Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 423

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 279 fēi Kangxi radical 175 識不生不滅亦非受
2 279 fēi wrong; bad; untruthful 識不生不滅亦非受
3 279 fēi different 識不生不滅亦非受
4 279 fēi to not be; to not have 識不生不滅亦非受
5 279 fēi to violate; to be contrary to 識不生不滅亦非受
6 279 fēi Africa 識不生不滅亦非受
7 279 fēi to slander 識不生不滅亦非受
8 279 fěi to avoid 識不生不滅亦非受
9 279 fēi must 識不生不滅亦非受
10 279 fēi an error 識不生不滅亦非受
11 279 fēi a problem; a question 識不生不滅亦非受
12 279 fēi evil 識不生不滅亦非受
13 108 Kangxi radical 71 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
14 108 to not have; without 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
15 108 mo 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
16 108 to not have 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
17 108 Wu 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
18 108 mo 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
19 104 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 色不生不滅即非色
20 101 Yi 亦不施設為我
21 83 shòu to suffer; to be subjected to 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
22 83 shòu to transfer; to confer 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
23 83 shòu to receive; to accept 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
24 83 shòu to tolerate 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
25 83 shòu feelings; sensations 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
26 80 xiàng to observe; to assess 於道相智
27 80 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
28 80 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
29 80 xiàng to aid; to help 於道相智
30 80 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
31 80 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
32 80 xiāng alternately; in turn 於道相智
33 80 xiāng Xiang 於道相智
34 80 xiāng form substance 於道相智
35 80 xiāng to express 於道相智
36 80 xiàng to choose 於道相智
37 80 xiāng Xiang 於道相智
38 80 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
39 80 xiāng the seventh lunar month 於道相智
40 80 xiāng to compare 於道相智
41 80 xiàng to divine 於道相智
42 80 xiàng to administer 於道相智
43 80 xiàng helper for a blind person 於道相智
44 80 xiāng rhythm [music] 於道相智
45 80 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
46 80 xiāng coralwood 於道相智
47 80 xiàng ministry 於道相智
48 80 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
49 80 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
50 80 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
51 80 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
52 80 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
53 77 chù to touch; to feel
54 77 chù to butt; to ram; to gore
55 77 chù touch; contact; sparśa
56 77 chù tangible; spraṣṭavya
57 72 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以色等與不生不滅無二
58 64 無生 wúshēng No-Birth 無生滅故
59 64 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生滅故
60 64 一切 yīqiè temporary 於一切三摩地門無受無取無住無著
61 64 一切 yīqiè the same 於一切三摩地門無受無取無住無著
62 62 jìng clean 非淨非不淨
63 62 jìng no surplus; net 非淨非不淨
64 62 jìng pure 非淨非不淨
65 62 jìng tranquil 非淨非不淨
66 62 jìng cold 非淨非不淨
67 62 jìng to wash; to clense 非淨非不淨
68 62 jìng role of hero 非淨非不淨
69 62 jìng to remove sexual desire 非淨非不淨
70 62 jìng bright and clean; luminous 非淨非不淨
71 62 jìng clean; pure 非淨非不淨
72 62 jìng cleanse 非淨非不淨
73 62 jìng cleanse 非淨非不淨
74 62 jìng Pure 非淨非不淨
75 62 jìng vyavadāna; purification; cleansing 非淨非不淨
76 62 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 非淨非不淨
77 62 jìng viśuddhi; purity 非淨非不淨
78 57 即非 jí fēi although it is not the case that ... 色不生不滅即非色
79 57 wéi to act as; to serve 亦不施設為我
80 57 wéi to change into; to become 亦不施設為我
81 57 wéi to be; is 亦不施設為我
82 57 wéi to do 亦不施設為我
83 57 wèi to support; to help 亦不施設為我
84 57 wéi to govern 亦不施設為我
85 57 wèi to be; bhū 亦不施設為我
86 53 děng et cetera; and so on 色等性空
87 53 děng to wait 色等性空
88 53 děng to be equal 色等性空
89 53 děng degree; level 色等性空
90 53 děng to compare 色等性空
91 53 děng same; equal; sama 色等性空
92 50 to go; to 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
93 50 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
94 50 Yu 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
95 50 a crow 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
96 50 nose
97 50 Kangxi radical 209
98 50 to smell
99 50 a grommet; an eyelet
100 50 to make a hole in an animal's nose
101 50 a handle
102 50 cape; promontory
103 50 first
104 50 nose; ghrāṇa
105 50 ěr ear 於耳
106 50 ěr Kangxi radical 128 於耳
107 50 ěr an ear-shaped object 於耳
108 50 ěr on both sides 於耳
109 50 ěr a vessel handle 於耳
110 50 ěr ear; śrotra 於耳
111 50 shé tongue
112 50 shé Kangxi radical 135
113 50 shé a tongue-shaped object
114 50 shé tongue; jihva
115 50 shēn human body; torso
116 50 shēn Kangxi radical 158
117 50 shēn self
118 50 shēn life
119 50 shēn an object
120 50 shēn a lifetime
121 50 shēn moral character
122 50 shēn status; identity; position
123 50 shēn pregnancy
124 50 juān India
125 50 shēn body; kāya
126 46 jiàn to see 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
127 46 jiàn opinion; view; understanding 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
128 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
129 46 jiàn refer to; for details see 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
130 46 jiàn to listen to 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
131 46 jiàn to meet 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
132 46 jiàn to receive (a guest) 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
133 46 jiàn let me; kindly 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
134 46 jiàn Jian 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
135 46 xiàn to appear 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
136 46 xiàn to introduce 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
137 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
138 46 jiàn seeing; observing; darśana 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
139 46 不見 bújiàn to not see 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
140 46 不見 bújiàn to not meet 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
141 46 不見 bújiàn to disappear 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
142 45 yǎn eye 於眼處無受無取無住無著
143 45 yǎn eyeball 於眼處無受無取無住無著
144 45 yǎn sight 於眼處無受無取無住無著
145 45 yǎn the present moment 於眼處無受無取無住無著
146 45 yǎn an opening; a small hole 於眼處無受無取無住無著
147 45 yǎn a trap 於眼處無受無取無住無著
148 45 yǎn insight 於眼處無受無取無住無著
149 45 yǎn a salitent point 於眼處無受無取無住無著
150 45 yǎn a beat with no accent 於眼處無受無取無住無著
151 45 yǎn to look; to glance 於眼處無受無取無住無著
152 45 yǎn to see proof 於眼處無受無取無住無著
153 45 yǎn eye; cakṣus 於眼處無受無取無住無著
154 44 不二 bú èr loyal; single-minded 色不二即非色
155 44 不二 bú èr Non-Duality 色不二即非色
156 44 不二 bú èr nonduality; advaya 色不二即非色
157 44 infix potential marker 亦不施設為我
158 40 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas 色入無二法數
159 39 idea 意界無受無取無住無著
160 39 Italy (abbreviation) 意界無受無取無住無著
161 39 a wish; a desire; intention 意界無受無取無住無著
162 39 mood; feeling 意界無受無取無住無著
163 39 will; willpower; determination 意界無受無取無住無著
164 39 bearing; spirit 意界無受無取無住無著
165 39 to think of; to long for; to miss 意界無受無取無住無著
166 39 to anticipate; to expect 意界無受無取無住無著
167 39 to doubt; to suspect 意界無受無取無住無著
168 39 meaning 意界無受無取無住無著
169 39 a suggestion; a hint 意界無受無取無住無著
170 39 an understanding; a point of view 意界無受無取無住無著
171 39 Yi 意界無受無取無住無著
172 39 manas; mind; mentation 意界無受無取無住無著
173 37 xíng to walk
174 37 xíng capable; competent
175 37 háng profession
176 37 xíng Kangxi radical 144
177 37 xíng to travel
178 37 xìng actions; conduct
179 37 xíng to do; to act; to practice
180 37 xíng all right; OK; okay
181 37 háng horizontal line
182 37 héng virtuous deeds
183 37 hàng a line of trees
184 37 hàng bold; steadfast
185 37 xíng to move
186 37 xíng to put into effect; to implement
187 37 xíng travel
188 37 xíng to circulate
189 37 xíng running script; running script
190 37 xíng temporary
191 37 háng rank; order
192 37 háng a business; a shop
193 37 xíng to depart; to leave
194 37 xíng to experience
195 37 xíng path; way
196 37 xíng xing; ballad
197 37 xíng Xing
198 37 xíng Practice
199 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
200 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
201 36 to enter 識入無二法數
202 36 Kangxi radical 11 識入無二法數
203 36 radical 識入無二法數
204 36 income 識入無二法數
205 36 to conform with 識入無二法數
206 36 to descend 識入無二法數
207 36 the entering tone 識入無二法數
208 36 to pay 識入無二法數
209 36 to join 識入無二法數
210 36 entering; praveśa 識入無二法數
211 36 entered; attained; āpanna 識入無二法數
212 36 suǒ a few; various; some 如仁者所說
213 36 suǒ a place; a location 如仁者所說
214 36 suǒ indicates a passive voice 如仁者所說
215 36 suǒ an ordinal number 如仁者所說
216 36 suǒ meaning 如仁者所說
217 36 suǒ garrison 如仁者所說
218 36 suǒ place; pradeśa 如仁者所說
219 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
220 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
221 34 ér Kangxi radical 126 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
222 34 ér as if; to seem like 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
223 34 néng can; able 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
224 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
225 34 ér to arrive; up to 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
226 33 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 乃至於一切智無受無取無住無著
227 33 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 乃至於一切智無受無取無住無著
228 32 chù a place; location; a spot; a point 於眼處無受無取無住無著
229 32 chǔ to reside; to live; to dwell 於眼處無受無取無住無著
230 32 chù an office; a department; a bureau 於眼處無受無取無住無著
231 32 chù a part; an aspect 於眼處無受無取無住無著
232 32 chǔ to be in; to be in a position of 於眼處無受無取無住無著
233 32 chǔ to get along with 於眼處無受無取無住無著
234 32 chǔ to deal with; to manage 於眼處無受無取無住無著
235 32 chǔ to punish; to sentence 於眼處無受無取無住無著
236 32 chǔ to stop; to pause 於眼處無受無取無住無著
237 32 chǔ to be associated with 於眼處無受無取無住無著
238 32 chǔ to situate; to fix a place for 於眼處無受無取無住無著
239 32 chǔ to occupy; to control 於眼處無受無取無住無著
240 32 chù circumstances; situation 於眼處無受無取無住無著
241 32 chù an occasion; a time 於眼處無受無取無住無著
242 32 chù position; sthāna 於眼處無受無取無住無著
243 32 了知 liǎozhī to understand clearly 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
244 32 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
245 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 於道相智
246 32 zhì care; prudence 於道相智
247 32 zhì Zhi 於道相智
248 32 zhì clever 於道相智
249 32 zhì Wisdom 於道相智
250 32 zhì jnana; knowing 於道相智
251 32 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
252 32 zhí a post; a position; a job 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
253 32 zhí to grasp; to hold 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
254 32 zhí to govern; to administer; to be in charge of 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
255 32 zhí to arrest; to capture 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
256 32 zhí to maintain; to guard 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
257 32 zhí to block up 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
258 32 zhí to engage in 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
259 32 zhí to link up; to draw in 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
260 32 zhí a good friend 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
261 32 zhí proof; certificate; receipt; voucher 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
262 32 zhí grasping; grāha 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
263 32 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無受無取無住無著
264 31 yuán fate; predestined affinity 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
265 31 yuán hem 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
266 31 yuán to revolve around 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
267 31 yuán to climb up 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
268 31 yuán cause; origin; reason 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
269 31 yuán along; to follow 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
270 31 yuán to depend on 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
271 31 yuán margin; edge; rim 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
272 31 yuán Condition 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
273 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
274 31 to use; to grasp 以色等與不生不滅無二
275 31 to rely on 以色等與不生不滅無二
276 31 to regard 以色等與不生不滅無二
277 31 to be able to 以色等與不生不滅無二
278 31 to order; to command 以色等與不生不滅無二
279 31 used after a verb 以色等與不生不滅無二
280 31 a reason; a cause 以色等與不生不滅無二
281 31 Israel 以色等與不生不滅無二
282 31 Yi 以色等與不生不滅無二
283 31 use; yogena 以色等與不生不滅無二
284 31 如實 rúshí according to reality 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
285 31 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
286 31 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
287 31 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
288 29 color 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
289 29 form; matter 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
290 29 shǎi dice 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
291 29 Kangxi radical 139 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
292 29 countenance 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
293 29 scene; sight 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
294 29 feminine charm; female beauty 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
295 29 kind; type 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
296 29 quality 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
297 29 to be angry 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
298 29 to seek; to search for 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
299 29 lust; sexual desire 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
300 29 form; rupa 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
301 29 self 亦不施設為我
302 29 [my] dear 亦不施設為我
303 29 Wo 亦不施設為我
304 29 self; atman; attan 亦不施設為我
305 29 ga 亦不施設為我
306 29 shí knowledge; understanding 識無受無取無住無著
307 29 shí to know; to be familiar with 識無受無取無住無著
308 29 zhì to record 識無受無取無住無著
309 29 shí thought; cognition 識無受無取無住無著
310 29 shí to understand 識無受無取無住無著
311 29 shí experience; common sense 識無受無取無住無著
312 29 shí a good friend 識無受無取無住無著
313 29 zhì to remember; to memorize 識無受無取無住無著
314 29 zhì a label; a mark 識無受無取無住無著
315 29 zhì an inscription 識無受無取無住無著
316 29 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無受無取無住無著
317 28 無著 wúzhāo to not have a reliable source 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
318 28 無著 wúzhāo unattached 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
319 28 無著 wúzhāo Asanga 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
320 28 無住 wúzhù non-abiding 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
321 28 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
322 28 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有相非無相
323 28 所生 suǒshēng parents (father and mother) 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
324 28 施設 shīshè to establish; to set up 亦不施設為我
325 28 to take; to get; to fetch 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
326 28 to obtain 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
327 28 to choose; to select 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
328 28 to catch; to seize; to capture 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
329 28 to accept; to receive 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
330 28 to seek 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
331 28 to take a bride 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
332 28 Qu 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
333 28 clinging; grasping; upādāna 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
334 28 寂靜 jìjìng quiet 非寂靜非不寂靜
335 28 寂靜 jìjìng tranquility 非寂靜非不寂靜
336 28 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 非寂靜非不寂靜
337 28 寂靜 jìjìng Nirvana 非寂靜非不寂靜
338 28 yuàn to hope; to wish; to desire 非有願非無願
339 28 yuàn hope 非有願非無願
340 28 yuàn to be ready; to be willing 非有願非無願
341 28 yuàn to ask for; to solicit 非有願非無願
342 28 yuàn a vow 非有願非無願
343 28 yuàn diligent; attentive 非有願非無願
344 28 yuàn to prefer; to select 非有願非無願
345 28 yuàn to admire 非有願非無願
346 28 yuàn a vow; pranidhana 非有願非無願
347 27 xiǎng to think
348 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
349 27 xiǎng to want
350 27 xiǎng to remember; to miss; to long for
351 27 xiǎng to plan
352 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
353 27 method; way 以不生不滅法非一
354 27 France 以不生不滅法非一
355 27 the law; rules; regulations 以不生不滅法非一
356 27 the teachings of the Buddha; Dharma 以不生不滅法非一
357 27 a standard; a norm 以不生不滅法非一
358 27 an institution 以不生不滅法非一
359 27 to emulate 以不生不滅法非一
360 27 magic; a magic trick 以不生不滅法非一
361 27 punishment 以不生不滅法非一
362 27 Fa 以不生不滅法非一
363 27 a precedent 以不生不滅法非一
364 27 a classification of some kinds of Han texts 以不生不滅法非一
365 27 relating to a ceremony or rite 以不生不滅法非一
366 27 Dharma 以不生不滅法非一
367 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不生不滅法非一
368 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不生不滅法非一
369 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不生不滅法非一
370 27 quality; characteristic 以不生不滅法非一
371 25 jiè border; boundary 意界無受無取無住無著
372 25 jiè kingdom 意界無受無取無住無著
373 25 jiè territory; region 意界無受無取無住無著
374 25 jiè the world 意界無受無取無住無著
375 25 jiè scope; extent 意界無受無取無住無著
376 25 jiè erathem; stratigraphic unit 意界無受無取無住無著
377 25 jiè to divide; to define a boundary 意界無受無取無住無著
378 25 jiè to adjoin 意界無受無取無住無著
379 25 jiè dhatu; realm; field; domain 意界無受無取無住無著
380 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子問善現言
381 24 dào way; road; path 於道相智
382 24 dào principle; a moral; morality 於道相智
383 24 dào Tao; the Way 於道相智
384 24 dào to say; to speak; to talk 於道相智
385 24 dào to think 於道相智
386 24 dào circuit; a province 於道相智
387 24 dào a course; a channel 於道相智
388 24 dào a method; a way of doing something 於道相智
389 24 dào a doctrine 於道相智
390 24 dào Taoism; Daoism 於道相智
391 24 dào a skill 於道相智
392 24 dào a sect 於道相智
393 24 dào a line 於道相智
394 24 dào Way 於道相智
395 24 dào way; path; marga 於道相智
396 22 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界無受無取無住無著
397 22 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界無受無取無住無著
398 22 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界無受無取無住無著
399 22 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 色等性空
400 21 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
401 21 xiāng incense
402 21 xiāng Kangxi radical 186
403 21 xiāng fragrance; scent
404 21 xiāng a female
405 21 xiāng Xiang
406 21 xiāng to kiss
407 21 xiāng feminine
408 21 xiāng incense
409 21 xiāng fragrance; gandha
410 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
411 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
412 21 wèi taste; flavor
413 21 wèi significance
414 21 wèi to taste
415 21 wèi to ruminate; to mull over
416 21 wèi smell; odor
417 21 wèi a delicacy
418 21 wèi taste; rasa
419 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至於佛十力無受無取無住無著
420 20 觀察 guānchá to observe; to look carefully 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
421 20 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
422 20 觀察 guānchá clear perception 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
423 20 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
424 19 shēng sound 於聲
425 19 shēng sheng 於聲
426 19 shēng voice 於聲
427 19 shēng music 於聲
428 19 shēng language 於聲
429 19 shēng fame; reputation; honor 於聲
430 19 shēng a message 於聲
431 19 shēng a consonant 於聲
432 19 shēng a tone 於聲
433 19 shēng to announce 於聲
434 19 shēng sound 於聲
435 19 非一 fēi yī not unified; not the same 以不生不滅法非一
436 18 無生無滅 wú shēng wú miè without origination or cessation 此性空中無生無滅亦無色乃至識
437 17 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 第二分遠離品第二十四之一
438 17 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 第二分遠離品第二十四之一
439 17 遠離 yuǎnlí to far off 第二分遠離品第二十四之一
440 17 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 第二分遠離品第二十四之一
441 17 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 第二分遠離品第二十四之一
442 16 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
443 16 to give 以色等與不生不滅無二
444 16 to accompany 以色等與不生不滅無二
445 16 to particate in 以色等與不生不滅無二
446 16 of the same kind 以色等與不生不滅無二
447 16 to help 以色等與不生不滅無二
448 16 for 以色等與不生不滅無二
449 16 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 於四念住無受無取無住無著
450 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 非多
451 16 duó many; much 非多
452 16 duō more 非多
453 16 duō excessive 非多
454 16 duō abundant 非多
455 16 duō to multiply; to acrue 非多
456 16 duō Duo 非多
457 16 duō ta 非多
458 16 èr two 非二
459 16 èr Kangxi radical 7 非二
460 16 èr second 非二
461 16 èr twice; double; di- 非二
462 16 èr more than one kind 非二
463 16 èr two; dvā; dvi 非二
464 16 èr both; dvaya 非二
465 16 bié other 非別
466 16 bié special 非別
467 16 bié to leave 非別
468 16 bié to distinguish 非別
469 16 bié to pin 非別
470 16 bié to insert; to jam 非別
471 16 bié to turn 非別
472 16 bié Bie 非別
473 16 無相 wúxiāng Formless 非有相非無相
474 16 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 非有相非無相
475 16 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生滅故
476 16 miè to submerge 無生滅故
477 16 miè to extinguish; to put out 無生滅故
478 16 miè to eliminate 無生滅故
479 16 miè to disappear; to fade away 無生滅故
480 16 miè the cessation of suffering 無生滅故
481 16 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生滅故
482 16 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
483 16 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 於布施波羅蜜多無受無取無住無著
484 15 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 於眼識界無受無取無住無著
485 15 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 於色界無受無取無住無著
486 15 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 於色界無受無取無住無著
487 15 內空 nèikōng empty within 於內空無受無取無住無著
488 15 to leave; to depart; to go away; to part 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
489 15 a mythical bird 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
490 15 li; one of the eight divinatory trigrams 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
491 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
492 15 chī a dragon with horns not yet grown 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
493 15 a mountain ash 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
494 15 vanilla; a vanilla-like herb 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
495 15 to be scattered; to be separated 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
496 15 to cut off 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
497 15 to violate; to be contrary to 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
498 15 to be distant from 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
499 15 two 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多
500 15 to array; to align 有勝妙慧遠有所離故名般若波羅蜜多

Frequencies of all Words

Top 726

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 279 fēi not; non-; un- 識不生不滅亦非受
2 279 fēi Kangxi radical 175 識不生不滅亦非受
3 279 fēi wrong; bad; untruthful 識不生不滅亦非受
4 279 fēi different 識不生不滅亦非受
5 279 fēi to not be; to not have 識不生不滅亦非受
6 279 fēi to violate; to be contrary to 識不生不滅亦非受
7 279 fēi Africa 識不生不滅亦非受
8 279 fēi to slander 識不生不滅亦非受
9 279 fěi to avoid 識不生不滅亦非受
10 279 fēi must 識不生不滅亦非受
11 279 fēi an error 識不生不滅亦非受
12 279 fēi a problem; a question 識不生不滅亦非受
13 279 fēi evil 識不生不滅亦非受
14 279 fēi besides; except; unless 識不生不滅亦非受
15 140 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
16 140 old; ancient; former; past 何以故
17 140 reason; cause; purpose 何以故
18 140 to die 何以故
19 140 so; therefore; hence 何以故
20 140 original 何以故
21 140 accident; happening; instance 何以故
22 140 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
23 140 something in the past 何以故
24 140 deceased; dead 何以故
25 140 still; yet 何以故
26 140 therefore; tasmāt 何以故
27 108 no 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
28 108 Kangxi radical 71 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
29 108 to not have; without 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
30 108 has not yet 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
31 108 mo 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
32 108 do not 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
33 108 not; -less; un- 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
34 108 regardless of 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
35 108 to not have 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
36 108 um 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
37 108 Wu 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
38 108 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
39 108 not; non- 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
40 108 mo 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
41 104 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 色不生不滅即非色
42 101 also; too 亦不施設為我
43 101 but 亦不施設為我
44 101 this; he; she 亦不施設為我
45 101 although; even though 亦不施設為我
46 101 already 亦不施設為我
47 101 particle with no meaning 亦不施設為我
48 101 Yi 亦不施設為我
49 88 乃至 nǎizhì and even 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
50 88 乃至 nǎizhì as much as; yavat 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
51 83 shòu to suffer; to be subjected to 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
52 83 shòu to transfer; to confer 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
53 83 shòu to receive; to accept 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
54 83 shòu to tolerate 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
55 83 shòu suitably 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
56 83 shòu feelings; sensations 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
57 80 xiāng each other; one another; mutually 於道相智
58 80 xiàng to observe; to assess 於道相智
59 80 xiàng appearance; portrait; picture 於道相智
60 80 xiàng countenance; personage; character; disposition 於道相智
61 80 xiàng to aid; to help 於道相智
62 80 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於道相智
63 80 xiàng a sign; a mark; appearance 於道相智
64 80 xiāng alternately; in turn 於道相智
65 80 xiāng Xiang 於道相智
66 80 xiāng form substance 於道相智
67 80 xiāng to express 於道相智
68 80 xiàng to choose 於道相智
69 80 xiāng Xiang 於道相智
70 80 xiāng an ancient musical instrument 於道相智
71 80 xiāng the seventh lunar month 於道相智
72 80 xiāng to compare 於道相智
73 80 xiàng to divine 於道相智
74 80 xiàng to administer 於道相智
75 80 xiàng helper for a blind person 於道相智
76 80 xiāng rhythm [music] 於道相智
77 80 xiāng the upper frets of a pipa 於道相智
78 80 xiāng coralwood 於道相智
79 80 xiàng ministry 於道相智
80 80 xiàng to supplement; to enhance 於道相智
81 80 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於道相智
82 80 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於道相智
83 80 xiàng sign; mark; liṅga 於道相智
84 80 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於道相智
85 77 chù to touch; to feel
86 77 chù to butt; to ram; to gore
87 77 chù touch; contact; sparśa
88 77 chù tangible; spraṣṭavya
89 72 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以色等與不生不滅無二
90 64 無生 wúshēng No-Birth 無生滅故
91 64 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生滅故
92 64 一切 yīqiè all; every; everything 於一切三摩地門無受無取無住無著
93 64 一切 yīqiè temporary 於一切三摩地門無受無取無住無著
94 64 一切 yīqiè the same 於一切三摩地門無受無取無住無著
95 64 一切 yīqiè generally 於一切三摩地門無受無取無住無著
96 64 一切 yīqiè all, everything 於一切三摩地門無受無取無住無著
97 64 一切 yīqiè all; sarva 於一切三摩地門無受無取無住無著
98 62 jìng clean 非淨非不淨
99 62 jìng no surplus; net 非淨非不淨
100 62 jìng only 非淨非不淨
101 62 jìng pure 非淨非不淨
102 62 jìng tranquil 非淨非不淨
103 62 jìng cold 非淨非不淨
104 62 jìng to wash; to clense 非淨非不淨
105 62 jìng role of hero 非淨非不淨
106 62 jìng completely 非淨非不淨
107 62 jìng to remove sexual desire 非淨非不淨
108 62 jìng bright and clean; luminous 非淨非不淨
109 62 jìng clean; pure 非淨非不淨
110 62 jìng cleanse 非淨非不淨
111 62 jìng cleanse 非淨非不淨
112 62 jìng Pure 非淨非不淨
113 62 jìng vyavadāna; purification; cleansing 非淨非不淨
114 62 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 非淨非不淨
115 62 jìng viśuddhi; purity 非淨非不淨
116 57 即非 jí fēi although it is not the case that ... 色不生不滅即非色
117 57 wèi for; to 亦不施設為我
118 57 wèi because of 亦不施設為我
119 57 wéi to act as; to serve 亦不施設為我
120 57 wéi to change into; to become 亦不施設為我
121 57 wéi to be; is 亦不施設為我
122 57 wéi to do 亦不施設為我
123 57 wèi for 亦不施設為我
124 57 wèi because of; for; to 亦不施設為我
125 57 wèi to 亦不施設為我
126 57 wéi in a passive construction 亦不施設為我
127 57 wéi forming a rehetorical question 亦不施設為我
128 57 wéi forming an adverb 亦不施設為我
129 57 wéi to add emphasis 亦不施設為我
130 57 wèi to support; to help 亦不施設為我
131 57 wéi to govern 亦不施設為我
132 57 wèi to be; bhū 亦不施設為我
133 53 děng et cetera; and so on 色等性空
134 53 děng to wait 色等性空
135 53 děng degree; kind 色等性空
136 53 děng plural 色等性空
137 53 děng to be equal 色等性空
138 53 děng degree; level 色等性空
139 53 děng to compare 色等性空
140 53 děng same; equal; sama 色等性空
141 50 in; at 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
142 50 in; at 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
143 50 in; at; to; from 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
144 50 to go; to 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
145 50 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
146 50 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
147 50 from 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
148 50 give 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
149 50 oppposing 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
150 50 and 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
151 50 compared to 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
152 50 by 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
153 50 and; as well as 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
154 50 for 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
155 50 Yu 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
156 50 a crow 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
157 50 whew; wow 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
158 50 near to; antike 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
159 50 nose
160 50 Kangxi radical 209
161 50 to smell
162 50 a grommet; an eyelet
163 50 to make a hole in an animal's nose
164 50 a handle
165 50 cape; promontory
166 50 first
167 50 nose; ghrāṇa
168 50 ěr ear 於耳
169 50 ěr Kangxi radical 128 於耳
170 50 ěr and that is all 於耳
171 50 ěr an ear-shaped object 於耳
172 50 ěr on both sides 於耳
173 50 ěr a vessel handle 於耳
174 50 ěr ear; śrotra 於耳
175 50 shé tongue
176 50 shé Kangxi radical 135
177 50 shé a tongue-shaped object
178 50 shé tongue; jihva
179 50 shēn human body; torso
180 50 shēn Kangxi radical 158
181 50 shēn measure word for clothes
182 50 shēn self
183 50 shēn life
184 50 shēn an object
185 50 shēn a lifetime
186 50 shēn personally
187 50 shēn moral character
188 50 shēn status; identity; position
189 50 shēn pregnancy
190 50 juān India
191 50 shēn body; kāya
192 49 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
193 46 何以 héyǐ why 何以故
194 46 何以 héyǐ how 何以故
195 46 何以 héyǐ how is that? 何以故
196 46 jiàn to see 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
197 46 jiàn opinion; view; understanding 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
198 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
199 46 jiàn refer to; for details see 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
200 46 jiàn passive marker 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
201 46 jiàn to listen to 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
202 46 jiàn to meet 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
203 46 jiàn to receive (a guest) 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
204 46 jiàn let me; kindly 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
205 46 jiàn Jian 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
206 46 xiàn to appear 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
207 46 xiàn to introduce 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
208 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
209 46 jiàn seeing; observing; darśana 諸煩惱見及六趣等皆能遠離故名般若波羅蜜多
210 46 不見 bújiàn to not see 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
211 46 不見 bújiàn to not meet 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
212 46 不見 bújiàn to disappear 是菩薩摩訶薩當於爾時不見色乃至識故
213 45 yǎn eye 於眼處無受無取無住無著
214 45 yǎn measure word for wells 於眼處無受無取無住無著
215 45 yǎn eyeball 於眼處無受無取無住無著
216 45 yǎn sight 於眼處無受無取無住無著
217 45 yǎn the present moment 於眼處無受無取無住無著
218 45 yǎn an opening; a small hole 於眼處無受無取無住無著
219 45 yǎn a trap 於眼處無受無取無住無著
220 45 yǎn insight 於眼處無受無取無住無著
221 45 yǎn a salitent point 於眼處無受無取無住無著
222 45 yǎn a beat with no accent 於眼處無受無取無住無著
223 45 yǎn to look; to glance 於眼處無受無取無住無著
224 45 yǎn to see proof 於眼處無受無取無住無著
225 45 yǎn eye; cakṣus 於眼處無受無取無住無著
226 44 不二 bú èr loyal; single-minded 色不二即非色
227 44 不二 bú èr Non-Duality 色不二即非色
228 44 不二 bú èr nonduality; advaya 色不二即非色
229 44 not; no 亦不施設為我
230 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不施設為我
231 44 as a correlative 亦不施設為我
232 44 no (answering a question) 亦不施設為我
233 44 forms a negative adjective from a noun 亦不施設為我
234 44 at the end of a sentence to form a question 亦不施設為我
235 44 to form a yes or no question 亦不施設為我
236 44 infix potential marker 亦不施設為我
237 44 no; na 亦不施設為我
238 40 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas 色入無二法數
239 39 idea 意界無受無取無住無著
240 39 Italy (abbreviation) 意界無受無取無住無著
241 39 a wish; a desire; intention 意界無受無取無住無著
242 39 mood; feeling 意界無受無取無住無著
243 39 will; willpower; determination 意界無受無取無住無著
244 39 bearing; spirit 意界無受無取無住無著
245 39 to think of; to long for; to miss 意界無受無取無住無著
246 39 to anticipate; to expect 意界無受無取無住無著
247 39 to doubt; to suspect 意界無受無取無住無著
248 39 meaning 意界無受無取無住無著
249 39 a suggestion; a hint 意界無受無取無住無著
250 39 an understanding; a point of view 意界無受無取無住無著
251 39 or 意界無受無取無住無著
252 39 Yi 意界無受無取無住無著
253 39 manas; mind; mentation 意界無受無取無住無著
254 37 xíng to walk
255 37 xíng capable; competent
256 37 háng profession
257 37 háng line; row
258 37 xíng Kangxi radical 144
259 37 xíng to travel
260 37 xìng actions; conduct
261 37 xíng to do; to act; to practice
262 37 xíng all right; OK; okay
263 37 háng horizontal line
264 37 héng virtuous deeds
265 37 hàng a line of trees
266 37 hàng bold; steadfast
267 37 xíng to move
268 37 xíng to put into effect; to implement
269 37 xíng travel
270 37 xíng to circulate
271 37 xíng running script; running script
272 37 xíng temporary
273 37 xíng soon
274 37 háng rank; order
275 37 háng a business; a shop
276 37 xíng to depart; to leave
277 37 xíng to experience
278 37 xíng path; way
279 37 xíng xing; ballad
280 37 xíng a round [of drinks]
281 37 xíng Xing
282 37 xíng moreover; also
283 37 xíng Practice
284 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
285 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
286 36 to enter 識入無二法數
287 36 Kangxi radical 11 識入無二法數
288 36 radical 識入無二法數
289 36 income 識入無二法數
290 36 to conform with 識入無二法數
291 36 to descend 識入無二法數
292 36 the entering tone 識入無二法數
293 36 to pay 識入無二法數
294 36 to join 識入無二法數
295 36 entering; praveśa 識入無二法數
296 36 entered; attained; āpanna 識入無二法數
297 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如仁者所說
298 36 suǒ an office; an institute 如仁者所說
299 36 suǒ introduces a relative clause 如仁者所說
300 36 suǒ it 如仁者所說
301 36 suǒ if; supposing 如仁者所說
302 36 suǒ a few; various; some 如仁者所說
303 36 suǒ a place; a location 如仁者所說
304 36 suǒ indicates a passive voice 如仁者所說
305 36 suǒ that which 如仁者所說
306 36 suǒ an ordinal number 如仁者所說
307 36 suǒ meaning 如仁者所說
308 36 suǒ garrison 如仁者所說
309 36 suǒ place; pradeśa 如仁者所說
310 36 suǒ that which; yad 如仁者所說
311 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
312 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
313 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
314 34 ér Kangxi radical 126 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
315 34 ér you 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
316 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
317 34 ér right away; then 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
318 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
319 34 ér if; in case; in the event that 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
320 34 ér therefore; as a result; thus 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
321 34 ér how can it be that? 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
322 34 ér so as to 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
323 34 ér only then 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
324 34 ér as if; to seem like 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
325 34 néng can; able 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
326 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
327 34 ér me 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
328 34 ér to arrive; up to 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
329 34 ér possessive 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
330 34 ér and; ca 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
331 33 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 乃至於一切智無受無取無住無著
332 33 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 乃至於一切智無受無取無住無著
333 32 chù a place; location; a spot; a point 於眼處無受無取無住無著
334 32 chǔ to reside; to live; to dwell 於眼處無受無取無住無著
335 32 chù location 於眼處無受無取無住無著
336 32 chù an office; a department; a bureau 於眼處無受無取無住無著
337 32 chù a part; an aspect 於眼處無受無取無住無著
338 32 chǔ to be in; to be in a position of 於眼處無受無取無住無著
339 32 chǔ to get along with 於眼處無受無取無住無著
340 32 chǔ to deal with; to manage 於眼處無受無取無住無著
341 32 chǔ to punish; to sentence 於眼處無受無取無住無著
342 32 chǔ to stop; to pause 於眼處無受無取無住無著
343 32 chǔ to be associated with 於眼處無受無取無住無著
344 32 chǔ to situate; to fix a place for 於眼處無受無取無住無著
345 32 chǔ to occupy; to control 於眼處無受無取無住無著
346 32 chù circumstances; situation 於眼處無受無取無住無著
347 32 chù an occasion; a time 於眼處無受無取無住無著
348 32 chù position; sthāna 於眼處無受無取無住無著
349 32 了知 liǎozhī to understand clearly 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
350 32 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
351 32 zhì wisdom; knowledge; understanding 於道相智
352 32 zhì care; prudence 於道相智
353 32 zhì Zhi 於道相智
354 32 zhì clever 於道相智
355 32 zhì Wisdom 於道相智
356 32 zhì jnana; knowing 於道相智
357 32 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
358 32 zhí a post; a position; a job 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
359 32 zhí to grasp; to hold 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
360 32 zhí to govern; to administer; to be in charge of 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
361 32 zhí to arrest; to capture 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
362 32 zhí to maintain; to guard 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
363 32 zhí to block up 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
364 32 zhí to engage in 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
365 32 zhí to link up; to draw in 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
366 32 zhí a good friend 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
367 32 zhí proof; certificate; receipt; voucher 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
368 32 zhí grasping; grāha 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
369 32 zhū all; many; various 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
370 32 zhū Zhu 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
371 32 zhū all; members of the class 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
372 32 zhū interrogative particle 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
373 32 zhū him; her; them; it 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
374 32 zhū of; in 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
375 32 zhū all; many; sarva 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
376 32 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智無受無取無住無著
377 31 yuán fate; predestined affinity 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
378 31 yuán hem 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
379 31 yuán to revolve around 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
380 31 yuán because 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
381 31 yuán to climb up 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
382 31 yuán cause; origin; reason 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
383 31 yuán along; to follow 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
384 31 yuán to depend on 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
385 31 yuán margin; edge; rim 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
386 31 yuán Condition 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
387 31 yuán conditions; pratyaya; paccaya 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
388 31 so as to; in order to 以色等與不生不滅無二
389 31 to use; to regard as 以色等與不生不滅無二
390 31 to use; to grasp 以色等與不生不滅無二
391 31 according to 以色等與不生不滅無二
392 31 because of 以色等與不生不滅無二
393 31 on a certain date 以色等與不生不滅無二
394 31 and; as well as 以色等與不生不滅無二
395 31 to rely on 以色等與不生不滅無二
396 31 to regard 以色等與不生不滅無二
397 31 to be able to 以色等與不生不滅無二
398 31 to order; to command 以色等與不生不滅無二
399 31 further; moreover 以色等與不生不滅無二
400 31 used after a verb 以色等與不生不滅無二
401 31 very 以色等與不生不滅無二
402 31 already 以色等與不生不滅無二
403 31 increasingly 以色等與不生不滅無二
404 31 a reason; a cause 以色等與不生不滅無二
405 31 Israel 以色等與不生不滅無二
406 31 Yi 以色等與不生不滅無二
407 31 use; yogena 以色等與不生不滅無二
408 31 如實 rúshí according to reality 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
409 31 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
410 31 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 具如實覺能遍了知一切法相而無所執故復名摩訶薩
411 31 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若時菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀察諸法
412 29 color 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
413 29 form; matter 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
414 29 shǎi dice 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
415 29 Kangxi radical 139 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
416 29 countenance 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
417 29 scene; sight 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
418 29 feminine charm; female beauty 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
419 29 kind; type 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
420 29 quality 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
421 29 to be angry 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
422 29 to seek; to search for 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
423 29 lust; sexual desire 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
424 29 form; rupa 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
425 29 I; me; my 亦不施設為我
426 29 self 亦不施設為我
427 29 we; our 亦不施設為我
428 29 [my] dear 亦不施設為我
429 29 Wo 亦不施設為我
430 29 self; atman; attan 亦不施設為我
431 29 ga 亦不施設為我
432 29 I; aham 亦不施設為我
433 29 shí knowledge; understanding 識無受無取無住無著
434 29 shí to know; to be familiar with 識無受無取無住無著
435 29 zhì to record 識無受無取無住無著
436 29 shí thought; cognition 識無受無取無住無著
437 29 shí to understand 識無受無取無住無著
438 29 shí experience; common sense 識無受無取無住無著
439 29 shí a good friend 識無受無取無住無著
440 29 zhì to remember; to memorize 識無受無取無住無著
441 29 zhì a label; a mark 識無受無取無住無著
442 29 zhì an inscription 識無受無取無住無著
443 29 zhì just now 識無受無取無住無著
444 29 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識無受無取無住無著
445 28 無著 wúzhāo to not have a reliable source 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
446 28 無著 wúzhāo unattached 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
447 28 無著 wúzhāo Asanga 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
448 28 無住 wúzhù non-abiding 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
449 28 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
450 28 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有相非無相
451 28 所生 suǒshēng parents (father and mother) 於眼觸為緣所生諸受無受無取無住無著
452 28 shì is; are; am; to be 是時
453 28 shì is exactly 是時
454 28 shì is suitable; is in contrast 是時
455 28 shì this; that; those 是時
456 28 shì really; certainly 是時
457 28 shì correct; yes; affirmative 是時
458 28 shì true 是時
459 28 shì is; has; exists 是時
460 28 shì used between repetitions of a word 是時
461 28 shì a matter; an affair 是時
462 28 shì Shi 是時
463 28 shì is; bhū 是時
464 28 shì this; idam 是時
465 28 施設 shīshè to establish; to set up 亦不施設為我
466 28 to take; to get; to fetch 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
467 28 to obtain 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
468 28 to choose; to select 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
469 28 to catch; to seize; to capture 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
470 28 to accept; to receive 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
471 28 to seek 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
472 28 to take a bride 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
473 28 placed after a verb to mark an action 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
474 28 Qu 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
475 28 clinging; grasping; upādāna 菩薩摩訶薩於色無受無取無住無著
476 28 寂靜 jìjìng quiet 非寂靜非不寂靜
477 28 寂靜 jìjìng tranquility 非寂靜非不寂靜
478 28 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 非寂靜非不寂靜
479 28 寂靜 jìjìng Nirvana 非寂靜非不寂靜
480 28 yuàn to hope; to wish; to desire 非有願非無願
481 28 yuàn hope 非有願非無願
482 28 yuàn to be ready; to be willing 非有願非無願
483 28 yuàn to ask for; to solicit 非有願非無願
484 28 yuàn a vow 非有願非無願
485 28 yuàn diligent; attentive 非有願非無願
486 28 yuàn to prefer; to select 非有願非無願
487 28 yuàn to admire 非有願非無願
488 28 yuàn a vow; pranidhana 非有願非無願
489 27 xiǎng to think
490 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
491 27 xiǎng to want
492 27 xiǎng to remember; to miss; to long for
493 27 xiǎng to plan
494 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
495 27 method; way 以不生不滅法非一
496 27 France 以不生不滅法非一
497 27 the law; rules; regulations 以不生不滅法非一
498 27 the teachings of the Buddha; Dharma 以不生不滅法非一
499 27 a standard; a norm 以不生不滅法非一
500 27 an institution 以不生不滅法非一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
乃至 nǎizhì as much as; yavat
shòu feelings; sensations
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 93.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
了知 108 to understand clearly
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色处 色處 115 the visible realm
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
行入 120 entrance by practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
异生法 異生法 121 unlike each other
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature