皆是假立
460 11 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 皆是假立
461 11 jiǎ to depend on 皆是假立
462 11 jiǎ to wait on 皆是假立
463 11 jiǎ to get close to 皆是假立
464 11 jiǎ excellent 皆是假立
465 11 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 皆是假立
466 11 自性 zìxìng Self-Nature 名無實事自性皆空
467 11 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 名無實事自性皆空
468 11 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 名無實事自性皆空
469 10 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
470 10 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
471 10 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
472 10 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 雖無來無去而生法相應
473 10 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 雖無來無去而生法相應
474 10 相應 xiāngying cheap; inexpensive 雖無來無去而生法相應
475 10 相應 xiāngyìng response, correspond 雖無來無去而生法相應
476 10 相應 xiāngyìng concomitant 雖無來無去而生法相應
477 10 相應 xiāngyìng Sō-ō 雖無來無去而生法相應
478 10 zhōng middle 愚夫異生於中妄執
479 10 zhōng medium; medium sized 愚夫異生於中妄執
480 10 zhōng China 愚夫異生於中妄執
481 10 zhòng to hit the mark 愚夫異生於中妄執
482 10 zhōng midday 愚夫異生於中妄執
483 10 zhōng inside 愚夫異生於中妄執
484 10 zhōng during 愚夫異生於中妄執
485 10 zhōng Zhong 愚夫異生於中妄執
486 10 zhōng intermediary 愚夫異生於中妄執
487 10 zhōng half 愚夫異生於中妄執
488 10 zhòng to reach; to attain 愚夫異生於中妄執
489 10 zhòng to suffer; to infect 愚夫異生於中妄執
490 10 zhòng to obtain 愚夫異生於中妄執
491 10 zhòng to pass an exam 愚夫異生於中妄執
492 10 zhōng middle 愚夫異生於中妄執
493 10 無漏法 wúlòu fǎ uncontaninated dharmas 亦無實無漏法
494 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
495 10 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
496 10 běn to be one's own 自性本空
497 10 běn origin; source; root; foundation; basis 自性本空
498 10 běn the roots of a plant 自性本空
499 10 běn capital 自性本空
500 10 běn main; central; primary 自性本空

Frequencies of all Words

Top 894

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 166 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
2 160 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化
3 160 如實知 rúshízhī understanding of thusness 若菩薩摩訶薩於一切法不如實知皆如幻化
4 118 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
5 110 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
6 110 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
7 110 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
8 110 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩摩訶薩為何事故修行布施
9 102 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
10 102 shí time; a point or period of time
11 102 shí a season; a quarter of a year
12 102 shí one of the 12 two-hour periods of the day
13 102 shí at that time
14 102 shí fashionable
15 102 shí fate; destiny; luck
16 102 shí occasion; opportunity; chance
17 102 shí tense
18 102 shí particular; special
19 102 shí to plant; to cultivate
20 102 shí hour (measure word)
21 102 shí an era; a dynasty
22 102 shí time [abstract]
23 102 shí seasonal
24 102 shí frequently; often
25 102 shí occasionally; sometimes
26 102 shí on time
27 102 shí this; that
28 102 shí to wait upon
29 102 shí hour
30 102 shí appropriate; proper; timely
31 102 shí Shi
32 102 shí a present; currentlt
33 102 shí time; kāla
34 102 shí at that time; samaya
35 102 shí then; atha
36 95 no 無願解脫門
37 95 Kangxi radical 71 無願解脫門
38 95 to not have; without 無願解脫門
39 95 has not yet 無願解脫門
40 95 mo 無願解脫門
41 95 do not 無願解脫門
42 95 not; -less; un- 無願解脫門
43 95 regardless of 無願解脫門
44 95 to not have 無願解脫門
45 95 um 無願解脫門
46 95 Wu 無願解脫門
47 95 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
48 95 not; non- 無願解脫門
49 95 mo 無願解脫門
50 87 ruò to seem; to be like; as 若一切法皆如化者
51 87 ruò seemingly 若一切法皆如化者
52 87 ruò if 若一切法皆如化者
53 87 ruò you 若一切法皆如化者
54 87 ruò this; that 若一切法皆如化者
55 87 ruò and; or 若一切法皆如化者
56 87 ruò as for; pertaining to 若一切法皆如化者
57 87 pomegranite 若一切法皆如化者
58 87 ruò to choose 若一切法皆如化者
59 87 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法皆如化者
60 87 ruò thus 若一切法皆如化者
61 87 ruò pollia 若一切法皆如化者
62 87 ruò Ruo 若一切法皆如化者
63 87 ruò only then 若一切法皆如化者
64 87 ja 若一切法皆如化者
65 87 jñā 若一切法皆如化者
66 87 ruò if; yadi 若一切法皆如化者
67 85 néng can; able 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
68 85 néng ability; capacity 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
69 85 néng a mythical bear-like beast 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
70 85 néng energy 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
71 85 néng function; use 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
72 85 néng may; should; permitted to 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
73 85 néng talent 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
74 85 néng expert at 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
75 85 néng to be in harmony 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
76 85 néng to tend to; to care for 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
77 85 néng to reach; to arrive at 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
78 85 néng as long as; only 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
79 85 néng even if 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
80 85 néng but 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
81 85 néng in this way 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
82 85 néng to be able; śak 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
83 85 néng skilful; pravīṇa 若諸有情於一切法能自了知皆如幻化
84 85 shì is; are; am; to be 名是分別妄想所起
85 85 shì is exactly 名是分別妄想所起
86 85 shì is suitable; is in contrast 名是分別妄想所起
87 85 shì this; that; those 名是分別妄想所起
88 85 shì really; certainly 名是分別妄想所起
89 85 shì correct; yes; affirmative 名是分別妄想所起
90 85 shì true 名是分別妄想所起
91 85 shì is; has; exists 名是分別妄想所起
92 85 shì used between repetitions of a word 名是分別妄想所起
93 85 shì a matter; an affair 名是分別妄想所起
94 85 shì Shi 名是分別妄想所起
95 85 shì is; bhū 名是分別妄想所起
96 85 shì this; idam 名是分別妄想所起
97 80 míng measure word for people 所化有情住在名
98 80 míng fame; renown; reputation 所化有情住在名
99 80 míng a name; personal name; designation 所化有情住在名
100 80 míng rank; position 所化有情住在名
101 80 míng an excuse 所化有情住在名
102 80 míng life 所化有情住在名
103 80 míng to name; to call 所化有情住在名
104 80 míng to express; to describe 所化有情住在名
105 80 míng to be called; to have the name 所化有情住在名
106 80 míng to own; to possess 所化有情住在名
107 80 míng famous; renowned 所化有情住在名
108 80 míng moral 所化有情住在名
109 80 míng name; naman 所化有情住在名
110 80 míng fame; renown; yasas 所化有情住在名
111 65 wèi for; to 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
112 65 wèi because of 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
113 65 wéi to act as; to serve 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
114 65 wéi to change into; to become 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
115 65 wéi to be; is 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
116 65 wéi to do 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
117 65 wèi for 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
118 65 wèi because of; for; to 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
119 65 wèi to 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
120 65 wéi in a passive construction 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
121 65 wéi forming a rehetorical question 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
122 65 wéi forming an adverb 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
123 65 wéi to add emphasis 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
124 65 wèi to support; to help 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
125 65 wéi to govern 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
126 65 wèi to be; bhū 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
127 61 this; these 謂此名色
128 61 in this way 謂此名色
129 61 otherwise; but; however; so 謂此名色
130 61 at this time; now; here 謂此名色
131 61 this; here; etad 謂此名色
132 59 zhū all; many; various 諸所變化皆無實色
133 59 zhū Zhu 諸所變化皆無實色
134 59 zhū all; members of the class 諸所變化皆無實色
135 59 zhū interrogative particle 諸所變化皆無實色
136 59 zhū him; her; them; it 諸所變化皆無實色
137 59 zhū of; in 諸所變化皆無實色
138 59 zhū all; many; sarva 諸所變化皆無實色
139 50 xué to study; to learn 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
140 50 xué a discipline; a branch of study 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
141 50 xué to imitate 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
142 50 xué a school; an academy 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
143 50 xué to understand 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
144 50 xué learning; acquired knowledge 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
145 50 xué a doctrine 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
146 50 xué learned 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
147 50 xué student; learning; śikṣā 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
148 50 xué a learner 菩薩摩訶薩學一切法皆是無相
149 49 also; too 亦無實受
150 49 but 亦無實受
151 49 this; he; she 亦無實受
152 49 although; even though 亦無實受
153 49 already 亦無實受
154 49 particle with no meaning 亦無實受
155 49 Yi 亦無實受
156 49 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
157 49 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
158 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸所變化皆無實色
159 44 suǒ an office; an institute 諸所變化皆無實色
160 44 suǒ introduces a relative clause 諸所變化皆無實色
161 44 suǒ it 諸所變化皆無實色
162 44 suǒ if; supposing 諸所變化皆無實色
163 44 suǒ a few; various; some 諸所變化皆無實色
164 44 suǒ a place; a location 諸所變化皆無實色
165 44 suǒ indicates a passive voice 諸所變化皆無實色
166 44 suǒ that which 諸所變化皆無實色
167 44 suǒ an ordinal number 諸所變化皆無實色
168 44 suǒ meaning 諸所變化皆無實色
169 44 suǒ garrison 諸所變化皆無實色
170 44 suǒ place; pradeśa 諸所變化皆無實色
171 44 suǒ that which; yad 諸所變化皆無實色
172 43 kōng empty; void; hollow
173 43 kòng free time
174 43 kòng to empty; to clean out
175 43 kōng the sky; the air
176 43 kōng in vain; for nothing
177 43 kòng vacant; unoccupied
178 43 kòng empty space
179 43 kōng without substance
180 43 kōng to not have
181 43 kòng opportunity; chance
182 43 kōng vast and high
183 43 kōng impractical; ficticious
184 43 kòng blank
185 43 kòng expansive
186 43 kòng lacking
187 43 kōng plain; nothing else
188 43 kōng Emptiness
189 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
190 38 無相 wúxiāng Formless 無相
191 38 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
192 35 shòu to suffer; to be subjected to 亦無實受
193 35 shòu to transfer; to confer 亦無實受
194 35 shòu to receive; to accept 亦無實受
195 35 shòu to tolerate 亦無實受
196 35 shòu suitably 亦無實受
197 35 shòu feelings; sensations 亦無實受
198 35 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
199 35 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
200 35 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
201 35 真如 zhēnrú True Thusness 能圓滿真如
202 35 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 能圓滿真如
203 34 xiāng each other; one another; mutually 道相智
204 34 xiàng to observe; to assess 道相智
205 34 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
206 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
207 34 xiàng to aid; to help 道相智
208 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
209 34 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
210 34 xiāng alternately; in turn 道相智
211 34 xiāng Xiang 道相智
212 34 xiāng form substance 道相智
213 34 xiāng to express 道相智
214 34 xiàng to choose 道相智
215 34 xiāng Xiang 道相智
216 34 xiāng an ancient musical instrument 道相智
217 34 xiāng the seventh lunar month 道相智
218 34 xiāng to compare 道相智
219 34 xiàng to divine 道相智
220 34 xiàng to administer 道相智
221 34 xiàng helper for a blind person 道相智
222 34 xiāng rhythm [music] 道相智
223 34 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
224 34 xiāng coralwood 道相智
225 34 xiàng ministry 道相智
226 34 xiàng to supplement; to enhance 道相智
227 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
228 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
229 34 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
230 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
231 34 無實 wú shí not ultimately real 諸所變化皆無實色
232 32 chù to touch; to feel
233 32 chù to butt; to ram; to gore
234 32 chù touch; contact; sparśa
235 32 chù tangible; spraṣṭavya
236 30 jiē all; each and every; in all cases 若一切法皆如化者
237 30 jiē same; equally 若一切法皆如化者
238 30 jiē all; sarva 若一切法皆如化者
239 29 method; way 諸所變化皆無實有漏法
240 29 France 諸所變化皆無實有漏法
241 29 the law; rules; regulations 諸所變化皆無實有漏法
242 29 the teachings of the Buddha; Dharma 諸所變化皆無實有漏法
243 29 a standard; a norm 諸所變化皆無實有漏法
244 29 an institution 諸所變化皆無實有漏法
245 29 to emulate 諸所變化皆無實有漏法
246 29 magic; a magic trick 諸所變化皆無實有漏法
247 29 punishment 諸所變化皆無實有漏法
248 29 Fa 諸所變化皆無實有漏法
249 29 a precedent 諸所變化皆無實有漏法
250 29 a classification of some kinds of Han texts 諸所變化皆無實有漏法
251 29 relating to a ceremony or rite 諸所變化皆無實有漏法
252 29 Dharma 諸所變化皆無實有漏法
253 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸所變化皆無實有漏法
254 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸所變化皆無實有漏法
255 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸所變化皆無實有漏法
256 29 quality; characteristic 諸所變化皆無實有漏法
257 27 jiè border; boundary 意界
258 27 jiè kingdom 意界
259 27 jiè circle; society 意界
260 27 jiè territory; region 意界
261 27 jiè the world 意界
262 27 jiè scope; extent 意界
263 27 jiè erathem; stratigraphic unit 意界
264 27 jiè to divide; to define a boundary 意界
265 27 jiè to adjoin 意界
266 27 jiè dhatu; realm; field; domain 意界
267 26 such as; for example; for instance 若一切法皆如化者
268 26 if 若一切法皆如化者
269 26 in accordance with 若一切法皆如化者
270 26 to be appropriate; should; with regard to 若一切法皆如化者
271 26 this 若一切法皆如化者
272 26 it is so; it is thus; can be compared with 若一切法皆如化者
273 26 to go to 若一切法皆如化者
274 26 to meet 若一切法皆如化者
275 26 to appear; to seem; to be like 若一切法皆如化者
276 26 at least as good as 若一切法皆如化者
277 26 and 若一切法皆如化者
278 26 or 若一切法皆如化者
279 26 but 若一切法皆如化者
280 26 then 若一切法皆如化者
281 26 naturally 若一切法皆如化者
282 26 expresses a question or doubt 若一切法皆如化者
283 26 you 若一切法皆如化者
284 26 the second lunar month 若一切法皆如化者
285 26 in; at 若一切法皆如化者
286 26 Ru 若一切法皆如化者
287 26 Thus 若一切法皆如化者
288 26 thus; tathā 若一切法皆如化者
289 26 like; iva 若一切法皆如化者
290 26 suchness; tathatā 若一切法皆如化者
291 26 to go 去無所趣
292 26 to remove; to wipe off; to eliminate 去無所趣
293 26 to be distant 去無所趣
294 26 to leave 去無所趣
295 26 to play a part 去無所趣
296 26 to abandon; to give up 去無所趣
297 26 to die 去無所趣
298 26 previous; past 去無所趣
299 26 to send out; to issue; to drive away 去無所趣
300 26 expresses a tendency 去無所趣
301 26 falling tone 去無所趣
302 26 to lose 去無所趣
303 26 Qu 去無所趣
304 26 go; gati 去無所趣
305 26 xíng to walk
306 26 xíng capable; competent
307 26 háng profession
308 26 háng line; row
309 26 xíng Kangxi radical 144
310 26 xíng to travel
311 26 xìng actions; conduct
312 26 xíng to do; to act; to practice
313 26 xíng all right; OK; okay
314 26 háng horizontal line
315 26 héng virtuous deeds
316 26 hàng a line of trees
317 26 hàng bold; steadfast
318 26 xíng to move
319 26 xíng to put into effect; to implement
320 26 xíng travel
321 26 xíng to circulate
322 26 xíng running script; running script
323 26 xíng temporary
324 26 xíng soon
325 26 háng rank; order
326 26 háng a business; a shop
327 26 xíng to depart; to leave
328 26 xíng to experience
329 26 xíng path; way
330 26 xíng xing; ballad
331 26 xíng a round [of drinks]
332 26 xíng Xing
333 26 xíng moreover; also
334 26 xíng Practice
335 26 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
336 26 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
337 24 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
338 24 miè to submerge
339 24 miè to extinguish; to put out
340 24 miè to eliminate
341 24 miè to disappear; to fade away
342 24 miè the cessation of suffering
343 24 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
344 24 so as to; in order to 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
345 24 to use; to regard as 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
346 24 to use; to grasp 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
347 24 according to 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
348 24 because of 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
349 24 on a certain date 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
350 24 and; as well as 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
351 24 to rely on 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
352 24 to regard 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
353 24 to be able to 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
354 24 to order; to command 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
355 24 further; moreover 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
356 24 used after a verb 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
357 24 very 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
358 24 already 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
359 24 increasingly 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
360 24 a reason; a cause 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
361 24 Israel 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
362 24 Yi 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
363 24 use; yogena 以諸有情於一切法自不能知皆如幻化
364 24 in; at 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
365 24 in; at 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
366 24 in; at; to; from 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
367 24 to go; to 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
368 24 to rely on; to depend on 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
369 24 to go to; to arrive at 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
370 24 from 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
371 24 give 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
372 24 oppposing 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
373 24 and 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
374 24 compared to 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
375 24 by 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
376 24 and; as well as 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
377 24 for 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
378 24 Yu 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
379 24 a crow 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
380 24 whew; wow 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
381 24 near to; antike 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
382 23 lái to come 如實知色來無所從
383 23 lái indicates an approximate quantity 如實知色來無所從
384 23 lái please 如實知色來無所從
385 23 lái used to substitute for another verb 如實知色來無所從
386 23 lái used between two word groups to express purpose and effect 如實知色來無所從
387 23 lái ever since 如實知色來無所從
388 23 lái wheat 如實知色來無所從
389 23 lái next; future 如實知色來無所從
390 23 lái a simple complement of direction 如實知色來無所從
391 23 lái to occur; to arise 如實知色來無所從
392 23 lái to earn 如實知色來無所從
393 23 lái to come; āgata 如實知色來無所從
394 23 shí knowledge; understanding
395 23 shí to know; to be familiar with
396 23 zhì to record
397 23 shí thought; cognition
398 23 shí to understand
399 23 shí experience; common sense
400 23 shí a good friend
401 23 zhì to remember; to memorize
402 23 zhì a label; a mark
403 23 zhì an inscription
404 23 zhì just now
405 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
406 22 xiǎng to think
407 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
408 22 xiǎng to want
409 22 xiǎng to remember; to miss; to long for
410 22 xiǎng to plan
411 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
412 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
413 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
414 22 圓滿 yuánmǎn satisfactory 能令諸地漸次圓滿
415 22 圓滿 yuánmǎn Perfection 能令諸地漸次圓滿
416 22 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 能令諸地漸次圓滿
417 21 有情 yǒuqíng having feelings for 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
418 21 有情 yǒuqíng friends with 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
419 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
420 21 有情 yǒuqíng sentient being 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
421 21 有情 yǒuqíng sentient beings 云何菩薩摩訶薩於諸有情有勝士用
422 21 not; no 天趣不
423 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 天趣不
424 21 as a correlative 天趣不
425 21 no (answering a question) 天趣不
426 21 forms a negative adjective from a noun 天趣不
427 21 at the end of a sentence to form a question 天趣不
428 21 to form a yes or no question 天趣不
429 21 infix potential marker 天趣不
430 21 no; na 天趣不
431 21 xìng gender 恒住捨性
432 21 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
433 21 xìng nature; disposition 恒住捨性
434 21 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
435 21 xìng grammatical gender 恒住捨性
436 21 xìng a property; a quality 恒住捨性
437 21 xìng life; destiny 恒住捨性
438 21 xìng sexual desire 恒住捨性
439 21 xìng scope 恒住捨性
440 21 xìng nature 恒住捨性
441 21 color 諸所變化皆無實色
442 21 form; matter 諸所變化皆無實色
443 21 shǎi dice 諸所變化皆無實色
444 21 Kangxi radical 139 諸所變化皆無實色
445 21 countenance 諸所變化皆無實色
446 21 scene; sight 諸所變化皆無實色
447 21 feminine charm; female beauty 諸所變化皆無實色
448 21 kind; type 諸所變化皆無實色
449 21 quality 諸所變化皆無實色
450 21 to be angry 諸所變化皆無實色
451 21 to seek; to search for 諸所變化皆無實色
452 21 lust; sexual desire 諸所變化皆無實色
453 21 form; rupa 諸所變化皆無實色
454 21 yuán fate; predestined affinity 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
455 21 yuán hem 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
456 21 yuán to revolve around 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
457 21 yuán because 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
458 21 yuán to climb up 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
459 21 yuán cause; origin; reason 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
460 21 yuán along; to follow 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
461 21 yuán to depend on 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
462 21 yuán margin; edge; rim 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
463 21 yuán Condition 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
464 21 yuán conditions; pratyaya; paccaya 諸所變化皆無實眼觸為緣所生諸受
465 21 方便 fāngbiàn convenient 以無相為方便
466 21 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無相為方便
467 21 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無相為方便
468 21 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無相為方便
469 21 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無相為方便
470 21 方便 fāngbiàn appropriate 以無相為方便
471 21 方便 fāngbiàn Convenience 以無相為方便
472 21 方便 fāngbiàn expedient means 以無相為方便
473 21 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無相為方便
474 21 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無相為方便
475 20 Buddha; Awakened One 佛告善現
476 20 relating to Buddhism 佛告善現
477 20 a statue or image of a Buddha 佛告善現
478 20 a Buddhist text 佛告善現
479 20 to touch; to stroke 佛告善現
480 20 Buddha 佛告善現
481 20 Buddha; Awakened One 佛告善現
482 19 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
483 19 gào to request 佛告善現
484 19 gào to report; to inform 佛告善現
485 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
486 19 gào to accuse; to sue 佛告善現
487 19 gào to reach 佛告善現
488 19 gào an announcement 佛告善現
489 19 gào a party 佛告善現
490 19 gào a vacation 佛告善現
491 19 gào Gao 佛告善現
492 19 gào to tell; jalp 佛告善現
493 19 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不令其墮二邊執
494 19 ér Kangxi radical 126 而不令其墮二邊執
495 19 ér you 而不令其墮二邊執
496 19 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不令其墮二邊執
497 19 ér right away; then 而不令其墮二邊執
498 19 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不令其墮二邊執
499 19 ér if; in case; in the event that 而不令其墮二邊執
500 19 ér therefore; as a result; thus 而不令其墮二邊執

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
如实知 如實知
  1. rúshízhī
  2. rúshízhī
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五趣 119 Five Realms
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
出世法 99 World-Transcending Teachings
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
共法 103 totality of truth
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六神通 108 the six supernatural powers
妙善 109 wholesome; kuśala
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名天 109 famous ruler
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生起 115 cause; arising
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四缘 四緣 115 the four conditions
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
妄执 妄執 119 attachment to false views
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature